Sri Dasam Granth

Paġna - 515


ਭੈਨ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੧੬੨॥
bhain bhraat at hee sukh paayo |2162|

Meta Rukmani rat lil ħuha Rukmi, allura kemm ħu u oħt kienu kuntenti ħafna.2162.

ਬ੍ਯਾਹ ਭਲੋ ਅਨਰੁਧ ਕੋ ਕਯੋ ॥
bayaah bhalo anarudh ko kayo |

Anrudha miżżewġa tajjeb.

ਜਦੁਪਤਿ ਆਪ ਸੇਹਰਾ ਦਯੋ ॥
jadupat aap seharaa dayo |

Iż-żwieġ ta 'Aniruddh ġie solennizzat tajjeb ħafna u Krishna innifsu vestih bil-kuruna taż-żwieġ

ਜੂਪ ਮੰਤ੍ਰ ਉਤ ਰੁਕਮਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
joop mantr ut rukam bichaariyo |

Sadanittant, Rukmi ħaseb fil-logħob tal-azzard

ਖੇਲ ਹਲੀ ਹਮ ਸੰਗ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੨੧੬੩॥
khel halee ham sang uchaariyo |2163|

Rukmi ħaseb fil-logħob u stieden lil Balram għalih.2163.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸੰਗ ਹਲੀ ਕੇ ਤਬੈ ਰੁਕਮੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂਆ ਹੂ ਕੋ ਖੇਲੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sang halee ke tabai rukamee kab sayaam jooaa hoo ko khel machaayo |

Il-poeta Shyam (jgħid) Imbagħad Rukmi għamel logħba tal-logħob ma’ Balaram.

ਭੂਪ ਘਨੇ ਜਿਹ ਥੇ ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਦਰਬ ਘਨੋ ਤਿਹ ਮਾਝਿ ਲਗਾਯੋ ॥
bhoop ghane jih the tin dekhat darab ghano tih maajh lagaayo |

Rukmi beda jilgħab il-logħob tal-azzard ma’ Balram u ħafna mir-rejiet li kienu wieqaf hemm, poġġew il-ġid infinit tagħhom f’riskju

ਦਾਵ ਪਰਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਕੋ ਸਭੋ ਰੁਕਮੀ ਹੂ ਕੋ ਦਾਵ ਪਰਿਯੋ ਯੌ ਸੁਨਾਯੋ ॥
daav pariyo musalee ko sabho rukamee hoo ko daav pariyo yau sunaayo |

L-ishma kollha kienu għal Balaram, (iżda Sri Krishna) qal hekk qal li l-ishma ta 'Rukmi kienu staked.

ਹਾਸ ਕੀਯੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਗਰੁੜ ਧੁਜ ਭ੍ਰਾਤ ਘਨੋ ਰਿਸਵਾਯੋ ॥੨੧੬੪॥
haas keeyo mil kai at hee garurr dhuj bhraat ghano risavaayo |2164|

Meta Rukmi għamel użu mill-imħatra tiegħu, tkellem min-naħa ta 'Balram, kollha kemm huma giggled, Krishna kien kuntent, iżda Balram ħarab irrabjat.2164.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਐਸੇ ਘਨੀ ਬੇਰ ਡਹਕਾਯੋ ॥
aaise ghanee ber ddahakaayo |

Hekk imqarraq ħafna drabi,

ਜਦੁਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕ੍ਰੋਧ ਅਤਿ ਆਯੋ ॥
jadupat bhraat krodh at aayo |

B'dan il-mod, li kien irritat għal diversi drabi, Balram kien irrabjat ħafna

ਏਕ ਗਦਾ ਉਠਿ ਕਰ ਮੈ ਧਰੀ ॥
ek gadaa utth kar mai dharee |

(Hu) qam u żamm mazz f’idu

ਸਭ ਭੂਪਨ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ॥੨੧੬੫॥
sabh bhoopan kee poojaa karee |2165|

Ħa l-mazza tiegħu fil-mazza tiegħu f’idu u sawwat lir-rejiet kollha.2165.

ਘਨੇ ਚਾਇ ਸੋ ਭੂਪ ਸੰਘਾਰੇ ॥
ghane chaae so bhoop sanghaare |

Ir-rejiet ġew imwaqqgħin b’entużjażmu kbir.

ਪਰੇ ਝੂਮ ਕੈ ਭੂ ਬਿਸੰਭਾਰੇ ॥
pare jhoom kai bhoo bisanbhaare |

Huwa qatel ħafna slaten u waqgħu mitlufa minn sensihom fuq l-art

ਗਿਰੇ ਸ੍ਰਉਨ ਕੇ ਰਸ ਸੋ ਰਾਤੇ ॥
gire sraun ke ras so raate |

Huma mimdudin mxarrba bid-demm.

ਖੇਡਿ ਬਸੰਤ ਮਨੋ ਮਦਮਾਤੇ ॥੨੧੬੬॥
khedd basant mano madamaate |2166|

Billi kienu saturati bid-demm, dehru roaming u xurbana fir-rebbiegħa.2166.

ਫਿਰਤ ਭੂਤ ਸੋ ਤਿਨ ਮੈ ਹਲੀ ॥
firat bhoot so tin mai halee |

Balram jimirħu fihom bħala ghost

ਜੈਸੇ ਅੰਤ ਕਾਲ ਸਿਵ ਬਲੀ ॥
jaise ant kaal siv balee |

Fosthom kollha Balram kien qed jimirħu bħal fantażma bħal Kali f’jum il-ġlied

ਜਿਉ ਰਿਸਿ ਡੰਡ ਲੀਏ ਜਮੁ ਆਵੈ ॥
jiau ris ddandd lee jam aavai |

(jew inkella) peress li Yamaraj jiġi b'virga,

ਤੈਸੇ ਹੀ ਮੁਸਲੀ ਛਬਿ ਪਾਵੈ ॥੨੧੬੭॥
taise hee musalee chhab paavai |2167|

Deher bħal Yama iġorr il-persunal tiegħu.2167.

ਰੁਕਮੀ ਭਯੋ ਗਦਾ ਗਹਿ ਠਾਢੋ ॥
rukamee bhayo gadaa geh tthaadto |

(Min-naħa l-oħra) Rukmi wkoll kien iżomm il-mazz.

ਘਨੋ ਕ੍ਰੋਧ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਬਾਢੋ ॥
ghano krodh taa kai chit baadto |

Rukmi ħa l-mazza tiegħu u qam bil-wieqfa u rrabja ħafna

ਭਾਜਤ ਭਯੋ ਨ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
bhaajat bhayo na saamuhe aayo |

(Hu) ma ħarabx, imma resaq 'il quddiem u baqa' sod.

ਆਇ ਹਲੀ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੨੧੬੮॥
aae halee so judh machaayo |2168|

Ma ħarabx u ġej quddiem Balram beda jiġġieled miegħu.2168.

ਹਲੀ ਗਦਾ ਤਬ ਤਾ ਪਰ ਮਾਰੀ ॥
halee gadaa tab taa par maaree |

Imbagħad Balaram laqat lilu (Rukmi) b'mazz.

ਉਨ ਹੂ ਕੋਪ ਸੋ ਤਾ ਪਰ ਝਾਰੀ ॥
aun hoo kop so taa par jhaaree |

Meta Balram ta daqqa tal-mazz tiegħu fuqu, hu wkoll f’furja kbira laqat il-mazz tiegħu fuq Balram

ਸ੍ਰਉਨਤ ਛੁਟਿਯੋ ਅਰੁਨ ਦੋਊ ਭਏ ॥
sraunat chhuttiyo arun doaoo bhe |

(It-tnejn) demm beda joħroġ u t-tnejn saru ħomor (bid-demm).

ਮਾਨਹੁ ਕ੍ਰੋਧ ਰੂਪ ਹੁਇ ਗਏ ॥੨੧੬੯॥
maanahu krodh roop hue ge |2169|

It-tnejn saru ħomor bil-fluss tad-demm u dehru bħall-manifestazzjonijiet tar-rabja.2169.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦਾਤ ਕਾਢਿ ਇਕ ਹਸਤ ਥੋ ਸੋ ਇਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ॥
daat kaadt ik hasat tho so ih nain nihaar |

Gwerrier kien qed jidħak malli jaraha, waqt li jidħak

ਰੁਕਮਿਨਿ ਜੁਧੁ ਕੋ ਛੋਰ ਕੈ ਤਾ ਪਰ ਚਲਿਯੋ ਹਕਾਰਿ ॥੨੧੭੦॥
rukamin judh ko chhor kai taa par chaliyo hakaar |2170|

Ħallih il-ġlied tiegħu ma’ Rukmi, Balram sfidah u waqa’ fuqu.2170.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸਭ ਤੋਰ ਕੈ ਦਾਤ ਦਏ ਤਿਹ ਕੇ ਬਲਭਦ੍ਰ ਗਦਾ ਸੰਗ ਪੈ ਗਹਿ ਕੈ ॥
sabh tor kai daat de tih ke balabhadr gadaa sang pai geh kai |

Balram, bil-mazz tiegħu, kiser snienu kollha

ਦੋਊ ਮੂਛ ਉਖਾਰ ਲਈ ਤਿਹ ਕੀ ਅਤਿ ਸ੍ਰਉਨ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਬਹਿ ਕੈ ॥
doaoo moochh ukhaar lee tih kee at sraun chaliyo tih te beh kai |

Qaqallu ż-żewġ whiskers u d-demm ħareġ minnhom

ਫਿਰਿ ਅਉਰ ਹਨੇ ਬਲਵੰਤ ਘਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਚਹਿ ਕੈ ॥
fir aaur hane balavant ghane kab sayaam kahai chit mai cheh kai |

Imbagħad Balram joqtol ħafna ġellieda

ਫਿਰਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਰੁਕਮੀ ਸੰਗ ਯੌ ਤੁਹਿ ਮਾਰਤ ਹਉ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿ ਕੈ ॥੨੧੭੧॥
fir aae bhiriyo rukamee sang yau tuhi maarat hau mukh te keh kai |2171|

Reġa’ beda jiġġieled ma’ Rukmi, u qal, “Jien noqtolkom.”2171.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਰੁਕਮੀ ਪੈ ਹਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਿਤਿ ਰੋਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
dhaavat bhayo rukamee pai halee kab sayaam kahai chit ros badtai kai |

Il- Poeta Shyam jgħid, Balaram waqaʼ fuq Rukmi b’rabja dejjem tikber f’qalbu.

ਰੋਮ ਖਰੇ ਕਰਿ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਪੁਨਿ ਅਉਰ ਪ੍ਰਚੰਡ ਗਦਾ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
rom khare kar kai apune pun aaur prachandd gadaa kar lai kai |

F'furja kbira, u xagħru wieqaf, fuq trufhom, u ħa l-mazza qawwija tiegħu f'idu, Balram waqa' fuq Rukmi

ਆਵਤ ਭਯੋ ਉਤ ਤੇ ਸੋਊ ਬੀਰ ਸੁ ਆਪਸ ਮੈ ਰਨ ਦੁੰਦ ਮਚੈ ਕੈ ॥
aavat bhayo ut te soaoo beer su aapas mai ran dund machai kai |

Gwerrier ieħor ħareġ ukoll min-naħa l-oħra u nqalgħet ġlieda koroh bejniethom

ਹੁਇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਪਰੇ ਦੋਊ ਬੀਰ ਧਰਾ ਪਰ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਘੈ ਕੈ ॥੨੧੭੨॥
hue bisanbhaar pare doaoo beer dharaa par ghaaein ke sang ghai kai |2172|

Iż-żewġ ġellieda waqgħu mitlufa minn sensihom u feruti fost l-oħra feruti.2172.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਪਹਰ ਦੋਇ ਤਹ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
pahar doe tah judh machaayo |

Huma ġġieldu gwerra ta 'sagħtejn.

ਏਕ ਨ ਦੋ ਮੈ ਮਾਰਨ ਪਾਯੋ ॥
ek na do mai maaran paayo |

Il-battalja kienet miġġielda hemm għal madwar nofs il-ġurnata u ħadd minnhom ma seta’ joqtol lill-ieħor

ਬਿਹਬਲ ਹੋਇ ਦੋਊ ਧਰਿ ਪਰੇ ॥
bihabal hoe doaoo dhar pare |

It-tnejn waqgħu mal-art f’paniku.

ਜੀਵਤ ਬਚੇ ਸੁ ਮਾਨਹੋ ਮਰੇ ॥੨੧੭੩॥
jeevat bache su maanaho mare |2173|

Billi kienu aġitat ħafna, iż-żewġ ġellieda waqgħu fuq l-art bħall-mejtin ħajjin.2173.