ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 515


ਭੈਨ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੧੬੨॥
bhain bhraat at hee sukh paayo |2162|

രുക്മണി തൻ്റെ സഹോദരനായ രുക്മിയെ കണ്ടപ്പോൾ സഹോദരനും സഹോദരിയും അതീവ സന്തുഷ്ടരായി.2162.

ਬ੍ਯਾਹ ਭਲੋ ਅਨਰੁਧ ਕੋ ਕਯੋ ॥
bayaah bhalo anarudh ko kayo |

അൻരൂധ വിവാഹം നന്നായി.

ਜਦੁਪਤਿ ਆਪ ਸੇਹਰਾ ਦਯੋ ॥
jadupat aap seharaa dayo |

അനിരുദ്ധിൻ്റെ വിവാഹം വളരെ ഭംഗിയായി നടത്തുകയും കൃഷ്ണൻ തന്നെ അദ്ദേഹത്തിന് വിവാഹ റീത്ത് നൽകുകയും ചെയ്തു.

ਜੂਪ ਮੰਤ੍ਰ ਉਤ ਰੁਕਮਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
joop mantr ut rukam bichaariyo |

അതിനിടയിലാണ് രുക്മി ചൂതാട്ടത്തെ കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചത്

ਖੇਲ ਹਲੀ ਹਮ ਸੰਗ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੨੧੬੩॥
khel halee ham sang uchaariyo |2163|

രുക്മി ചൂതാട്ടത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചു, അതിനായി ബൽറാമിനെ ക്ഷണിച്ചു.2163.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸੰਗ ਹਲੀ ਕੇ ਤਬੈ ਰੁਕਮੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂਆ ਹੂ ਕੋ ਖੇਲੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sang halee ke tabai rukamee kab sayaam jooaa hoo ko khel machaayo |

കവി ശ്യാം (പറയുന്നു) അപ്പോൾ രുക്മി ബലറാമുമായി ഒരു ചൂതാട്ട കളി നടത്തി.

ਭੂਪ ਘਨੇ ਜਿਹ ਥੇ ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਦਰਬ ਘਨੋ ਤਿਹ ਮਾਝਿ ਲਗਾਯੋ ॥
bhoop ghane jih the tin dekhat darab ghano tih maajh lagaayo |

രുക്മി ബൽറാമിനൊപ്പം ചൂതാട്ടം തുടങ്ങി, അവിടെ നിന്നിരുന്ന പല രാജാക്കന്മാരും തങ്ങളുടെ അനന്തമായ സമ്പത്ത് പണയപ്പെടുത്തി.

ਦਾਵ ਪਰਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਕੋ ਸਭੋ ਰੁਕਮੀ ਹੂ ਕੋ ਦਾਵ ਪਰਿਯੋ ਯੌ ਸੁਨਾਯੋ ॥
daav pariyo musalee ko sabho rukamee hoo ko daav pariyo yau sunaayo |

എല്ലാ ഓഹരികളും ബലരാമനുള്ളതാണ്, (എന്നാൽ ശ്രീകൃഷ്ണൻ) രുക്മിയുടെ ഓഹരികൾ പണയപ്പെടുത്തി എന്ന് പറഞ്ഞു.

ਹਾਸ ਕੀਯੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਗਰੁੜ ਧੁਜ ਭ੍ਰਾਤ ਘਨੋ ਰਿਸਵਾਯੋ ॥੨੧੬੪॥
haas keeyo mil kai at hee garurr dhuj bhraat ghano risavaayo |2164|

ബൽറാമിൻ്റെ ഭാഗത്ത് നിന്ന് സംസാരിച്ച് രുക്മി തൻ്റെ പന്തയം പ്രയോഗിച്ചപ്പോൾ, എല്ലാവരും ചിരിച്ചു, കൃഷ്ണൻ സന്തോഷിച്ചു, പക്ഷേ ബൽറാമിന് ദേഷ്യം വന്നു.2164.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਐਸੇ ਘਨੀ ਬੇਰ ਡਹਕਾਯੋ ॥
aaise ghanee ber ddahakaayo |

ഇങ്ങനെ പലവട്ടം കളിയാക്കി,

ਜਦੁਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕ੍ਰੋਧ ਅਤਿ ਆਯੋ ॥
jadupat bhraat krodh at aayo |

ഇത്തരത്തിൽ പലതവണ പ്രകോപിതനായ ബൽറാം കടുത്ത ദേഷ്യത്തിലായിരുന്നു

ਏਕ ਗਦਾ ਉਠਿ ਕਰ ਮੈ ਧਰੀ ॥
ek gadaa utth kar mai dharee |

(അവൻ) എഴുന്നേറ്റു അവൻ്റെ കയ്യിൽ ഒരു ഗദ പിടിച്ചു

ਸਭ ਭੂਪਨ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ॥੨੧੬੫॥
sabh bhoopan kee poojaa karee |2165|

അവൻ തൻ്റെ ഗദയിൽ തൻ്റെ ഗദ കയ്യിൽ എടുത്തു എല്ലാ രാജാക്കന്മാരെയും അടിച്ചു.2165.

ਘਨੇ ਚਾਇ ਸੋ ਭੂਪ ਸੰਘਾਰੇ ॥
ghane chaae so bhoop sanghaare |

അത്യുത്സാഹത്തോടെ രാജാക്കന്മാരെ വീഴ്ത്തിയിട്ടുണ്ട്.

ਪਰੇ ਝੂਮ ਕੈ ਭੂ ਬਿਸੰਭਾਰੇ ॥
pare jhoom kai bhoo bisanbhaare |

അവൻ പല രാജാക്കന്മാരെയും കൊന്നു, അവർ ബോധരഹിതരായി ഭൂമിയിൽ വീണു

ਗਿਰੇ ਸ੍ਰਉਨ ਕੇ ਰਸ ਸੋ ਰਾਤੇ ॥
gire sraun ke ras so raate |

അവർ രക്തത്തിൽ കുളിച്ചു കിടക്കുന്നു.

ਖੇਡਿ ਬਸੰਤ ਮਨੋ ਮਦਮਾਤੇ ॥੨੧੬੬॥
khedd basant mano madamaate |2166|

രക്തത്താൽ പൂരിതമായി, വസന്തത്തിൽ അവർ അലഞ്ഞുതിരിയുകയും ലഹരിയിലാകുകയും ചെയ്തു.2166.

ਫਿਰਤ ਭੂਤ ਸੋ ਤਿਨ ਮੈ ਹਲੀ ॥
firat bhoot so tin mai halee |

അവയിൽ പ്രേതമായി ബൽറാം വിഹരിക്കുന്നു

ਜੈਸੇ ਅੰਤ ਕਾਲ ਸਿਵ ਬਲੀ ॥
jaise ant kaal siv balee |

എല്ലാവരുടെയും ഇടയിൽ ബൽറാം അന്ത്യനാളിൽ കാളിയെപ്പോലെ ഒരു പ്രേതത്തെപ്പോലെ വിഹരിച്ചു

ਜਿਉ ਰਿਸਿ ਡੰਡ ਲੀਏ ਜਮੁ ਆਵੈ ॥
jiau ris ddandd lee jam aavai |

(അല്ലെങ്കിൽ) യമരാജൻ വടിയുമായി വരുന്നതുപോലെ,

ਤੈਸੇ ਹੀ ਮੁਸਲੀ ਛਬਿ ਪਾਵੈ ॥੨੧੬੭॥
taise hee musalee chhab paavai |2167|

യമനെപ്പോലെ തൻ്റെ വടിയും വഹിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.2167.

ਰੁਕਮੀ ਭਯੋ ਗਦਾ ਗਹਿ ਠਾਢੋ ॥
rukamee bhayo gadaa geh tthaadto |

(അപ്പുറത്ത് നിന്ന്) രുക്മിയും ഗദയും പിടിച്ചു നിന്നു.

ਘਨੋ ਕ੍ਰੋਧ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਬਾਢੋ ॥
ghano krodh taa kai chit baadto |

രുക്മി തൻ്റെ ഗദ എടുത്ത് എഴുന്നേറ്റു ഭയങ്കര ദേഷ്യത്തിൽ ആയി

ਭਾਜਤ ਭਯੋ ਨ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
bhaajat bhayo na saamuhe aayo |

(അവൻ) ഓടിപ്പോയില്ല, മുന്നോട്ട് വന്ന് ഉറച്ചു നിന്നു.

ਆਇ ਹਲੀ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੨੧੬੮॥
aae halee so judh machaayo |2168|

അവൻ ഓടിപ്പോയില്ല, ബൽറാമിൻ്റെ മുന്നിൽ വന്ന് അവനുമായി വഴക്കിടാൻ തുടങ്ങി.2168.

ਹਲੀ ਗਦਾ ਤਬ ਤਾ ਪਰ ਮਾਰੀ ॥
halee gadaa tab taa par maaree |

അപ്പോൾ ബലറാം അവനെ (രുക്മി) ഒരു ഗദകൊണ്ട് അടിച്ചു.

ਉਨ ਹੂ ਕੋਪ ਸੋ ਤਾ ਪਰ ਝਾਰੀ ॥
aun hoo kop so taa par jhaaree |

ബൽറാമിൻ്റെ വാക്കത്തി അടിച്ചപ്പോൾ, അയാളും രോഷാകുലനായി ബൽറാമിന് നേരെ ഗദകൊണ്ട് അടിച്ചു.

ਸ੍ਰਉਨਤ ਛੁਟਿਯੋ ਅਰੁਨ ਦੋਊ ਭਏ ॥
sraunat chhuttiyo arun doaoo bhe |

(രണ്ടും) രക്തം ഒഴുകാൻ തുടങ്ങി, രണ്ടും ചുവപ്പായി (രക്തം കൊണ്ട്).

ਮਾਨਹੁ ਕ੍ਰੋਧ ਰੂਪ ਹੁਇ ਗਏ ॥੨੧੬੯॥
maanahu krodh roop hue ge |2169|

രക്‌തപ്രവാഹത്താൽ രണ്ടുപേരും ചുവപ്പായി, കോപത്തിൻ്റെ ഭാവങ്ങൾ പോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.2169.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਦਾਤ ਕਾਢਿ ਇਕ ਹਸਤ ਥੋ ਸੋ ਇਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ॥
daat kaadt ik hasat tho so ih nain nihaar |

ഒരു യോദ്ധാവ് അത് കണ്ട് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ചിരിച്ചു

ਰੁਕਮਿਨਿ ਜੁਧੁ ਕੋ ਛੋਰ ਕੈ ਤਾ ਪਰ ਚਲਿਯੋ ਹਕਾਰਿ ॥੨੧੭੦॥
rukamin judh ko chhor kai taa par chaliyo hakaar |2170|

രുക്മിയുമായുള്ള യുദ്ധം ഉപേക്ഷിച്ച് ബൽറാം അവനെ വെല്ലുവിളിക്കുകയും അവൻ്റെ മേൽ വീണു.2170.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸਭ ਤੋਰ ਕੈ ਦਾਤ ਦਏ ਤਿਹ ਕੇ ਬਲਭਦ੍ਰ ਗਦਾ ਸੰਗ ਪੈ ਗਹਿ ਕੈ ॥
sabh tor kai daat de tih ke balabhadr gadaa sang pai geh kai |

ബൽറാം, ഗദ ഉപയോഗിച്ച് പല്ലുകളെല്ലാം തകർത്തു

ਦੋਊ ਮੂਛ ਉਖਾਰ ਲਈ ਤਿਹ ਕੀ ਅਤਿ ਸ੍ਰਉਨ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਬਹਿ ਕੈ ॥
doaoo moochh ukhaar lee tih kee at sraun chaliyo tih te beh kai |

അവൻ തൻ്റെ രണ്ട് മീശയും പിഴുതെറിഞ്ഞു, അവയിൽ നിന്ന് രക്തം ഒലിച്ചിറങ്ങി

ਫਿਰਿ ਅਉਰ ਹਨੇ ਬਲਵੰਤ ਘਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਚਹਿ ਕੈ ॥
fir aaur hane balavant ghane kab sayaam kahai chit mai cheh kai |

തുടർന്ന് ബൽറാം നിരവധി യോദ്ധാക്കളെ വധിച്ചു

ਫਿਰਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਰੁਕਮੀ ਸੰਗ ਯੌ ਤੁਹਿ ਮਾਰਤ ਹਉ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿ ਕੈ ॥੨੧੭੧॥
fir aae bhiriyo rukamee sang yau tuhi maarat hau mukh te keh kai |2171|

അവൻ വീണ്ടും രുക്മിയുമായി യുദ്ധം തുടങ്ങി, "ഞാൻ നിന്നെ കൊല്ലും."2171.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਰੁਕਮੀ ਪੈ ਹਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਿਤਿ ਰੋਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
dhaavat bhayo rukamee pai halee kab sayaam kahai chit ros badtai kai |

മനസ്സിൽ രോഷം വർധിച്ചാണ് ബലറാം രുക്മിയുടെ മേൽ വീണതെന്ന് കവി ശ്യാം പറയുന്നു.

ਰੋਮ ਖਰੇ ਕਰਿ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਪੁਨਿ ਅਉਰ ਪ੍ਰਚੰਡ ਗਦਾ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
rom khare kar kai apune pun aaur prachandd gadaa kar lai kai |

കടുത്ത ക്രോധത്തോടെയും, മുടിയുടെ അറ്റത്ത് നിൽക്കുകയും, ശക്തിയേറിയ ഗദയും കയ്യിലെടുക്കുകയും ചെയ്തുകൊണ്ട് ബൽറാം രുക്മിയുടെ മേൽ വീണു.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਉਤ ਤੇ ਸੋਊ ਬੀਰ ਸੁ ਆਪਸ ਮੈ ਰਨ ਦੁੰਦ ਮਚੈ ਕੈ ॥
aavat bhayo ut te soaoo beer su aapas mai ran dund machai kai |

മറുവശത്ത് നിന്ന് മറ്റൊരു യോദ്ധാവ് മുന്നോട്ട് വരികയും അവർക്കിടയിൽ ഭയങ്കരമായ പോരാട്ടം നടക്കുകയും ചെയ്തു

ਹੁਇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਪਰੇ ਦੋਊ ਬੀਰ ਧਰਾ ਪਰ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਘੈ ਕੈ ॥੨੧੭੨॥
hue bisanbhaar pare doaoo beer dharaa par ghaaein ke sang ghai kai |2172|

രണ്ട് യോദ്ധാക്കളും അബോധാവസ്ഥയിൽ വീണു, മറ്റ് പരിക്കേറ്റവരിൽ പരിക്കേറ്റു.2172.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਪਹਰ ਦੋਇ ਤਹ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
pahar doe tah judh machaayo |

അവർ രണ്ടു മണിക്കൂർ യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਏਕ ਨ ਦੋ ਮੈ ਮਾਰਨ ਪਾਯੋ ॥
ek na do mai maaran paayo |

ഏകദേശം പകുതി ദിവസം അവിടെ യുദ്ധം നടന്നു, അവർക്കൊന്നും മറ്റൊരാളെ കൊല്ലാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਬਿਹਬਲ ਹੋਇ ਦੋਊ ਧਰਿ ਪਰੇ ॥
bihabal hoe doaoo dhar pare |

പരിഭ്രാന്തരായി ഇരുവരും നിലത്തു വീണു.

ਜੀਵਤ ਬਚੇ ਸੁ ਮਾਨਹੋ ਮਰੇ ॥੨੧੭੩॥
jeevat bache su maanaho mare |2173|

അത്യധികം പ്രക്ഷുബ്ധരായി, രണ്ട് യോദ്ധാക്കളും ജീവനുള്ള മരിച്ചവരെപ്പോലെ ഭൂമിയിൽ വീണു.2173.