ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 844


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜੌ ਅਪਨੀ ਤੈ ਗੁਦਾ ਪਰ ਖੋਦਨ ਦੇਇ ਬਿਹੰਗ ॥
jau apanee tai gudaa par khodan dee bihang |

'നിങ്ങളുടെ മലാശയത്തിൽ ഒരു പക്ഷിയെ പച്ചകുത്താൻ നിങ്ങൾ എന്നെ അനുവദിച്ചാൽ,

ਤੋ ਤੁਮ ਅਬ ਜੀਵਤ ਰਹੋ ਬਚੈ ਤਿਹਾਰੇ ਅੰਗ ॥੧੧॥
to tum ab jeevat raho bachai tihaare ang |11|

അപ്പോൾ മാത്രമേ നിങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ ജീവൻ രക്ഷിക്കാൻ കഴിയൂ.'(11)

ਤਬੈ ਬਨਿਕ ਤੈਸੇ ਕਿਯਾ ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ॥
tabai banik taise kiyaa jayon triy kahiyo risaae |

ആ സ്ത്രീ പറയുന്നതെന്തും ചെയ്യാൻ പണമിടപാടുകാരൻ സമ്മതിച്ചു.

ਥਰਹਰਿ ਕਰਿ ਛਿਤ ਪਰ ਗਿਰਿਯੋ ਬਚਨ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੧੨॥
tharahar kar chhit par giriyo bachan na bhaakhayo jaae |12|

അവൻ നെഞ്ചിൽ വീണു വായ മുറുകെ അടച്ചു.(l2)

ਤਬੁ ਤਰੁਨੀ ਹੈ ਤੇ ਉਤਰਿ ਇਕ ਛੁਰਕੀ ਕੇ ਸੰਗ ॥
tab tarunee hai te utar ik chhurakee ke sang |

അപ്പോൾ സ്ത്രീ കുതിരപ്പുറത്ത് ഇറങ്ങി ഒരു കത്തി എടുത്തു,

ਰਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਬਨਿਕ ਕੀ ਬੁਰਿ ਪਰ ਖੁਦ੍ਰਯੋ ਬਿਹੰਗ ॥੧੩॥
raam bhanai tih banik kee bur par khudrayo bihang |13|

രാം ഭനായി (കവി) പറഞ്ഞതുപോലെ, സ്ത്രീ ഒരു പക്ഷിയെ പച്ചകുത്തി.(13) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਬੀਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬॥੫੩੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade chhabeesamo charitr samaapatam sat subham sat |26|533|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്റ്റേഴ്സ് സംഭാഷണത്തിൻ്റെ ഇരുപത്തിയാറാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (26)(533)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਕੰਕ ਨਾਮ ਦਿਜਬਰ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
kank naam dijabar ik sunaa |

കങ്ക എന്ന ബ്രാഹ്മണൻ കേട്ടിരുന്നു.

ਪੜ੍ਰਹੇ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
parrrahe puraan saasatr bahu gunaa |

ശാസ്ത്രങ്ങളിലും പുരാണങ്ങളിലും പ്രാവീണ്യമുള്ള കനക് എന്ന ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਤਿਹ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
at sundar tih roop apaaraa |

അവൻ്റെ രൂപം വളരെ മനോഹരവും അപാരവുമായിരുന്നു.

ਸੂਰ ਲਯੋ ਜਾ ਤੇ ਉਜਿਆਰਾ ॥੧॥
soor layo jaa te ujiaaraa |1|

അവനും സുന്ദരനായിരുന്നു, സൂര്യൻ പോലും അവനിൽ നിന്ന് പ്രകാശം കടമെടുത്തു.(1)

ਦਿਜ ਕੋ ਰੂਪ ਅਧਿਕ ਤਬ ਸੋਹੈ ॥
dij ko roop adhik tab sohai |

അപ്പോൾ ആ ബ്രാഹ്മണൻ്റെ രൂപം അതിമനോഹരമായിരുന്നു.

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar naag asur man mohai |

ദേവന്മാരും മനുഷ്യരും ഇഴജന്തുക്കളും അസുരന്മാരും അവനെ ആസ്വദിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ്റെ ആകർഷണീയത വളരെ വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു.

ਲਾਬੇ ਕੇਸ ਛਕੇ ਘੁੰਘਰਾਰੇ ॥
laabe kes chhake ghungharaare |

ദേവന്മാരും മനുഷ്യരും ഇഴജന്തുക്കളും അസുരന്മാരും അവനെ ആസ്വദിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ്റെ ആകർഷണീയത വളരെ വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു.

ਨੈਨ ਜਾਨੁ ਦੋਊ ਬਨੇ ਕਟਾਰੇ ॥੨॥
nain jaan doaoo bane kattaare |2|

അയാൾക്ക് നീളമുള്ളതും അലകളുടെ മുടിയും ഉണ്ടായിരുന്നു, അവൻ്റെ കണ്ണുകൾ കൊലയാളി പക്ഷിയായ കത്താറയുടേത് പോലെയായിരുന്നു.(2) .

ਬ੍ਯੋਮ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਰਸ ਭਰੀ ॥
bayom kalaa raanee ras bharee |

ബ്യോം കല എന്ന പേരിൽ ഒരു ജോബൻവതി രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു

ਬਿਰਧ ਰਾਇ ਸੁਤ ਹਿਤ ਜਰੀ ॥
biradh raae sut hit jaree |

ബിയോം കല എന്ന് പേരുള്ള ഒരു റാണി ഉണ്ടായിരുന്നു, അവരുടെ ഭർത്താവ് പ്രായമായതിനാൽ അവൾക്ക് ഒരു പ്രശ്നവുമില്ല.

ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਭੋਗ ਕੰਕ ਸੌ ਚਹਾ ॥
tin triy bhog kank sau chahaa |

ബിയോം കല എന്ന് പേരുള്ള ഒരു റാണി ഉണ്ടായിരുന്നു, അവരുടെ ഭർത്താവ് പ്രായമായതിനാൽ അവൾക്ക് ഒരു പ്രശ്നവുമില്ല.

ਲਏ ਕਪੂਰ ਆਵਤੋ ਗਹਾ ॥੩॥
le kapoor aavato gahaa |3|

കനകുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടാൻ അവൾ ആഗ്രഹിച്ചപ്പോൾ, കർപ്പൂരം പിടിച്ച് അവൾ അവനെ കൈകളിൽ എടുത്തു.(3) . .

ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਜਬਰ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
triy dijabar so bachan uchaare |

(ആ) സ്ത്രീ മഹാബ്രാഹ്മണനോട് സംസാരിച്ചു.

ਭਜਹੁ ਆਜੁ ਤੁਮ ਹਮੈ ਪਿਯਾਰੇ ॥
bhajahu aaj tum hamai piyaare |

രണ്ട് തവണ ജനിച്ചവരോട് (ബ്രഹ്മം) സ്ത്രീ പറഞ്ഞു, ഇന്ന് നിങ്ങൾ എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਕੰਕ ਨ ਤਾ ਕੀ ਮਾਨੀ ਕਹੀ ॥
kank na taa kee maanee kahee |

കാങ്ക് പറഞ്ഞതൊന്നും ചെവിക്കൊണ്ടില്ല.

ਰਾਨੀ ਬਾਹਿ ਜੋਰ ਤਨ ਗਹੀ ॥੪॥
raanee baeh jor tan gahee |4|

കനക് അവളെ ശ്രദ്ധിച്ചില്ല, പക്ഷേ അവൾ അവനെ കൈകളിൽ എടുത്തു.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਗਹਿ ਚੁੰਬਨ ਲਾਗੀ ਕਰਨ ਨ੍ਰਿਪਤ ਨਿਕਸਯਾ ਆਇ ॥
geh chunban laagee karan nripat nikasayaa aae |

അവൾ അവനെ പിടിച്ച് ചുംബിച്ചപ്പോൾ രാജാവ് അകത്തേക്ക് നടന്നു.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਕੁਚਾਇ ॥੫॥
tab triy kiyaa charitr ik adhik hridai sakuchaae |5|

നാണത്താൽ, ആ സ്ത്രീ ഒരു തന്ത്രം നടത്തി.(5)

ਯਾ ਦਿਜਬਰ ਤੇ ਮੈ ਭ੍ਰਮੀ ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਮਮ ਸੂਰ ॥
yaa dijabar te mai bhramee sun raajaa mam soor |

'ഈ ബ്രാഹ്മണൻ്റെ ഉദ്ദേശ്യത്തിൽ എനിക്ക് ചില സംശയം തോന്നിയിരുന്നു.

ਜਿਨਿ ਇਨ ਚੋਰਿ ਭਖ੍ਰਯੋ ਕਛੂ ਸੁੰਘਨ ਹੁਤੀ ਕਪੂਰ ॥੬॥
jin in chor bhakhrayo kachhoo sunghan hutee kapoor |6|

'ഞാൻ അവൻ്റെ വായിൽ കർപ്പൂരത്തിൻ്റെ മണം കണ്ടെത്താൻ ശ്രമിക്കുകയായിരുന്നു.'(6)

ਸੂਰ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਮੂਰਿ ਮਤਿ ਅਤਿ ਹਰਖਤ ਭਯੋ ਜੀਯ ॥
soor naam sun moor mat at harakhat bhayo jeey |

ഇത് കേട്ട് മൂഢനായ രാജാവ് തൃപ്തനായി.

ਸੀਂਘਤ ਹੁਤੀ ਕਪੂਰ ਕਹ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਇਹ ਤ੍ਰੀਯ ॥੭॥
seenghat hutee kapoor kah dhanay dhanay ih treey |7|

കർപ്പൂരം മണക്കുന്ന സ്ത്രീയെ സ്തുതിക്കാൻ തുടങ്ങി.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਾਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭॥੫੪੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade sataaeesavo charitr samaapatam sat subham sat |27|540|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്റ്റേഴ്സ് സംഭാഷണത്തിൻ്റെ ഇരുപത്തിയേഴാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (27)(540)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਅਨਤ ਕਥਾ ਮੰਤ੍ਰੀ ਇਕ ਕਹੀ ॥
anat kathaa mantree ik kahee |

മന്ത്രി മറ്റൊരു കഥ പറഞ്ഞു.

ਸੁਨਿ ਸਭ ਸਭਾ ਮੋਨਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹੀ ॥
sun sabh sabhaa mon hvai rahee |

മന്ത്രി മറ്റൊരു കഥ പറഞ്ഞു, അത് കേട്ട് സഭ മുഴുവൻ നിശബ്ദമായി.

ਏਕ ਅਹੀਰ ਨਦੀ ਤਟ ਰਹਈ ॥
ek aheer nadee tatt rahee |

മന്ത്രി മറ്റൊരു കഥ പറഞ്ഞു, അത് കേട്ട് സഭ മുഴുവൻ നിശബ്ദമായി.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਜਗ ਕਹਈ ॥੧॥
at sundar tih triy jag kahee |1|

ഒരു അരുവിക്കരയിൽ ഒരു പാൽക്കാരൻ താമസിച്ചിരുന്നു; അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യയെ ഏറ്റവും സുന്ദരിയായി കണക്കാക്കി.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਰੂਪ ਕੁਰੂਪ ਅਹੀਰ ਕੋ ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
roop kuroop aheer ko sundar taa kee naar |

വിരൂപനായ ഒരു പാൽക്കാരന് ഈ സുന്ദരിയായ ഭാര്യ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਵਹੁ ਤਰੁਨੀ ਇਕ ਰਾਵ ਕੋ ਅਟਕੀ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥੨॥
vahu tarunee ik raav ko attakee roop nihaar |2|

ഒരു രാജാവിനെ കണ്ടപ്പോൾ അവൾ അവനുമായി പ്രണയത്തിലായി.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਦੁਖਤ ਅਹੀਰ ਨਾਰਿ ਕੋ ਰਾਖੈ ॥
dukhat aheer naar ko raakhai |

ഗുജാർ സ്ത്രീയെ അദ്ദേഹം ദുഖിതയാക്കിയിരുന്നു

ਕਟੁ ਕਟੁ ਬਚਨ ਰੈਨ ਦਿਨ ਭਾਖੈ ॥
katt katt bachan rain din bhaakhai |

പാൽക്കാരൻ സ്ത്രീയെ ദുരിതത്തിലാക്കുകയും ദിവസവും അവളെ തല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਗੋਰਸ ਬੇਚਨ ਜਾਨ ਨ ਦੇਈ ॥
goras bechan jaan na deee |

പാൽക്കാരൻ സ്ത്രീയെ ദുരിതത്തിലാക്കുകയും ദിവസവും അവളെ തല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਛੀਨਿ ਬੇਚਿ ਗਹਨਨ ਕਹ ਲਈ ॥੩॥
chheen bech gahanan kah lee |3|

പാല് പോലും വിൽക്കാൻ അവളെ വിടാതെ ആഭരണങ്ങൾ തട്ടിയെടുത്ത് വിറ്റു.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਸੂਰਛਟ ਤਿਹ ਨਾਮ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥
soorachhatt tih naam tarun ko jaaniyai |

ആ സ്ത്രീയുടെ പേര് സുരച്ഛത് എന്നായിരുന്നു