ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 828


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਰਾਮਜਨੀ ਬਹੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਏ ॥
raamajanee bahu charitr banaae |

(ആ) വേശ്യ പല കഥാപാത്രങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കി.

ਹਾਇ ਭਾਇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਿਖਾਏ ॥
haae bhaae bahu bhaat dikhaae |

വെപ്പാട്ടി അനേകം തന്ത്രങ്ങൾ സൂചിപ്പിച്ചു, പലതരം പ്രയോഗങ്ങൾ നടത്തി

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰੋ ਅਤਿ ਕਰੇ ॥
jantr mantr tantro at kare |

ബ്ലാൻഡിഷ്‌മെൻ്റുകൾ, കൂടാതെ നിരവധി മാന്ത്രിക ചാരുതകൾ നടപ്പിലാക്കി,

ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਰਾਇ ਨ ਕਰ ਮੈ ਧਰੇ ॥੩੦॥
kaise hoon raae na kar mai dhare |30|

എന്നാൽ അവൾക്ക് രാജാവിൻ്റെ പ്രീതി നേടാനായില്ല.(30)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਹਿ ਉਠੀ ਸੁ ਆਂਗਨ ਜਾਇ ਕੈ ॥
chor chor keh utthee su aangan jaae kai |

എന്നിട്ട് അവൾ മുറ്റത്തേക്ക് ചാടി, 'കള്ളൻ, കള്ളൻ' എന്ന് നിലവിളിച്ചു.

ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਯੋ ਤਾਹਿ ਮਿਲਨ ਹਿਤ ਰਾਇ ਕੈ ॥
traas dikhaayo taeh milan hit raae kai |

രാജാവിനെ ഭയപ്പെടുത്താൻ.

ਬਹੁਰਿ ਕਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਆਇ ਬਾਤ ਸੁਨ ਲੀਜਿਯੈ ॥
bahur kahee triy aae baat sun leejiyai |

അവളുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടാൻ വിസമ്മതിച്ചതിനാൽ,

ਹੋ ਅਬੈ ਬਧੈਹੌ ਤੋਹਿ ਕਿ ਮੋਹਿ ਭਜੀਜਿਯੈ ॥੩੧॥
ho abai badhaihau tohi ki mohi bhajeejiyai |31|

അവൾ അവനെ കുടുക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചു.(31)

ਚੋਰ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਲੋਗ ਪਹੁੰਚੇ ਆਇ ਕੈ ॥
chor bachan sun log pahunche aae kai |

കള്ളൻ എന്ന വിളി കേട്ട് ആളുകൾ ഓടിയെത്തി.

ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੋਤ ਉਠੀ ਬਰਰਾਇ ਕੈ ॥
tin prat kahiyo ki sot utthee bararaae kai |

എന്നാൽ താൻ സ്വപ്നത്തിൽ നിലവിളിക്കുകയാണെന്ന് അവൾ അവരോട് പറഞ്ഞു.

ਗਏ ਧਾਮ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਕੌ ਕਰ ਪਕਰਿ ॥
ge dhaam te kahiyo mitr kau kar pakar |

അവർ പോയപ്പോൾ രാജയുടെ കൈയിൽ പിടിച്ചുകൊണ്ട് അവൾ പറഞ്ഞു.

ਹੋ ਅਬੈ ਬਧੈਹੌ ਤੋਹਿ ਕਿ ਮੋ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰਿ ॥੩੨॥
ho abai badhaihau tohi ki mo sau bhog kar |32|

'ഒന്നുകിൽ നീ എന്നോട് ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുക അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ നിന്നെ ചവിട്ടിമെതിക്കും.'(32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਬੈ ਰਾਇ ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਐਸੇ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ॥
tabai raae chit ke bikhai aaise kiyaa bichaar |

അപ്പോൾ രാജാവ് ആലോചിച്ചു, 'എനിക്ക് കുറച്ച് കളിക്കുന്നത് ബുദ്ധിയാകും

ਚਰਿਤ ਖੇਲਿ ਕਛੁ ਨਿਕਸਿਯੈ ਇਹੇ ਮੰਤ੍ਰ ਕਾ ਸਾਰ ॥੩੩॥
charit khel kachh nikasiyai ihe mantr kaa saar |33|

ഈ സ്ഥലത്ത് നിന്ന് പുറത്തുകടക്കാനുള്ള തന്ത്രം.(33)

ਭਜੌ ਤੌ ਇਜਤ ਜਾਤ ਹੈ ਭੋਗ ਕਿਯੋ ਧ੍ਰਮ ਜਾਇ ॥
bhajau tau ijat jaat hai bhog kiyo dhram jaae |

ഞാൻ പുറത്തുപോയാൽ, എൻ്റെ മാനം നശിക്കുന്നു,

ਕਠਿਨ ਬਨੀ ਦੁਹੂੰ ਬਾਤ ਤਿਹ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸਹਾਇ ॥੩੪॥
katthin banee duhoon baat tih karataa karai sahaae |34|

ഞാൻ ലൈംഗികതയിൽ ഏർപ്പെട്ടാൽ എൻ്റെ ധർമ്മം, ധർമ്മം നഷ്ടപ്പെടും. (34)

ਪੂਤ ਹੋਇ ਤੌ ਭਾਡ ਵਹ ਸੁਤਾ ਤੌ ਬੇਸ੍ਰਯਾ ਹੋਇ ॥
poot hoe tau bhaadd vah sutaa tau besrayaa hoe |

(രാജാവ് ചിന്തിക്കാൻ തുടങ്ങി) തനിക്കൊരു മകനുണ്ടെങ്കിൽ അവൻ വേശ്യയായി മാറും (മകളാണെങ്കിൽ) അവൻ വേശ്യയാകുമെന്ന്.

ਭੋਗ ਕਰੇ ਭਾਜਤ ਧਰਮ ਭਜੇ ਬੰਧਾਵਤ ਸੋਇ ॥੩੫॥
bhog kare bhaajat dharam bhaje bandhaavat soe |35|

'രണ്ടു പാതകളും ദുഷ്‌കരമാണ്, ദൈവമേ, ദയവായി എന്നെ സഹായിക്കൂ.'(35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਬਾਤ ਪਿਆਰੀ ॥
kahiyo sunahu tum baat piaaree |

(രാജാവ്) പറഞ്ഞു, പ്രിയ! ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ

ਦੇਖਤ ਥੋ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
dekhat tho mai preet tihaaree |

'എൻ്റെ പ്രിയേ! ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ. ഒരുവൻ്റെ ജന്മം വിലപ്പോവില്ല എങ്കിൽ

ਤੁਮ ਸੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਹਾਥ ਜੋ ਪਰੈ ॥
tum see triyaa haath jo parai |

(എങ്കിൽ) നിന്നെപ്പോലുള്ള ഒരു സുന്ദരി കൈ പിടിച്ചാൽ,

ਬਡੋ ਮੂੜ ਜੋ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਰੈ ॥੩੬॥
baddo moorr jo taeh praharai |36|

നിന്നെപ്പോലെ സുന്ദരിയായ ഒരു സ്ത്രീയെ കണ്ടുമുട്ടിയ ശേഷം ഒരാൾ അവളെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਰੂਪਵੰਤ ਤੋ ਸੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰੈ ਜੁ ਕਰ ਮੈ ਆਇ ॥
roopavant to see triyaa parai ju kar mai aae |

നിന്നെപ്പോലൊരു സുന്ദരിയെ കിട്ടിയാൽ

ਤਾਹਿ ਤ੍ਯਾਗ ਮਨ ਮੈ ਕਰੈ ਤਾ ਕੋ ਜਨਮ ਲਜਾਇ ॥੩੭॥
taeh tayaag man mai karai taa ko janam lajaae |37|

'അത്തരമൊരു വ്യക്തിയുടെ വംശാവലി അന്തസ്സില്ലാത്തതായിരിക്കും.'(37)

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਬਹੁਤ ਲੀਜੈ ਤੁਰਤ ਮੰਗਾਇ ॥
posat bhaag afeem bahut leejai turat mangaae |

നിങ്ങൾ ഉടൻ തന്നെ കഞ്ചാവും കഞ്ചാവും കറുപ്പും ലഭ്യമാക്കൂ.

ਨਿਜੁ ਕਰ ਮੋਹਿ ਪਿਵਾਇਯੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੩੮॥
nij kar mohi pivaaeiyai hridai harakh upajaae |38|

നിങ്ങളുടെ കൈകൊണ്ട് സന്തോഷത്തോടെ അവരെ സേവിക്കുക.(38)

ਤੁਮ ਮਦਰਾ ਪੀਵਹੁ ਘਨੋ ਹਮੈ ਪਿਵਾਵਹੁ ਭੰਗ ॥
tum madaraa peevahu ghano hamai pivaavahu bhang |

'നിങ്ങൾ തന്നെ, വീഞ്ഞ് കുടിക്കൂ, എന്നെ പ്രാപ്തമാക്കാൻ കഞ്ചാവ് കുടിപ്പിക്കാൻ എന്നെ അനുവദിക്കൂ

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਕੌ ਮਾਨਿਹੌ ਭੋਗਿ ਤਿਹਾਰੇ ਸੰਗ ॥੩੯॥
chaar pahar kau maanihau bhog tihaare sang |39|

നാല് വാച്ചുകളിലും നിങ്ങളുമായി ലൈംഗികബന്ധം ആസ്വദിക്കൂ.'(39)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਫੂਲਿ ਗਈ ਸੁਨ ਬਾਤ ਅਯਾਨੀ ॥
fool gee sun baat ayaanee |

(ആ) അജ്ഞാത (സ്ത്രീ) ഇത് കേട്ട് വീർപ്പുമുട്ടി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
bhed abhed kee baat na jaanee |

ഇത് കേട്ട്, ആ ബുദ്ധിശൂന്യൻ അസ്വസ്ഥനായി, യഥാർത്ഥ ഉദ്ദേശ്യം മനസ്സിലാക്കിയില്ല.

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੇ ਮੈ ਸੁਖ ਉਪਜਾਯੋ ॥
adhik hride mai sukh upajaayo |

അവൻ മനസ്സിൽ വളരെ സന്തോഷിച്ചു

ਅਮਲ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਤੁਰਤ ਮੰਗਾਯੋ ॥੪੦॥
amal kahiyo so turat mangaayo |40|

വളരെ സന്തോഷവതിയായ അവൾ ആവശ്യപ്പെട്ട ലഹരി വസ്തുക്കളെല്ലാം ക്രമീകരിച്ചു.(40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਬਹੁ ਗਹਿਰੀ ਭਾਗ ਘੁਟਾਇ ॥
posat bhaag afeem bahu gahiree bhaag ghuttaae |

കഞ്ചാവും കഞ്ചാവും കറുപ്പും യുവതി കൊണ്ടുവന്നു

ਤੁਰਤ ਤਰਨਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ਮਦ ਸਤ ਬਾਰ ਚੁਆਇ ॥੪੧॥
turat taran layaavat bhee mad sat baar chuaae |41|

ഏഴ് തവണ വേവിച്ച വീഞ്ഞിനൊപ്പം നന്നായി പൊടിച്ച കഞ്ചാവ് അയാൾക്ക് സമ്മാനിച്ചു.( 41)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਰਾਇ ਤਬੈ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ਹੈ ॥
raae tabai chit bheetar kiyaa bichaar hai |

അവളുടെ മനോഹാരിതയുടെ സാരാംശം രാജാവ് നിർണ്ണയിച്ചു, (ആസൂത്രണം ചെയ്തു,)

ਯਾਹਿ ਨ ਭਜਿਹੌ ਆਜੁ ਮੰਤ੍ਰ ਕਾ ਸਾਰ ਹੈ ॥
yaeh na bhajihau aaj mantr kaa saar hai |

'അവളെ മയക്കി കട്ടിലിൽ കിടത്തിയിട്ട്.

ਅਧਿਕ ਮਤ ਕਰਿ ਯਾਹਿ ਖਾਟ ਪਰ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
adhik mat kar yaeh khaatt par ddaar kai |

'അപ്പോൾ അറുപത് സ്വർണനാണയങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് ഞാൻ ഓടിപ്പോകും.

ਹੋ ਸਾਠਿ ਮੁਹਰ ਦੈ ਭਜਿਹੋਂ ਧਰਮ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥੪੨॥
ho saatth muhar dai bhajihon dharam sanbhaar kai |42|

അതിനാൽ, എൻ്റെ ധർമ്മത്തെ രക്ഷിക്കൂ.(42)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਨਤ ਪ੍ਰੀਤ ਕੀ ਪੈਸਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤ ॥
reet na jaanat preet kee paisan kee parateet |

'പണം മാത്രമാണ് അവളുടെ അഭിനിവേശം എന്നതിനാൽ പ്രണയത്തിൻ്റെ അന്തസത്ത അവൾ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.

ਬਿਛੂ ਬਿਸੀਅਰੁ ਬੇਸਯਾ ਕਹੋ ਕਵਨ ਕੇ ਮੀਤ ॥੪੩॥
bichhoo biseear besayaa kaho kavan ke meet |43|

ഒരു ഇഴജന്തുക്കൾക്കും വേശ്യകൾക്കും അവരുടെ സുഹൃത്തുക്കളോട് എങ്ങനെ നല്ല രീതിയിൽ ചിന്തിക്കാൻ കഴിയും?'(43)

ਤਾ ਕੋ ਮਦ ਪ੍ਰਯਾਯੋ ਘਨੋ ਅਤਿ ਚਿਤ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
taa ko mad prayaayo ghano at chit mod badtaae |

തൃപ്തനായ രാജാവ് അവൾക്ക് വീഞ്ഞ് സമൃദ്ധമായി വിളമ്പി.

ਮਤ ਸਵਾਈ ਖਾਟ ਪਰ ਆਪਿ ਭਜਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥੪੪॥
mat savaaee khaatt par aap bhajan ke bhaae |44|

വീഞ്ഞിൻ്റെ ലഹരിയിൽ അവളെ ഓടിപ്പോകാൻ അവൻ കട്ടിലിൽ കിടത്തി.(44)

ਮਦਰਾ ਪ੍ਰਯਾਯੋ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਨਿਜੁ ਕਰ ਪ੍ਯਾਲੇ ਡਾਰਿ ॥
madaraa prayaayo tarun ko nij kar payaale ddaar |

രാജാവ് അവൾക്ക് സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് വീഞ്ഞ് നിറച്ച കപ്പുകൾ വിളമ്പി

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਤਿਹ ਮਤ ਕਰਿ ਰਾਖੀ ਖਾਟ ਸੁਵਾਰਿ ॥੪੫॥
eih chhal sau tih mat kar raakhee khaatt suvaar |45|

കൗശലത്തോടെ അവളെ ഉറക്കി.(45)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਭਰਿ ਭਰਿ ਨਿਜੁ ਕਰ ਪ੍ਯਾਲੇ ਮਦ ਤਿਹ ਪ੍ਰਯਾਇਯੋ ॥
bhar bhar nij kar payaale mad tih prayaaeiyo |

അവൻ അവളെ വീഞ്ഞിൻ്റെ കപ്പുകൾക്ക് ശേഷം പാനപാത്രങ്ങൾ കുടിപ്പിച്ചു

ਰਾਮਜਨੀ ਸੌ ਅਧਿਕ ਸੁ ਨੇਹ ਜਤਾਇਯੋ ॥
raamajanee sau adhik su neh jataaeiyo |

ഒപ്പം അസാധാരണമായ വാത്സല്യവും പ്രകടിപ്പിച്ചു.

ਮਤ ਹੋਇ ਸ੍ਵੈ ਗਈ ਰਾਇ ਤਬ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
mat hoe svai gee raae tab yau kiyo |

അവൾ ഗാഢനിദ്രയിലേക്ക് പോയപ്പോൾ,

ਹੋ ਸਾਠਿ ਮੁਹਰ ਦੈ ਤਾਹਿ ਭਜਨ ਕੋ ਮਗੁ ਲਿਯੋ ॥੪੬॥
ho saatth muhar dai taeh bhajan ko mag liyo |46|

അവൻ അറുപതു സ്വർണനാണയങ്ങൾ ഇട്ടു തൻ്റെ വഴിക്കു പോയി.( 46)

ਜੋ ਤੁਮ ਸੌ ਹਿਤ ਕਰੇ ਨ ਤੁਮ ਤਿਹ ਸੌ ਕਰੋ ॥
jo tum sau hit kare na tum tih sau karo |

ഒരു (വിചിത്ര സ്ത്രീ) നിങ്ങളുമായി പ്രണയത്തിലാകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, അവളോട് വാത്സല്യം കാണിക്കരുത്.

ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਰਸ ਢਰੇ ਨ ਤਿਹ ਰਸ ਤੁਮ ਢਰੋ ॥
jo tumare ras dtare na tih ras tum dtaro |

നിങ്ങളുടെ (ഇന്ദ്രിയ) സഹവാസം ആസ്വദിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരാൾ, അവളുമായി ബന്ധപ്പെടരുത്.

ਜਾ ਕੇ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਆਪੁ ਨਹਿ ਪਾਇਯੈ ॥
jaa ke chit kee baat aap neh paaeiyai |

മനസ്സ് വേണ്ടത്ര ബുദ്ധിയില്ലാത്ത ഒരാൾ,

ਹੋ ਤਾ ਕਹ ਚਿਤ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕਬਹੁ ਜਤਾਇਯੈ ॥੪੭॥
ho taa kah chit ko bhed na kabahu jataaeiyai |47|

നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിലുള്ള ചിന്തകൾ വെളിപ്പെടുത്തരുത്.(47)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਰਾਇ ਭਜ੍ਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਮਤ ਕਰਿ ਸਾਠਿ ਮੁਹਰ ਦੈ ਤਾਹਿ ॥
raae bhajayo triy mat kar saatth muhar dai taeh |

സ്ത്രീയെ മയക്കിക്കിടത്തി അറുപത് സ്വർണനാണയങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് രാജാവ് ഓടിപ്പോയി.

ਆਨਿ ਬਿਰਾਜ੍ਰਯੋ ਧਾਮ ਮੈ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਹੇਰਿਯੋ ਵਾਹਿ ॥੪੮॥
aan biraajrayo dhaam mai kinahoon na heriyo vaeh |48|

ആരുടെയും ശ്രദ്ധയിൽപ്പെടാതെ അവൻ തിരിച്ചുവന്ന് സ്വന്തം വീട്ടിൽ താമസമാക്കി.(48)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਤਬੈ ਰਾਇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਸੁ ਪ੍ਰਣ ਐਸੇ ਕਿਯੋ ॥
tabai raae grih aae su pran aaise kiyo |

അപ്പോൾ രാജാവ് വീട്ടിലെത്തി ഇപ്രകാരം പ്രാർത്ഥിച്ചു

ਭਲੇ ਜਤਨ ਸੌ ਰਾਖਿ ਧਰਮ ਅਬ ਮੈ ਲਿਯੋ ॥
bhale jatan sau raakh dharam ab mai liyo |

വീട്ടിലെത്തി, ഇത്തവണ തൻ്റെ ധർമ്മം രക്ഷിച്ചതിന് ഭാഗ്യത്തിന് നന്ദി പറഞ്ഞു,

ਦੇਸ ਦੇਸ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਖੇਰਿਹੌ ॥
des des nij prabh kee prabhaa bikherihau |

'ദൈവത്തിൻ്റെ ഔന്നത്യങ്ങൾ പ്രചരിപ്പിക്കാൻ ഞാൻ ഇപ്പോൾ വിവിധ രാജ്യങ്ങളിൽ കറങ്ങും.

ਹੋ ਆਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੇਰਿਹੌ ॥੪੯॥
ho aan triyaa kah bahur na kabahoon herihau |49|

അപരിചിതയായ ഒരു സ്ത്രീയെ ഒരിക്കലും ശ്രദ്ധിക്കില്ലെന്ന് സത്യം ചെയ്തു.(49)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਵਹੈ ਪ੍ਰਤਗ੍ਰਯਾ ਤਦਿਨ ਤੇ ਬ੍ਯਾਪਤ ਮੋ ਹਿਯ ਮਾਹਿ ॥
vahai pratagrayaa tadin te bayaapat mo hiy maeh |

അന്നത്തെ ഓർമ്മകൾ മനസ്സിൽ ആഴത്തിലുണ്ട്.