ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1091


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕਹਾ ਭਯੋ ਬਲਵੰਤ ਭਯੋ ਭੋਗ ਨ ਚਿਰ ਲੌ ਕੀਨ ॥
kahaa bhayo balavant bhayo bhog na chir lau keen |

സംഭവിച്ചത് (ആരെങ്കിലും ഉണ്ടെങ്കിൽ) കൂടുതൽ ശക്തമായി. അയാൾക്ക് വളരെക്കാലം ആഹ്ലാദിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ

ਆਪ ਨ ਕਛੁ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ਕਛੁ ਨ ਤਰੁਨਿ ਸੁਖ ਦੀਨ ॥੭॥
aap na kachh sukh paaeiyo kachh na tarun sukh deen |7|

അതിനാൽ അവൻ സ്വയം സന്തോഷം കണ്ടെത്തുകയും സ്ത്രീക്ക് സന്തോഷം നൽകുകയും ചെയ്തില്ല.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੋ ਤਰੁਨੀ ਕੋ ਪੁਰਖ ਰਿਝਾਵੈ ॥
so tarunee ko purakh rijhaavai |

ഒരേ പുരുഷന് ഒരു സ്ത്രീയെ പ്രീതിപ്പെടുത്താൻ കഴിയും

ਬਹੁਤ ਚਿਰ ਲਗੈ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bahut chir lagai bhog kamaavai |

ദീർഘനേരം ആഹ്ലാദിക്കുന്നവൻ.

ਤਾ ਕੋ ਐਂਚਿ ਆਪੁ ਸੁਖੁ ਲੇਵੈ ॥
taa ko aainch aap sukh levai |

അവൻ അത് വലിച്ചുകൊണ്ട് ആനന്ദിക്കുന്നു

ਅਪਨੋ ਸੁਖ ਅਬਲਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ॥੮॥
apano sukh abalaa ko devai |8|

അവൻ്റെ സന്തോഷം സ്ത്രീക്ക് നൽകുന്നു.8.

ਐਸੇ ਬਲੀ ਕੈਸ ਕੋਊ ਹੋਈ ॥
aaise balee kais koaoo hoee |

അത്തരത്തിലുള്ള ത്യാഗങ്ങൾ എന്തുതന്നെയായാലും,

ਤਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਰੀਝਤ ਕੋਈ ॥
taa par triyaa na reejhat koee |

ഒരു സ്ത്രീയും അവനോട് ദേഷ്യപ്പെടില്ല.

ਜੋ ਚਿਰ ਚਿਮਟਿ ਕਲੋਲ ਕਮਾਵੈ ॥
jo chir chimatt kalol kamaavai |

ആരാണ് (മനുഷ്യൻ) വളരെക്കാലം ചുറ്റിപ്പിടിക്കുന്നത്,

ਵਹੈ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਵੈ ॥੯॥
vahai tarun ko chit churaavai |9|

അയാൾക്ക് ഒരു സ്ത്രീയുടെ ചിത്രം മോഷ്ടിക്കാൻ കഴിയും. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਿਹ ਮੀਤ ਸੌ ਗਰੇ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ॥
chimatt chimatt tih meet sau gare gee lapattaae |

അവൾ കൂട്ടുകാരിയെ മുറുകെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു.

ਸ੍ਰਵਨ ਚਟਾਕੋ ਨਾਥ ਸੁਨਿ ਜਾਗ੍ਯੋ ਨੀਂਦ ਗਵਾਇ ॥੧੦॥
sravan chattaako naath sun jaagayo neend gavaae |10|

(അവിടെ അവളുടെ) ഭർത്താവ് ചട്കയുടെ ശബ്ദം കേട്ട് ഉണർന്നു. 10.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਅਤਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਜੈਸੀ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
lapatt lapatt at rat karee jaisee karai na koe |

(ഇരുവരും) മറ്റാരും ചെയ്യാത്ത ഒരുപാട് ഉല്ലാസങ്ങളിൽ ഏർപ്പെട്ടിരുന്നു.

ਸ੍ਰਮਿਤ ਭਏ ਤਰੁਨੀ ਤਰੁਨ ਰਹੇ ਤਹਾ ਹੀ ਸੋਇ ॥੧੧॥
sramit bhe tarunee tarun rahe tahaa hee soe |11|

ആ സ്ത്രീകളും പുരുഷന്മാരും തളർന്ന് അവിടെ കിടന്നുറങ്ങി. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਸ੍ਵੈ ਗਈ ॥
jab triy jaar sahit svai gee |

സ്ത്രീ തൻ്റെ സുഹൃത്തിനൊപ്പം ഉറങ്ങിയപ്പോൾ

ਪਰੇ ਪਰੇ ਤਿਹ ਨਾਥ ਤਕਈ ॥
pare pare tih naath takee |

അങ്ങനെ അവർ കിടക്കുന്നത് ഭർത്താവ് കണ്ടു.

ਪਕਰੇ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ਲਹਲਹੇ ॥
pakare kes chhutte lahalahe |

(അയാൾ മറ്റേയാളുടെ) ചിതറിയ മുടിയിൽ പിടിച്ചു

ਜਾਨੁਕ ਸਰਪ ਗਾਰਰੂ ਗਹੇ ॥੧੨॥
jaanuk sarap gaararoo gahe |12|

മണ്ഡരി (ഗരുഡ വിദ്യ അറിയുന്നവൾ) പാമ്പിനെ പിടിച്ച പോലെ. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਅੰਗਰੇਜੀ ਗਹਿ ਕੈ ਛੁਰੀ ਤਾ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਤਕਾਇ ॥
angarejee geh kai chhuree taa kee greev takaae |

(ഭർത്താവ്) അവളുടെ കഴുത്തിൽ ('ഇംഗ്ലീഷ്') മൂർച്ചയുള്ള കത്തി ഇട്ടു.

ਤਾਨਿਕ ਦਬਾਈ ਇਹ ਦਿਸਾ ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਨਿਕਸੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
taanik dabaaee ih disaa uhi dis nikasee jaae |13|

മറുവശത്ത് പുറത്തേക്ക് വന്ന ഈ ഭാഗത്ത് നിന്ന് അല്പം സമ്മർദ്ദം. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਛੁਰਕੀ ਭਏ ਜਾਰ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥
chhurakee bhe jaar kau ghaayo |

(ഭാര്യയുടെ) സുഹൃത്തിനെ കത്തികൊണ്ട് കൊന്നു.

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਤਨ ਕਛੁ ਨ ਜਤਾਯੋ ॥
nij naaree tan kachh na jataayo |

എന്നാൽ ഭാര്യയോട് ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല.

ਤਾ ਕੋ ਤਪਤ ਰੁਧਿਰ ਜਬ ਲਾਗਿਯੋ ॥
taa ko tapat rudhir jab laagiyo |

ചൂടുള്ള രക്തം അനുഭവപ്പെട്ടപ്പോൾ,

ਤਬ ਹੀ ਕੋਪਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਜਾਗਿਯੋ ॥੧੪॥
tab hee kop naar ko jaagiyo |14|

അപ്പോൾ സ്ത്രീയുടെ ദേഷ്യം ഉണർന്നു. 14.

ਛੁਰਕੀ ਵਹੈ ਹਾਥ ਮੈ ਲਈ ॥
chhurakee vahai haath mai lee |

അതേ കത്തി അയാൾ കയ്യിലെടുത്തു

ਪਤਿ ਕੇ ਪਕਰਿ ਕੰਠ ਮੋ ਦਈ ॥
pat ke pakar kantth mo dee |

ഒപ്പം ഭർത്താവിൻ്റെ തൊണ്ടയിൽ പിടിച്ചു.

ਅਜ ਜ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਜਬੈ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aj jayo taeh jabai kar ddaariyo |

അവനെ ('ജബായ്') ഒരു ആടിനെപ്പോലെ ('അജ്') അറുത്തു.

ਬਾਰ ਦੁਹਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
baar duhan ih bhaat pukaariyo |15|

രണ്ടുപേരെയും കത്തിച്ച് ഇങ്ങനെ ബഹളം വച്ചു. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮੋਰੇ ਨਾਥ ਬਿਰਕਤ ਹ੍ਵੈ ਬਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
more naath birakat hvai ban ko kiyo payaan |

എൻ്റെ ഭർത്താവ് തൻ്റെ അതൃപ്തി കാരണം ബാനിൽ (താമസിക്കാൻ) പോയിരിക്കുന്നു.

ਬਾਰਿ ਸਕਲ ਘਰ ਉਠਿ ਗਏ ਸੰਕਾ ਛਾਡਿ ਨਿਦਾਨ ॥੧੬॥
baar sakal ghar utth ge sankaa chhaadd nidaan |16|

സംശയം ബാക്കിവയ്ക്കാതെ, വീട് കത്തിനശിച്ചു. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਬਨੈਯੈ ॥
taa te kachhoo upaae banaiyai |

(പറഞ്ഞു) ഇതിനായി ചില നടപടികൾ സ്വീകരിക്കണം.

ਖੋਜਿ ਨਾਥ ਬਨ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਲਯੈਯੈ ॥
khoj naath ban te grih layaiyai |

നാഥിനെ ബണ്ണിൽ നിന്ന് അന്വേഷിച്ച് വീട്ടിലെത്തിക്കണം.

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਪਾਨਿ ਮੈ ਪੀਵੌ ॥
taa ko her paan mai peevau |

അവനെ കണ്ടാൽ ഞാൻ വെള്ളം കുടിക്കും

ਬਿਨੁ ਦੇਖੈ ਨੈਨਾ ਦੋਊ ਸੀਵੌ ॥੧੭॥
bin dekhai nainaa doaoo seevau |17|

പിന്നെ കാണാൻ പറ്റാത്ത സാഹചര്യത്തിൽ രണ്ടു കണ്ണും തുന്നിക്കും. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਬਨ ਲੋਗ ਸਭੈ ਆਵਤ ਭਏ ॥
khoj khoj ban log sabhai aavat bhe |

കാട് പര്യവേക്ഷണം ചെയ്ത ശേഷം ആളുകളെല്ലാം മടങ്ങി

ਕਹੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਵ ਨਾਥ ਨ ਹਾਥ ਕਹੂੰ ਅਏ ॥
kahai triyaa tav naath na haath kahoon ae |

എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു തുടങ്ങി ഹേ സ്ത്രീ! നിങ്ങളുടെ യജമാനനെ എവിടെയും കാണാനില്ല.

ਆਇ ਨਿਕਟਿ ਤਾ ਕੌ ਸਭ ਹੀ ਸਮੁਝਾਵਹੀ ॥
aae nikatt taa kau sabh hee samujhaavahee |

എല്ലാവരും അവൻ്റെ അടുത്ത് വന്ന് വിശദീകരിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਹੋ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਅਜਾਨ ਮਰਮ ਨਹਿ ਪਾਵਹੀ ॥੧੮॥
ho bhoole lok ajaan maram neh paavahee |18|

നിഷ്കളങ്കരും അജ്ഞരും ആയ ആളുകൾക്ക് യഥാർത്ഥ വ്യത്യാസം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਦੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੨॥੩੮੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau do charitr samaapatam sat subham sat |202|3807|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 202-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 202.3807. പോകുന്നു