ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1070


ਕੁਟਨੀ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਏ ਧਾਈ ॥
kuttanee bachan sunat e dhaaee |

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് ഫെകുടാനി പോയി

ਤਾਹਿ ਝੁਲਾਵਨ ਕੇ ਮਿਸੁ ਲ੍ਯਾਈ ॥
taeh jhulaavan ke mis layaaee |

എറിയുക എന്ന വ്യാജേന അവളെ (പിംഗ്) കൊണ്ടുവന്നു.

ਤਬ ਤਿਹ ਆਨ ਖਾਨ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
tab tih aan khaan geh leeno |

അപ്പോൾ ഖാൻ വന്ന് അവനെ പിടിച്ചു.

ਚਕਿਚਿਤ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕੀਨੋ ॥੧੧॥
chakichit charit chanchalaa keeno |11|

(അപ്പോൾ) ആ സ്ത്രീ ആശ്ചര്യകരമായ ഒരു ഭാവം കാണിച്ചു. 11.

ਤੁਮਰੇ ਇਹੀ ਨਿਮਿਤ ਮੈ ਆਈ ॥
tumare ihee nimit mai aaee |

നിനക്ക് വേണ്ടി മാത്രമാണ് ഞാൻ വന്നത്.

ਅਬ ਫੂਲਨ ਮੁਹਿ ਦਈ ਦਿਖਾਈ ॥
ab foolan muhi dee dikhaaee |

എന്നാൽ ഇപ്പോൾ എനിക്ക് ആർത്തവം ആരംഭിച്ചു ('ഫൂലൻ').

ਅਬ ਮੁਹਿ ਜਾਨ ਧਾਮ ਕੌ ਦੀਜੈ ॥
ab muhi jaan dhaam kau deejai |

ഇനി ഞാൻ വീട്ടിലേക്ക് പോകട്ടെ.

ਪਰਸੌਂ ਬੋਲਿ ਕਲੋਲ ਕਰੀਜੈ ॥੧੨॥
parasauan bol kalol kareejai |12|

12

ਅਤਿ ਮਦ ਪਾਨ ਖਾਨ ਤੁਮ ਕੀਜਹੁ ॥
at mad paan khaan tum keejahu |

(അന്ന്) ഖാൻ! നിങ്ങൾ ധാരാളം കുടിക്കൂ

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਮੋ ਕਹੁ ਸੁਖ ਦੀਜਹੁ ॥
lapatt lapatt mo kahu sukh deejahu |

ലാളിച്ചുകൊണ്ട് എനിക്ക് സന്തോഷം തരൂ.

ਪਰਸੌਂ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਮੈ ਐਹੌ ॥
parasauan aradh raatr mai aaihau |

നാളെ ഞാൻ പാതിരാത്രിയിൽ വരും

ਤੁਮਰੀ ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਢਿਗ ਸ੍ਵੈਹੌ ॥੧੩॥
tumaree duhitaa ke dtig svaihau |13|

നിങ്ങളുടെ മകളെ വിവാഹം കഴിക്കുകയും ചെയ്യും. 13.

ਯੌ ਕਰਿ ਬੋਲ ਖਾਨ ਤਜਿ ਦੀਨੀ ॥
yau kar bol khaan taj deenee |

ആ സ്ത്രീ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ

ਪਰਸੌ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਕੀਨੀ ॥
parasau kee chintaa chit keenee |

അങ്ങനെ ഖാൻ ഉപേക്ഷിച്ച് നാളത്തെ ദിവസത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਤਬ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਪ੍ਰਭਾ ਚਲਿ ਆਈ ॥
tab rit raaj prabhaa chal aaee |

പിന്നെ റിതു രാജ് പ്രഭ പോയി വന്നു

ਵਾ ਦੁਹਿਤਾ ਢਿਗ ਸੇਜ ਬਿਛਾਈ ॥੧੪॥
vaa duhitaa dtig sej bichhaaee |14|

മകളുടെ അടുത്ത് ഒരു വേലി വെച്ചു. 14.

ਸੋਏ ਲੋਗ ਧਾਮ ਉਠਿ ਗਈ ॥
soe log dhaam utth gee |

ആളുകൾ ഉറങ്ങാൻ പോയപ്പോൾ (അവൾ) എഴുന്നേറ്റു വീട്ടിൽ വന്നു

ਸਿਮਰਤ ਖਾਨ ਘਰੀ ਸੋ ਭਈ ॥
simarat khaan gharee so bhee |

ഖാൻ്റെ ഒരു മണിക്കൂർ (അവനെ ഇവിടെ) അനുസ്മരിച്ചുകൊണ്ട് കടന്നുപോയി.

ਨਿਸੁ ਸਿਗਰੀ ਤਿਹ ਕਹ ਜਗਵਾਯੋ ॥
nis sigaree tih kah jagavaayo |

രാത്രി മുഴുവൻ അവനെ ഉണർത്തി

ਖੋਜਤ ਤਾਹਿ ਸੁਤਾ ਢਿਗ ਆਯੋ ॥੧੫॥
khojat taeh sutaa dtig aayo |15|

ഒടുവിൽ അന്വേഷിച്ച് മകളുടെ അടുത്തെത്തി. 15.

ਰੁਤਿਸ ਪ੍ਰਭਾ ਦੁਹਿਤਾ ਲਖਿ ਧਰੀ ॥
rutis prabhaa duhitaa lakh dharee |

തൻ്റെ മകളെ റൂട്ടിസ് പ്രഭയാണെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിച്ചു

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿ ਜਾਘ ਦੋਊ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
drirr geh jaagh doaoo rat karee |

ഒപ്പം രണ്ട് കാലുകളും നന്നായി പിടിച്ച് രതി-ക്രീഡ കളിച്ചു.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਰਹੀ ਪਠਾਨੀ ॥
haae haae kar rahee patthaanee |

അവൾ പഠാണി ഹി ഹായ് പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു

ਮਦ ਪੀਏ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧੬॥
mad pee jarr kachhoo na jaanee |16|

പിന്നെ മദ്യം കഴിച്ചിട്ട് ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല ആ മണ്ടൻ. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮਿਯੋ ਰੁਤਿਸ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਨਿ ॥
lapatt lapatt taa sau ramiyo rutis prabhaa tih jaan |

റൂട്ടിസ് പ്രഭയാണെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിച്ച് അയാൾ അവളെ കെട്ടിപ്പിടിച്ച് പ്രണയിച്ചു

ਮਦ ਉਤਰੇ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਿਯੋ ਅਪਨੀ ਸੁਤਾ ਪਛਾਨਿ ॥੧੭॥
mad utare tih taj diyo apanee sutaa pachhaan |17|

മദ്യപിച്ചപ്പോൾ അവൻ അവളെ തൻ്റെ മകളാണെന്ന് തിരിച്ചറിഞ്ഞ് ഉപേക്ഷിച്ചു. 17.

ਧੰਨ੍ਯ ਛਤ੍ਰਿ ਜਾ ਕੋ ਧਰਮ ਸ੍ਰੀ ਰਿਤੁ ਰਾਜਿ ਕੁਮਾਰਿ ॥
dhanay chhatr jaa ko dharam sree rit raaj kumaar |

ഋതു രാജ് കുമാരി! നിങ്ങളുടെ ഛത്രിമതം അനുഗ്രഹീതമാണ്

ਸੰਗ ਸੁਤਾ ਕੇ ਕੈ ਮੁਝੈ ਗੀ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਉਬਾਰਿ ॥੧੮॥
sang sutaa ke kai mujhai gee patibrataa ubaar |18|

എൻ്റെ മകളെ വിവാഹം കഴിച്ച് ഭർത്താവിൻ്റെ മതം രക്ഷിച്ചവൻ. 18.

ਏਕ ਮਦੀ ਦੂਜੈ ਤਰੁਨਿ ਤੀਜੇ ਅਤਿ ਧਨ ਧਾਮ ॥
ek madee doojai tarun teeje at dhan dhaam |

ഒരു മദ്യപൻ, മറ്റേയാൾ യുവാവ്, മൂന്നാമൻ വീട്ടിലെ ധനികൻ,

ਪਾਪ ਕਰੇ ਬਿਨ ਕ੍ਯੋਨ ਬਚੈ ਬਚੈ ਬਚਾਵੈ ਰਾਮ ॥੧੯॥
paap kare bin kayon bachai bachai bachaavai raam |19|

പാപം ചെയ്യാതെ എങ്ങനെ രക്ഷ പ്രാപിക്കും, (അപ്പോൾ മാത്രം) രാമൻ അവനെ രക്ഷിച്ചാൽ അയാൾക്ക് രക്ഷ ലഭിക്കും. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤਿਰਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੩॥੩੫੨੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tiraaseevo charitr samaapatam sat subham sat |183|3529|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 183-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 183.3529. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪਾਡਵ ਕੇ ਪਾਚੌ ਸੁਤ ਸੂਰੇ ॥
paaddav ke paachau sut soore |

പാണ്ഡു രാജാവിൻ്റെ അഞ്ച് പുത്രന്മാരും ശക്തരായ യോദ്ധാക്കളായിരുന്നു.

ਅਰਜੁਨ ਭੀਮ ਜੁਧਿਸਟਰ ਰੂਰੇ ॥
arajun bheem judhisattar roore |

ആ സുന്ദരനായ അർജൻ, ഭീമൻ, യുധിഷ്‌ട്രൻ,

ਨਕੁਲ ਅਵਰ ਸਹਦੇਵ ਭਨਿਜੈ ॥
nakul avar sahadev bhanijai |

നകുലൻ എന്നും സഹദേവൻ എന്നും അറിയപ്പെടുന്നു.

ਜਾ ਸਮ ਉਪਜਿਯੋ ਕੌਨ ਕਹਿਜੈ ॥੧॥
jaa sam upajiyo kauan kahijai |1|

അവരെപ്പോലെ മറ്റാരാണ് ജനിച്ചത്. 1.

ਬਾਰਹ ਬਰਖ ਬਨਬਾਸ ਬਿਤਾਯੋ ॥
baarah barakh banabaas bitaayo |

പന്ത്രണ്ട് വർഷത്തെ പ്രവാസ ജീവിതം മതിയാക്കി

ਸੋਈ ਬਰਖ ਤ੍ਰੈਦਸੋ ਆਯੋ ॥
soee barakh traidaso aayo |

പതിമൂന്നാം വർഷം വന്നപ്പോൾ

ਦੇਸ ਬਿਰਾਟ ਰਾਜ ਕੇ ਗਏ ॥
des biraatt raaj ke ge |

അങ്ങനെ വിരാട് രാജാവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਸੋਊ ਬਰਖ ਬਿਤਾਵਤ ਭਏ ॥੨॥
soaoo barakh bitaavat bhe |2|

അദ്ദേഹം (ഈ പതിമൂന്നാം) വർഷം അവിടെ ചെലവഴിച്ചു. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਬੈ ਕ੍ਰੀਚਕਹਿ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਦੇਖੀ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥
jabai kreechakeh drupadajaa dekhee nain pasaar |

കൃചക് കണ്ണുതുറന്ന് ദ്രൗപ്തിയെ കണ്ടപ്പോൾ

ਗਿਰਿਯੋ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿਯੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੩॥
giriyo moorachhanaa hvai dharan maar kariyo bisanbhaar |3|

അപ്പോൾ അവൻ ബോധരഹിതനായി നിലത്തു വീണു, കാം ദേവ് ('കൊല്ലുക') അവനെ അശുദ്ധനാക്കി. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪ੍ਰਗਟ ਭਗਨਿ ਤਨੁ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥
pragatt bhagan tan bhed jataayo |

അവൻ (കൃചക്) തൻ്റെ സഹോദരിയോട് രഹസ്യത്തെക്കുറിച്ച് പറഞ്ഞു

ਮਿਲਨ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਕੋ ਠਹਰਾਯੋ ॥
milan drupadajaa ko tthaharaayo |

ഒപ്പം ദ്രൗപതിയെ കാണുമെന്ന് ഉറപ്പിച്ചു.

ਰਾਨੀ ਪਠੈ ਸਦੇਸਨ ਦਈ ॥
raanee patthai sadesan dee |

(ദ്രോപതിക്ക്) രാജ്ഞി ഒരു സന്ദേശം അയച്ചു.

ਕਰ ਤੇ ਪਕਰਿ ਕਰੀਚਕ ਲਈ ॥੪॥
kar te pakar kareechak lee |4|

കൃചക് (അവനെ) കൈപിടിച്ചു. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਕੋ ਅਧਿਕ ਬਲੁ ਅੰਚਰ ਗਈ ਛੁਰਾਇ ॥
kar kai kar ko adhik bal anchar gee chhuraae |

(ദ്രോപതി) അവളുടെ കൈ വിടുവിച്ചു പോയി.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਹੇਰੇ ਸ੍ਵਾਨ ਕੌ ਭਜਤ ਮ੍ਰਿਗੀ ਅਕੁਲਾਇ ॥੫॥
jan kar here svaan kau bhajat mrigee akulaae |5|

നായയെ കണ്ടാൽ മാൻ ഓടിപ്പോകുന്നതുപോലെ. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਬ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕਰੀਚਕ ਕਯੋ ॥
tab at kop kareechak kayo |

അപ്പോൾ കൃചക്ക് വളരെ ദേഷ്യം വന്നു

ਰਾਜਾ ਹੁਤੋ ਜਹਾ ਤਹ ਅਯੋ ॥
raajaa huto jahaa tah ayo |

രാജാവ് ഇരിക്കുന്നിടത്ത് എത്തി.

ਪਾਦ ਪ੍ਰਹਾਰ ਦ੍ਰੁਪਦ ਯਹਿ ਕਿਯੋ ॥
paad prahaar drupad yeh kiyo |

(പിന്നെ) അവൻ ദ്രപതിയെ കാലുകൊണ്ട് അടിച്ചു.

ਪਾਚੋ ਨਿਰਖਿ ਪੰਡ ਜਨ ਲਿਯੋ ॥੬॥
paacho nirakh pandd jan liyo |6|

അഞ്ച് പാണ്ഡവർ അവനെ കണ്ടു. 6.

ਅਤਿ ਹੀ ਕੋਪ ਭੀਮ ਤਬ ਭਰਿਯੋ ॥
at hee kop bheem tab bhariyo |

അപ്പോൾ ഭീമൻ കോപിച്ചു.

ਰਾਜੈ ਮਨੇ ਨੈਨ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ॥
raajai mane nain sau kariyo |

എന്നാൽ രാജാവ് (യുധിഷ്‌ട്രൻ) കണ്ണിറുക്കി നിർത്തി.

ਬੋਲ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਨਿਕਟ ਸਿਖਾਈ ॥
bol drupadajaa nikatt sikhaaee |

(അവൻ) ദ്രൗപ്തിയെ വിളിച്ചു പഠിപ്പിച്ചു

ਸੌ ਕ੍ਰੀਚਕ ਸੌ ਕਹੋ ਬਨਾਈ ॥੭॥
sau kreechak sau kaho banaaee |7|

നീ ഇങ്ങിനെ കൃചക്കിനോട് പറയുന്നത്. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਚਤੁਰਿ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਅਤਿ ਹੁਤੀ ਅਰੁ ਪਤਿ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
chatur drupadajaa at hutee ar pat kahiyo banaae |

ദ്രൗപതി വളരെ മിടുക്കനായിരുന്നു, (അപ്പോൾ) ഭർത്താവും നന്നായി വിശദീകരിച്ചു.

ਏਕ ਬਚਨ ਭਾਖਿਯੋ ਹੁਤੋ ਬੀਸਕ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥੮॥
ek bachan bhaakhiyo huto beesak kahee sunaae |8|

(ഭർത്താവ്) ഒരു കാര്യം പറഞ്ഞിരുന്നു, അവൻ ഇരുപത് കാര്യങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി പറഞ്ഞു. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦ੍ਰੁਪਦੀ ਯੌ ਕ੍ਰੀਚਕ ਸੌ ਕਹੀ ॥
drupadee yau kreechak sau kahee |

കൃചക്കിനോട് ദ്രൗപതി ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു

ਤੁਮ ਪੈ ਅਨਿਕ ਰੀਝਿ ਮੈ ਰਹੀ ॥
tum pai anik reejh mai rahee |

എനിക്ക് നിന്നോട് വല്ലാത്ത അസൂയയുണ്ടെന്ന്.

ਸੂੰਨਿਸਾਲ ਨਿਸਿ ਕੌ ਤੁਮ ਐਯਹੁ ॥
soonisaal nis kau tum aaiyahu |

നിങ്ങൾ രാത്രിയിൽ 'സുന്നിസൽ' (സുന്നി സ്ഥലം അല്ലെങ്കിൽ അടുക്കള) ലേക്ക് വരുന്നു

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਕਮੈਯਹੁ ॥੯॥
kaam bhog muhi saath kamaiyahu |9|

എന്നോടൊപ്പം ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുക. 9.

ਸੂੰਨਿਸਾਲ ਭੀਮਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
soonisaal bheemeh baitthaayo |

അയാൾ ഭീമനെ സുന്നീസിൽ ഇരുത്തി.

ਕ੍ਰੀਚਕ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੈ ਆਯੋ ॥
kreechak aradh raatr gai aayo |

(അവിടെ) അർദ്ധരാത്രിയിൽ കൃചക് വന്നു.

ਤਬ ਹੀ ਪਕਰਿ ਟਾਗ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
tab hee pakar ttaag te liyo |

അപ്പോൾ മാത്രമാണ് (ഭീമൻ) കൃചകിനെ കാലിൽ പിടിച്ചത്