ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1280


ਡਾਰਿ ਦਏ ਘਟ ਮੌ ਕਰ ਗਹਿ ਕੈ ॥੨॥
ddaar de ghatt mau kar geh kai |2|

അങ്ങനെ അവൻ അത് കൈ കൊണ്ട് പൊക്കി പാത്രത്തിൽ വെച്ചു. 2.

ਊਪਰ ਜਲ ਤਾ ਕੇ ਤਰ ਭੂਖਨ ॥
aoopar jal taa ke tar bhookhan |

മുകളിൽ വെള്ളവും അതിനു താഴെ ആഭരണങ്ങളും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਕਿਨੂੰ ਨ ਨਰ ਸਮਝ੍ਯੋ ਤਿਹ ਦੂਖਨ ॥
kinoo na nar samajhayo tih dookhan |

എന്നാൽ ഈ കുറ്റം (മോഷണം) ആർക്കും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਤਾ ਕੋ ਜਲ ਪੀਆ ॥
bahu purakhan taa ko jal peea |

പലരും അവനിൽ നിന്ന് വെള്ളം കുടിച്ചു,

ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਲੀਆ ॥੩॥
kinahoon jaan bhed neh leea |3|

എന്നാൽ വ്യത്യാസം ആർക്കും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 3.

ਰਾਨੀਹੂੰ ਤਿਹ ਘਟਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
raaneehoon tih ghatteh nihaaraa |

റാണിയും ആ പാത്രം കണ്ടു

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਤਰ ਸੁ ਨਿਕਾਰਾ ॥
drisatt nripat kee tar su nikaaraa |

രാജാവിൻ്റെ കണ്ണിലൂടെയും കടന്നുപോയി.

ਕਾਹੂੰ ਬਾਤ ਲਖੀ ਨਹਿ ਗਈ ॥
kaahoon baat lakhee neh gee |

ആരിൽ നിന്നും ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല.

ਭੂਖਨ ਜਾਤ ਨਾਰਿ ਹਰਿ ਭਈ ॥੪॥
bhookhan jaat naar har bhee |4|

(അങ്ങനെ അവൻ) സ്ത്രീയുടെ ആഭരണങ്ങൾ മോഷ്ടിച്ചു. 4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੯॥੬੧੭੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau unatees charitr samaapatam sat subham sat |329|6178|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 329-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.329.6178. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਿਰਹਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਦਛਿਨ ॥
birahaavatee nagar ik dachhin |

തെക്ക് ബിർഹവതി എന്ന പട്ടണമുണ്ട്.

ਬਿਰਹ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ॥
birah sain tih nripat bichachhan |

ബിർ സെൻ എന്ന ജ്ഞാനിയായ ഒരു രാജാവ് (സ്ഥലത്ത്) ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਬਿਰਹਾ ਦੇਇ ਸਦਨ ਮਹਿ ਬਾਲਾ ॥
birahaa dee sadan meh baalaa |

(അവൻ്റെ) വീട്ടിൽ ബിർ ദേയ് എന്നു പേരുള്ള ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਸਿਖਰ ਅਗਨਿ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੧॥
jan kar sikhar agan kee jvaalaa |1|

അത് അഗ്നിജ്വാല പോലെയാണ്. 1.

ਇਸਕਾ ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਨਿਜੈ ॥
eisakaa de tih sutaa bhanijai |

അദ്ദേഹത്തിന് ഇസ്‌ക (ഡെയ്) എന്ന് പേരുള്ള ഒരു മകളുണ്ടെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

ਚੰਦ ਸੂਰ ਜਿਹ ਸਮ ਛਬਿ ਦਿਜੈ ॥
chand soor jih sam chhab dijai |

ആരുടെ ചിത്രത്തെ സൂര്യനോടും ചന്ദ്രനോടും ഉപമിച്ചു.

ਅਵਰ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਸਮ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥
avar naar tih sam neh koee |

അവളെപ്പോലെ മറ്റൊരു സ്ത്രീ ഇല്ലായിരുന്നു.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਈ ॥੨॥
triy kee upamaa kah triy soee |2|

ആ സ്ത്രീ തന്നെപ്പോലെയായിരുന്നു. 2.

ਸੁੰਦਰਤਾ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਐਸੀ ॥
sundarataa taa ke tan aaisee |

അവളുടെ ശരീര സൗന്ദര്യം അങ്ങനെയായിരുന്നു

ਸਚੀ ਪਾਰਬਤੀ ਹੋਇ ਨ ਤੈਸੀ ॥
sachee paarabatee hoe na taisee |

സച്ചിയും പർബതിയും പോലും അവളെപ്പോലെയായിരുന്നില്ല (സൗന്ദര്യത്തിൽ).

ਮਾਲੁਮ ਸਕਲ ਜਗਤ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
maalum sakal jagat ujiyaaree |

ഒരു സുന്ദരി എന്ന നിലയിൽ അവൾ ലോകമെമ്പാടും പ്രശസ്തയായിരുന്നു.

ਜਛ ਗਾਧ੍ਰਬੀ ਭੀਤਰ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੩॥
jachh gaadhrabee bheetar payaaree |3|

(അവൾ) യക്ഷന്മാർക്കും ഗന്ധർവന്മാർക്കും പ്രിയപ്പെട്ടവളായിരുന്നു. 3.

ਕੰਚਨ ਸੈਨ ਦੈਤ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
kanchan sain dait tah bhaaro |

അവിടെ കാഞ്ചൻ സെൻ എന്നൊരു ഭീമൻ ജീവിച്ചിരുന്നു.

ਬੀਰਜਮਾਨ ਦੁਤਿਮਾਨ ਕਰਾਰੋ ॥
beerajamaan dutimaan karaaro |

(അവൻ) വളരെ ശക്തനും സുന്ദരനും മൂർച്ചയുള്ളവനുമായിരുന്നു.

ਨਿਹਕੰਟਕ ਅਸੁਰਾਨ ਕਰਿਯੋ ਜਿਨ ॥
nihakanttak asuraan kariyo jin |

അവൻ എല്ലാ അസുരന്മാരെയും നിഷ്കണ്ടകനാക്കി (കഷ്ടങ്ങളിൽ നിന്ന് മുക്തൻ).

ਸਮੁਹਿ ਭਯੋ ਸੋ ਬਲੀ ਹਨ੍ਯੋ ਤਿਨ ॥੪॥
samuhi bhayo so balee hanayo tin |4|

അവൻ്റെ മുന്നിൽ ശക്തനായവൻ അവനെ കൊന്നു. 4.

ਤਿਹ ਪੁਰ ਅਰਧਿ ਰਾਤਿ ਵਹ ਆਵੈ ॥
tih pur aradh raat vah aavai |

പാതിരാത്രിയിൽ അവൻ ആ പട്ടണത്തിൽ വരുമായിരുന്നു

ਏਕ ਪੁਰਖ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਭਖਿ ਜਾਵੈ ॥
ek purakh nitaprat bhakh jaavai |

എല്ലാ ദിവസവും ഒരു മനുഷ്യനെ ഭക്ഷിക്കും.

ਸਭਹਿਨ ਸੋਚ ਬਢਿਯੋ ਜਿਯ ਮੈ ਅਤਿ ॥
sabhahin soch badtiyo jiy mai at |

എല്ലാവരുടെയും മനസ്സിൽ വല്ലാത്ത ആശങ്കയുണ്ടായിരുന്നു.

ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰਤ ਭੇ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥੫॥
baitth bichaar karat bhe subh mat |5|

(എല്ലാവരും) ജ്ഞാനികൾ ഇരുന്നു ചിന്തിക്കുന്നു. 5.

ਇਹ ਰਾਛਸ ਅਤਿ ਹੀ ਬਲਵਾਨਾ ॥
eih raachhas at hee balavaanaa |

ഈ രാക്ഷസൻ വളരെ ശക്തനാണ്

ਮਾਨੁਖ ਭਖਤ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਨਾਨਾ ॥
maanukh bhakhat rain din naanaa |

രാവും പകലും പലരെയും ഭക്ഷിക്കുന്നവൻ.

ਤ੍ਰਾਸ ਕਰਤ ਕਾਹੂ ਨਹਿ ਜਨ ਕੌ ॥
traas karat kaahoo neh jan kau |

അവൻ ആരെയും ഭയപ്പെടുന്നില്ല

ਨਿਰਭੈ ਫਿਰਤ ਹੋਤ ਕਰਿ ਮਨ ਕੌ ॥੬॥
nirabhai firat hot kar man kau |6|

അവൻ മനസ്സിൽ നിർഭയം ധ്യാനിക്കുന്നു. 6.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਹੁਤੀ ਏਕ ਪੁਰ ਤਵਨੈ ॥
besvaa hutee ek pur tavanai |

ആ പട്ടണത്തിൽ ഒരു വേശ്യ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਦਾਨਵ ਖਾਤ ਮਨੁਖ ਭੂਅ ਜਵਨੈ ॥
daanav khaat manukh bhooa javanai |

രാക്ഷസന്മാർ നാട്ടിലെ ജനങ്ങളെ ഭക്ഷിച്ചിരുന്നിടത്ത്.

ਸੋ ਅਬਲਾ ਰਾਜਾ ਪਹ ਆਈ ॥
so abalaa raajaa pah aaee |

ആ സ്ത്രീ (വേശ്യ) രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ വന്നു

ਨਿਰਖ ਰਾਵ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਲੁਭਾਈ ॥੭॥
nirakh raav kee prabhaa lubhaaee |7|

രാജാവിൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് അവൾ ആകൃഷ്ടയായി.7.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਨ ਬੈਨਾ ॥
eih bidh kahiyo nripat tan bainaa |

അവൻ രാജാവിനോട് ഇപ്രകാരം സംസാരിച്ചു

ਜੌ ਤੁਮ ਮੁਹਿ ਰਾਖਹੁ ਨਿਜੁ ਐਨਾ ॥
jau tum muhi raakhahu nij aainaa |

എന്നെ നിങ്ങളുടെ കൊട്ടാരത്തിൽ നിർത്തിയാൽ അത്

ਤੌ ਹੌ ਮਾਰਿ ਅਸੁਰ ਕਹ ਆਵੌ ॥
tau hau maar asur kah aavau |

അതുകൊണ്ട് ഞാൻ ഭീമനെ കൊല്ലും

ਯਾ ਪੁਰ ਕੋ ਸਭ ਸੋਕ ਮਿਟਾਵੌ ॥੮॥
yaa pur ko sabh sok mittaavau |8|

ഈ നഗരത്തിൻ്റെ എല്ലാ ദുഃഖവും നീക്കും. 8.

ਤਬ ਮੈ ਬਰੌ ਤੋਹਿ ਕੌ ਧਾਮਾ ॥
tab mai barau tohi kau dhaamaa |

(രാജാവ് മറുപടി പറഞ്ഞു) അപ്പോൾ ഞാൻ നിന്നെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകും.

ਜਬ ਤੈ ਹਨ ਅਸੁਰ ਕਹ ਬਾਮਾ ॥
jab tai han asur kah baamaa |

ഹേ സ്ത്രീ! നിങ്ങൾ ഭീമനെ കൊല്ലുമ്പോൾ

ਦੇਸ ਸਭੈ ਅਰੁ ਲੋਗ ਬਸੈ ਸੁਖ ॥
des sabhai ar log basai sukh |

നാടും ജനങ്ങളും സന്തോഷത്തോടെ ജീവിക്കും

ਮਿਟੈ ਪ੍ਰਜਾ ਕੇ ਚਿਤ ਕੋ ਸਭ ਦੁਖ ॥੯॥
mittai prajaa ke chit ko sabh dukh |9|

ഒപ്പം ജനങ്ങളുടെ മനസ്സിലെ എല്ലാ സങ്കടങ്ങളും നീങ്ങും. 9.

ਬਲੀ ਆਠ ਸੈ ਮਹਿਖ ਮੰਗਾਯੋ ॥
balee aatth sai mahikh mangaayo |

(ആ സ്ത്രീ) എണ്ണൂറ് ശക്തമായ ചാട്ടവാറടികൾ ആവശ്യപ്പെട്ടു