ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 158


ਭੇਖ ਧਰੇ ਲੂਟਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥
bhekh dhare loottat sansaaraa |

അവരെല്ലാം പല വേഷങ്ങളിൽ ലോകത്തെ കൊള്ളയടിക്കുന്നു

ਛਪਤ ਸਾਧੁ ਜਿਹ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰਾ ॥੨੩॥
chhapat saadh jih naam aadhaaraa |23|

കർത്താവിൻ്റെ നാമം ആധാരമാക്കിയ യഥാർത്ഥ വിശുദ്ധന്മാർ തങ്ങളെത്തന്നെ മറയ്ക്കുന്നു.23.

ਪੇਟ ਹੇਤੁ ਨਰ ਡਿੰਭੁ ਦਿਖਾਹੀ ॥
pett het nar ddinbh dikhaahee |

ഈ ലോകത്തിലെ ആളുകൾ, അവരുടെ വയറു നിറയ്ക്കാൻ വേണ്ടി ഇവിടെ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു,

ਡਿੰਭ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਪਈਯਤ ਨਾਹੀ ॥
ddinbh kare bin peeyat naahee |

കാരണം, പാഷണ്ഡതയില്ലാതെ അവർ പണം നേടുന്നില്ല

ਜਿਨ ਨਰ ਏਕ ਪੁਰਖ ਕਹ ਧਿਆਯੋ ॥
jin nar ek purakh kah dhiaayo |

പരമപുരുഷനെ മാത്രം ധ്യാനിച്ച വ്യക്തി,

ਤਿਨ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਨ ਕਿਸੀ ਦਿਖਾਯੋ ॥੨੪॥
tin kar ddinbh na kisee dikhaayo |24|

അദ്ദേഹം ഒരിക്കലും ആരോടും മതവിരുദ്ധമായ ഒരു പ്രവൃത്തിയും കാണിച്ചിട്ടില്ല.24.

ਡਿੰਭ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ddinbh kare bin haath na aavai |

പാഷണ്ഡതയില്ലാതെ ഒരാളുടെ താൽപ്പര്യം പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടാതെ തുടരുന്നു

ਕੋਊ ਨ ਕਾਹੂੰ ਸੀਸ ਨਿਵਾਵੈ ॥
koaoo na kaahoon sees nivaavai |

ആരും താൽപ്പര്യമില്ലാതെ ആരുടെ മുമ്പിലും തല കുനിക്കുന്നില്ല

ਜੋ ਇਹੁ ਪੇਟ ਨ ਕਾਹੂੰ ਹੋਤਾ ॥
jo ihu pett na kaahoon hotaa |

വയറ് ആരോടും ചേർത്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ,

ਰਾਵ ਰੰਕ ਕਾਹੂੰ ਕੋ ਕਹਤਾ ॥੨੫॥
raav rank kaahoon ko kahataa |25|

എങ്കിൽ ഈ ലോകത്ത് ഒരു രാജാവോ പാവമോ ഉണ്ടാകുമായിരുന്നില്ല.25.

ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕ ਵਹੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
jin prabh ek vahai tthaharaayo |

എല്ലാവരുടെയും നാഥനായി ദൈവത്തെ മാത്രം തിരിച്ചറിഞ്ഞവർ,

ਤਿਨ ਕਰ ਡਿੰਭ ਨ ਕਿਸੂ ਦਿਖਾਯੋ ॥
tin kar ddinbh na kisoo dikhaayo |

അവർ ആരോടും ഒരു വിരോധാഭാസവും പ്രകടിപ്പിച്ചിട്ടില്ല

ਸੀਸ ਦੀਯੋ ਉਨ ਸਿਰਰ ਨ ਦੀਨਾ ॥
sees deeyo un sirar na deenaa |

അത്തരമൊരു വ്യക്തി തൻ്റെ തല വെട്ടിമാറ്റുന്നു, പക്ഷേ ഒരിക്കലും അവൻ്റെ വിശ്വാസമല്ല

ਰੰਚ ਸਮਾਨ ਦੇਹ ਕਰਿ ਚੀਨਾ ॥੨੬॥
ranch samaan deh kar cheenaa |26|

അങ്ങനെയുള്ള വ്യക്തി തൻ്റെ ശരീരത്തെ പൊടിയുടെ ഒരു കണികയ്ക്ക് തുല്യമായി കണക്കാക്കുന്നു.26.

ਕਾਨ ਛੇਦ ਜੋਗੀ ਕਹਵਾਯੋ ॥
kaan chhed jogee kahavaayo |

ചെവി തുളയ്ക്കുന്ന ഒരാളെ യോഗി എന്ന് വിളിക്കുന്നു

ਅਤਿ ਪ੍ਰਪੰਚ ਕਰ ਬਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
at prapanch kar baneh sidhaayo |

പല വഞ്ചനകളും ചെയ്തുകൊണ്ട് കാട്ടിലേക്ക് പോകുന്നു

ਏਕ ਨਾਮੁ ਕੋ ਤਤੁ ਨ ਲਯੋ ॥
ek naam ko tat na layo |

എന്നാൽ നാമത്തിൻ്റെ സാരാംശം ഹൃദയത്തിൽ ആഗിരണം ചെയ്യാത്ത വ്യക്തി,

ਬਨ ਕੋ ਭਯੋ ਨ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਭਯੋ ॥੨੭॥
ban ko bhayo na grih ko bhayo |27|

അവൻ കാടും വീടും അല്ല.27.

ਕਹਾ ਲਗੈ ਕਬਿ ਕਥੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
kahaa lagai kab kathai bichaaraa |

ഈ പാവത്തിന് എത്രത്തോളം വിവരിക്കാൻ കഴിയും?

ਰਸਨਾ ਏਕ ਨ ਪਇਯਤ ਪਾਰਾ ॥
rasanaa ek na peiyat paaraa |

കാരണം ഒരു വ്യക്തിക്ക് അനന്തമായ ഭഗവാൻ്റെ രഹസ്യം അറിയാൻ കഴിയില്ല

ਜਿਹਬਾ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਊ ਧਰੈ ॥
jihabaa kott kott koaoo dharai |

ഒരു വ്യക്തിക്ക് ദശലക്ഷക്കണക്കിന് നാവുകളുണ്ടെങ്കിൽ സംശയമില്ല.

ਗੁਣ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਤ੍ਵ ਪਾਰ ਨ ਪਰੈ ॥੨੮॥
gun samundr tv paar na parai |28|

അപ്പോഴും നിൻ്റെ വിശേഷണങ്ങളുടെ സമുദ്രം ഗ്രഹിക്കാനാവില്ല.28.

ਪ੍ਰਥਮ ਕਾਲ ਸਭ ਜਗ ਕੋ ਤਾਤਾ ॥
pratham kaal sabh jag ko taataa |

ഒന്നാമതായി, KAL എന്ന നിലയിൽ ഭഗവാൻ പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ മുഴുവൻ ദൂരെയാണ്

ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਤੇਜ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
taa te bhayo tej bikhayaataa |

അവനിൽ നിന്ന് ശക്തമായ തിളക്കം പുറപ്പെടുന്നു

ਸੋਈ ਭਵਾਨੀ ਨਾਮੁ ਕਹਾਈ ॥
soee bhavaanee naam kahaaee |

അതേ ഭഗവാനെ ഭവാനിയായി കണക്കാക്കി.

ਜਿਨਿ ਸਿਗਰੀ ਯਹ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥੨੯॥
jin sigaree yah srisatt upaaee |29|

ആരാണ് ലോകം മുഴുവൻ സൃഷ്ടിച്ചത്.29.

ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਓਅੰਕਾਰ ਤਿਨਿ ਕਹਾ ॥
prithame oankaar tin kahaa |

ഒന്നാമതായി, അദ്ദേഹം ഉച്ചരിച്ചു: "ഓങ്കാർ":

ਸੋ ਧੁਨਿ ਪੂਰ ਜਗਤ ਮੋ ਰਹਾ ॥
so dhun poor jagat mo rahaa |

ഓങ്കാറിൻ്റെ ശബ്ദം ലോകം മുഴുവൻ വ്യാപിച്ചു.

ਤਾ ਤੇ ਜਗਤ ਭਯੋ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
taa te jagat bhayo bisathaaraa |

ലോകം മുഴുവൻ വികസിച്ചു,

ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤਿ ਜਬ ਦੁਹੂ ਬਿਚਾਰਾ ॥੩੦॥
purakh prakrit jab duhoo bichaaraa |30|

പുരുഷൻ്റെയും പ്രകൃതിയുടെയും സംയോജനത്തിൽ നിന്ന്.30.

ਜਗਤ ਭਯੋ ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਜਨੀਯਤ ॥
jagat bhayo taa te sabh janeeyat |

ലോകം സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു, അന്നുമുതൽ എല്ലാവരും അതിനെ ലോകമായി അറിയുന്നു

ਚਾਰ ਖਾਨਿ ਕਰਿ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਨੀਯਤ ॥
chaar khaan kar pragatt bakhaneeyat |

സൃഷ്ടിയുടെ നാല് വിഭാഗങ്ങൾ പ്രകടമാവുകയും അവ വിവരിക്കുകയും ചെയ്തു

ਸਕਤਿ ਇਤੀ ਨਹੀ ਬਰਨ ਸੁਨਾਊ ॥
sakat itee nahee baran sunaaoo |

അവരുടെ വിവരണം നൽകാൻ എനിക്ക് അധികാരമില്ല,

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਰਿ ਨਾਮ ਬਤਾਉ ॥੩੧॥
bhin bhin kar naam bataau |31|

അവരുടെ പേരുകൾ പ്രത്യേകം പറയുക.31.

ਬਲੀ ਅਬਲੀ ਦੋਊ ਉਪਜਾਏ ॥
balee abalee doaoo upajaae |

ആ കർത്താവ് ശക്തരെയും ദുർബലരെയും സൃഷ്ടിച്ചു

ਊਚ ਨੀਚ ਕਰਿ ਭਿੰਨ ਦਿਖਾਏ ॥
aooch neech kar bhin dikhaae |

അവ ഉയർന്നതും താഴ്ന്നതുമായി വ്യക്തമായി കാണിച്ചു

ਬਪੁ ਧਰਿ ਕਾਲ ਬਲੀ ਬਲਵਾਨਾ ॥
bap dhar kaal balee balavaanaa |

ശക്തമായ KAL, ശാരീരിക രൂപം സ്വീകരിക്കുന്നു,

ਆਪਹਿ ਰੂਪ ਧਰਤ ਭਯੋ ਨਾਨਾ ॥੩੨॥
aapeh roop dharat bhayo naanaa |32|

അനേകം രൂപങ്ങളിൽ സ്വയം പ്രത്യക്ഷനായി.32.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਜਿਮੁ ਦੇਹ ਧਰਾਏ ॥
bhin bhin jim deh dharaae |

ഭഗവാൻ വ്യത്യസ്ത രൂപങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചതുപോലെ,

ਤਿਮੁ ਤਿਮੁ ਕਰ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਏ ॥
tim tim kar avataar kahaae |

അതുപോലെ, അദ്ദേഹം വ്യത്യസ്ത അവതാരങ്ങളായി പ്രശസ്തനായി

ਪਰਮ ਰੂਪ ਜੋ ਏਕ ਕਹਾਯੋ ॥
param roop jo ek kahaayo |

എന്നാൽ ഭഗവാൻ്റെ പരമമായ രൂപം ഏതായാലും

ਅੰਤਿ ਸਭੋ ਤਿਹ ਮਧਿ ਮਿਲਾਯੋ ॥੩੩॥
ant sabho tih madh milaayo |33|

ആത്യന്തികമായി എല്ലാവരും അവനിൽ ലയിച്ചു.33.

ਜਿਤਿਕ ਜਗਤਿ ਕੈ ਜੀਵ ਬਖਾਨੋ ॥
jitik jagat kai jeev bakhaano |

ലോകത്തിലെ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളെയും പരിഗണിക്കുക,

ਏਕ ਜੋਤਿ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਜਾਨੋ ॥
ek jot sabh hee meh jaano |

ഒരേ പ്രകാശത്തിൻ്റെ പ്രകാശം പരസ്യം ചെയ്യുക,

ਕਾਲ ਰੂਪ ਭਗਵਾਨ ਭਨੈਬੋ ॥
kaal roop bhagavaan bhanaibo |

KAL എന്നറിയപ്പെടുന്ന ഭഗവാൻ

ਤਾ ਮਹਿ ਲੀਨ ਜਗਤਿ ਸਭ ਹ੍ਵੈਬੋ ॥੩੪॥
taa meh leen jagat sabh hvaibo |34|

ലോകം മുഴുവൻ അവനിൽ ലയിക്കും.34.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਦਿਸਟਿ ਅਗੋਚਰ ਆਵਤ ॥
jo kichh disatt agochar aavat |

നമുക്ക് അചിന്തനീയമായി തോന്നുന്നതെന്തും,

ਤਾ ਕਹੁ ਮਨ ਮਾਯਾ ਠਹਰਾਵਤ ॥
taa kahu man maayaa tthaharaavat |

മനസ്സാണ് അതിന് മായ എന്ന പേര് നൽകുന്നത്