ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

തോക്കുകൾ പൊട്ടി,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

തോക്കുകളും അമ്പുകളും കുന്തങ്ങളും മഴുവും ശബ്ദങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

'സർ' എന്ന ശബ്ദത്തോടെയാണ് സായ്ഹതിയകൾ കളിക്കുന്നത്.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

യോദ്ധാക്കൾ ആർപ്പുവിളിക്കുന്നു.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

യോദ്ധാക്കൾ അലറുന്നു.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

കളത്തിൽ ഉറച്ചു നിൽക്കുന്ന വീരന്മാർ ഇടിമുഴക്കം.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

യോദ്ധാക്കൾ (നിഹാംഗ് യുദ്ധഭൂമിയിൽ) വിഹരിക്കുന്നു

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

പോരാളികൾ പുലിയെപ്പോലെ വയലിൽ നീങ്ങുന്നു.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

കുതിരകൾ അടുത്തിരിക്കുന്നു,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

കുതിരകൾ അടുത്ത് നിൽക്കുന്നു, കാഹളം മുഴങ്ങുന്നു.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(ഒരു വശത്ത് യോദ്ധാക്കൾ) വേഗത്തിൽ ഓടുന്നു (കവചങ്ങൾ).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

യോദ്ധാക്കൾ തങ്ങളുടെ ആയുധങ്ങൾ ആവേശത്തോടെ അടിക്കുകയും പ്രഹരങ്ങൾ സഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(യുദ്ധത്തിൽ) യുദ്ധം ചെയ്തുകൊണ്ട് (വീരത്വം നേടി)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

രക്തസാക്ഷികളായി വീഴുന്ന യോദ്ധാക്കൾ നിലത്തു കിടക്കുന്ന അശ്രദ്ധരായ ലഹരി ബാധിച്ചവരെപ്പോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(അവരുടെ) മുടി തുറന്നിരിക്കുന്നു

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

അവരുടെ അഴിഞ്ഞ മുടി പായിച്ച മുടി പോലെ കാണപ്പെടുന്നു (സന്ന്യാസിമാരുടെ).23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

മഹാരാജാക്കന്മാർ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

വലിയ ആനകൾ അലറുന്നു.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(അവരിൽ നിന്ന്) ഖാൻ

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

കൂറ്റൻ ആനകളെ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, അവയിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങിവരുന്ന യോദ്ധാക്കളുടെ തലവന്മാർ വയലിൽ ഇടിമുഴക്കുന്നു.24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ത്രിഭംഗി സ്‌റ്റാൻസ

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

കിർപാൽ ചന്ദ്, കടുത്ത രോഷത്തോടെ, തൻ്റെ കുതിരയെ അലങ്കരിക്കുകയും, ആയുധധാരിയായ യോദ്ധാവ് തൻ്റെ കവചം പിടിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

ചുവന്നതും പ്രസന്നവുമായ മുഖങ്ങളുള്ള, ഭയങ്കര രൂപത്തിലുള്ള യോദ്ധാക്കളെല്ലാം നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

വാളുകൾ പിടിച്ച്, വില്ലും അമ്പും കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ച യുവാക്കൾ, ചൂട് നിറഞ്ഞ യോദ്ധാക്കൾ

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

അവർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഉല്ലാസത്തിൽ ഏർപ്പെടുകയും കൊല്ലുക, കൊല്ലുക എന്ന് ആക്രോശിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭൂയാങ് സ്റ്റാസ

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

അപ്പോൾ കാൻഗ്രയിലെ രാജാവ് (കൃപാൽ ചന്ദ്) കട്ടോച്ചിന് ദേഷ്യം വന്നു.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

അപ്പോൾ കാൻഗ്രയിലെ രാജാവ് (കിർപാൽ ചന്ദ് കട്ടോച്ച്) കോപം നിറഞ്ഞു. അവൻ്റെ മുഖവും കണ്ണുകളും ദേഷ്യം കൊണ്ട് ചുവന്നു, അവൻ മറ്റെല്ലാ ചിന്തകളിൽ നിന്നും സ്വയം മോചിതനായി.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

അവിടെ നിന്ന് (ഹുസൈനിയുടെ കൂട്ടാളികൾ) പത്താൻമാർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ അസ്ത്രങ്ങളുമായി നിൽക്കുന്നു.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

മറ്റൊരു വശത്ത് നിന്ന്, ഖാൻമാർ അവരുടെ കൈകളിൽ അമ്പുകളുമായി പ്രവേശിച്ചു. പുലികൾ മാംസം തേടി അലയുന്നതായി തോന്നി.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

വില്ലുകൾ അലറുന്നു, അമ്പുകൾ പൊട്ടിത്തെറിക്കുന്നു.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

കെറ്റിൽഡ്രം, അമ്പുകൾ, വാളുകൾ എന്നിവ അവയുടെ പ്രത്യേക ശബ്ദങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നു, കൈകൾ മുറിവേറ്റ അരക്കെട്ടിലേക്ക് നീങ്ങുന്നു.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(എവിടെയോ) യുദ്ധത്തിൽ കാഹളം മുഴങ്ങുന്നു (എവിടെയോ) അവർ ഇരുപത്തഞ്ച് തവണ പാടുന്നു.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

വയലിൽ കാഹളം മുഴങ്ങുന്നു, മന്ത്രവാദികൾ അവരുടെ വീരഗാഥകൾ ആലപിക്കുന്നു, ശരീരങ്ങൾ അമ്പുകളാൽ തുളച്ചുകയറുന്നു, തലയില്ലാത്ത തുമ്പിക്കൈകൾ വയലിൽ നീങ്ങുന്നു. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(എവിടെയോ) ഹെൽമെറ്റുകളിൽ ഒരു മുട്ട്-തട്ടൽ (ശബ്ദം) ഉണ്ട്.

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

ഹെൽമെറ്റുകളിലെ ഗദകളുടെ പ്രഹരങ്ങൾ മുട്ടുന്ന ശബ്ദങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നു, കൊല്ലപ്പെട്ട യോദ്ധാക്കളുടെ ശരീരം പൊടിയിൽ ഉരുളുന്നു.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

വാളുകൾ വീരന്മാരുടെ ദേഹത്ത് മുറിവേൽപ്പിക്കുന്നു

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

അമ്പുകളും തലയില്ലാത്ത തുമ്പിക്കൈകളും തുളച്ചുകയറിയ ശരീരങ്ങൾ വയലിൽ നീങ്ങുന്നു.28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

അമ്പുകൾ തുടർച്ചയായി കൈകളുടെ സ്ട്രോക്ക് ഉപയോഗിച്ച് നീങ്ങുന്നു.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

ആയുധങ്ങൾ തുടർച്ചയായി അമ്പുകൾ എയ്‌ക്കുന്നതിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പ്രഹരിക്കുന്ന വാളുകൾ ഗുരുതരമായ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുന്നു.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

യോദ്ധാക്കൾ കടുത്ത ക്രോധത്തോടെ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുന്നു

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

ചില അമ്പുകൾക്ക് ലക്ഷ്യസ്ഥാനം നഷ്ടപ്പെടുകയും ചില അസ്ത്രങ്ങൾ കാരണം കുതിരകൾ സവാരിക്കാരില്ലാതെ അലയുന്നത് കാണാം.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(എവിടെയോ) യോദ്ധാക്കൾ ഗുതം ഗുത്ത,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

പരസ്പരം പോരടിക്കുന്ന ധീരരായ യോദ്ധാക്കൾ ആനകൾ പരസ്പരം പോരടിക്കുന്നത് പോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(ഒരു സിംഹം സിംഹത്തോട് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത് പോലെ)

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

അല്ലെങ്കിൽ കടുവയെ നേരിടുന്ന കടുവ. സമാനമായ രീതിയിൽ, ഗോപാൽ ചന്ദ് ഗുലേരിയ കിർപാൽ ചന്ദുമായി (ഹുസൈനിയുടെ സഖ്യകക്ഷി) യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

അപ്പോൾ യോദ്ധാവ് ഹരി സിംഗ് (ഹുസൈനിയുടെ പാർട്ടി) വന്നു.

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

അപ്പോൾ മറ്റൊരു യോദ്ധാവ് ഹരി സിംഗ് വയലിലേക്ക് കുതിച്ചു, അവൻ്റെ ശരീരത്തിൽ ധാരാളം അസ്ത്രങ്ങൾ ലഭിച്ചു.