ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

വെട്ടിയ കൈകാലുകളുള്ള യോദ്ധാക്കൾ വയലിൽ വീണു, അവർ വളരെ ഗംഭീരമായി കാണപ്പെട്ടു.803.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

മറ്റ് വേഷങ്ങളിൽ

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

കേസ് തുറന്ന് വിട്ടാൽ,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

ആയുധങ്ങൾ ഒഴികെ -

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

അവർ ഒന്നും കാണാതെ ഓടിപ്പോകുന്നു, ധർമ്മത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലമായ രാമനെപ്പോലും അവർ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു.804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

ഇരട്ടി

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

ഇരുവശത്തും വീരന്മാർ കൊല്ലപ്പെട്ടു, രണ്ട് മണിക്കൂർ ഒരു നല്ല യുദ്ധം നടന്നു.

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

സൈന്യം മുഴുവൻ കൊല്ലപ്പെട്ടു, ശ്രീരാമൻ ഒറ്റപ്പെട്ടു. 806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

യോദ്ധാക്കൾ, വേഷംമാറി, മുടി അഴിച്ച്, ആയുധങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച്, യുദ്ധക്കളത്തിൻ്റെ വശങ്ങളിലൂടെ ഓടിപ്പോകുന്നു.805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

ഇരുപക്ഷത്തെയും യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു, രണ്ട് പെഹാറുകൾക്ക് (ഏകദേശം ആറ് മണിക്കൂർ) യുദ്ധം തുടർന്നു.

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

രാമൻ്റെ എല്ലാ ശക്തികളും കൊല്ലപ്പെട്ടു, ഇപ്പോൾ അവൻ ഒറ്റയ്ക്ക് രക്ഷപ്പെട്ടു.806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

ലവയും കുശനും മൂന്ന് സഹോദരന്മാരെയും കൊന്നു

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

അവരുടെ സൈന്യം ഭയമില്ലാതെ, ഇപ്പോൾ അവർ റാമിനെ വെല്ലുവിളിച്ചു.807.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

ബാലന്മാർ (മുനിയുടെ) രാമനോട് പറഞ്ഞു, ��ഹേ, കൗശല രാജാവേ!

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

നിങ്ങളുടെ സൈന്യത്തെ മുഴുവൻ കൊന്നു, നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ എവിടെയാണ് ഒളിച്ചിരിക്കുന്നത്? ഇപ്പോൾ വന്ന് ഞങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യുക.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

ശോഭാസാലി രാജെ ജനക്

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

കുട്ടികളെ സ്വന്തം പ്രതിരൂപമായി കണ്ട് റാം ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ചോദിച്ചു, ������������������������� നിങ്ങളുടെ മാതാപിതാക്കൾ ആരാണ്? 809.

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

അക്ര സ്ട്രാൻസ

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

അവൾ ബാൻ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

അവൻ നമ്മെ പ്രസവിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

ഞങ്ങൾ രണ്ടുപേരും സഹോദരങ്ങളാണ്.

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

മിഥിലാപൂരിലെ ജനക രാജാവിൻ്റെ മകളായ സീത ഒരു അനുകമ്പയുള്ള ഗാനം പോലെ സുന്ദരിയാണ് 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

കേട്ടപ്പോൾ (സീതാ റാണിയുടെ പുത്രനാണെന്ന്).