ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1119


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਹੁਰਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੀ ਦਿਸਿ ਕੌ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
bahur cheen maacheen kee dis kau kiyo payaan |

പിന്നെ ചൈന മച്ചിൻ്റെ ദിശയിലേക്ക് നീങ്ങി.

ਲੈ ਲੌਂਡੀ ਰਾਜਾ ਮਿਲਿਯੋ ਸਾਹ ਸਿਕੰਦਰਹਿ ਆਨਿ ॥੧੫॥
lai lauanddee raajaa miliyo saah sikandareh aan |15|

പിന്നീട് (അവിടെ) സിക്കന്ദർ ഷാ രാജാവ് ഒരു വെപ്പാട്ടിയെ (പെൺകുട്ടി) കാണാൻ വന്നു. 15.

ਜੀਤਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੌ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਦਿਸਿ ਚਾਰਿ ॥
jeet cheen maacheen kau bas keenee dis chaar |

ചൈന യന്ത്രം കീഴടക്കുകയും നാല് ദിശകളിലും കോളനിവത്കരിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਬਹੁਰਿ ਸਮੁੰਦ ਮਾਪਨ ਨਿਮਿਤ ਮਨ ਮੈ ਕੀਯੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧੬॥
bahur samund maapan nimit man mai keeyo beechaar |16|

എന്നിട്ട് മനസ്സിൽ കരുതി കടലിനെ അളക്കാൻ (ജയിക്കുക എന്നർത്ഥം). 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਵੁਲੰਦੇਜਿਯਨ ਜੀਤਿ ਅੰਗਰੇਜਿਯਨ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
vulandejiyan jeet angarejiyan kau maariyo |

ഡച്ചുകാരെ പരാജയപ്പെടുത്തി ബ്രിട്ടീഷുകാരെ കൊന്നു.

ਮਛਲੀ ਬੰਦਰ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਹੁਗਲਿਯਹਿ ਉਜਾਰਿਯੋ ॥
machhalee bandar maar bahur hugaliyeh ujaariyo |

മീൻ കുരങ്ങിനെ കീഴടക്കിയ ശേഷം അദ്ദേഹം ഹൂഗ്ലി കുരങ്ങിനെ പരാജയപ്പെടുത്തി.

ਕੋਕ ਬੰਦਰ ਕੌ ਜੀਤਿ ਗੂਆ ਬੰਦਰ ਹੂੰ ਲੀਨੋ ॥
kok bandar kau jeet gooaa bandar hoon leeno |

കോക്ക് കുരങ്ങനെ തോൽപിക്കുകയും തുടർന്ന് നഷ്ടപ്പെട്ട കുരങ്ങനെ കീഴ്പ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.

ਹੋ ਹਿਜਲੀ ਬੰਦਰ ਜਾਇ ਬਿਜੈ ਦੁੰਦਭਿ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥੧੭॥
ho hijalee bandar jaae bijai dundabh kah deeno |17|

(പിന്നെ) ഹിജ്‌ലി ബന്ദറിൽ പോയി വിജയഗാനം ആലപിച്ചു. 17.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਮਾਪਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਕੌ ਗਯੋ ॥
saat samundran maap prithee tal kau gayo |

ഏഴ് കടലുകൾ കടന്ന് അദ്ദേഹം പതൽ ലോകത്തിലേക്ക് ('പൃഥി താൽ') പോയി.

ਜੀਤਿ ਰਸਾਤਲ ਸਾਤ ਸ੍ਵਰਗ ਕੋ ਮਗ ਲਿਯੋ ॥
jeet rasaatal saat svarag ko mag liyo |

അവൻ ഏഴ് നഗ്നലോകങ്ങളും കീഴടക്കി സ്വർഗത്തിലേക്കുള്ള പാത സ്വീകരിച്ചു.

ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਥ ਹੂੰ ਲਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
eindr saath hoon lariyo adhik ris tthaan kai |

അവൻ ഇന്ദ്രനുമായി കടുത്ത കോപത്തോടെ യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਮਾਝ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਆਨਿ ਕੈ ॥੧੮॥
ho bahur prithee tal maajh pragattiyo aan kai |18|

തുടർന്ന് പൃഥ്വി ഭൂമിയിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਬਸਿ ਕੀਏ ਜੀਤਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਲੀਨ ॥
lok chauadahoon bas kee jeet prithee sabh leen |

ഭൂമി മുഴുവൻ കീഴടക്കിയ ശേഷം അവൻ പതിന്നാലുപേരിൽ അധിവസിച്ചു.

ਬਹੁਰਿ ਰੂਸ ਕੇ ਦੇਸ ਕੀ ਓਰ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨ ॥੧੯॥
bahur roos ke des kee or payaano keen |19|

തുടർന്ന് റഷ്യയിലേക്ക് പോയി. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬੀਰਜ ਸੈਨ ਰੂਸ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
beeraj sain roos ko raajaa |

റഷ്യയിലെ രാജാവായിരുന്നു ബീർജ് സാൻ

ਜਾ ਤੇ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਭਾਜਾ ॥
jaa te mahaa rudr so bhaajaa |

അതിൽ നിന്ന് മഹാരുദ്രൻ പോലും ഓടിപ്പോയി.

ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਿਕੰਦਰ ਆਯੋ ॥
jab tin sunayo sikandar aayo |

അലക്സാണ്ടർ വന്നിരിക്കുന്നു എന്ന് കേട്ടപ്പോൾ

ਆਨਿ ਅਗਮਨੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੦॥
aan agamanai judh machaayo |20|

അങ്ങനെ അവൻ മുന്നോട്ട് പോയി യുദ്ധം തുടങ്ങി. 20.

ਤਹਾ ਯੁਧ ਗਾੜੋ ਅਤਿ ਮਾਚਿਯੋ ॥
tahaa yudh gaarro at maachiyo |

വളരെ കഠിനമായ യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്നു

ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਸੁਭਟ ਨਹਿ ਬਾਚਿਯੋ ॥
bin brin ek subhatt neh baachiyo |

കൂടാതെ ഒരു യോദ്ധാവ് പോലും അവശേഷിച്ചില്ല.

ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਇਕ ਜਤਨ ਬਨਾਯੋ ॥
haar pare ik jatan banaayo |

(എല്ലാവരും) തോൽക്കാൻ തുടങ്ങിയപ്പോൾ, പിന്നെ ഒരു ശ്രമം നടത്തി.

ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਇਕ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੧॥
dait huto ik taeh bulaayo |21|

(അവിടെ) ഒരു ഭീമൻ ആയിരുന്നു, അവൻ വിളിക്കപ്പെട്ടു. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕੁਹਨ ਪੋਸਤੀ ਤਨ ਧਰੇ ਆਵਤ ਭਯੋ ਬਜੰਗ ॥
kuhan posatee tan dhare aavat bhayo bajang |

പഴയ ('കുൻ') പോസ്റ്റിൻ ബോഡി മൗണ്ട് (ആ ഭീമൻ) യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വന്നു.

ਜਨੁਕ ਲਹਿਰ ਦਰਿਯਾਵ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਡੋ ਨਿਹੰਗ ॥੨੨॥
januk lahir dariyaav te nikasiyo baddo nihang |22|

(തോന്നി) നദി തിരമാലയിൽ നിന്ന് ഒരു വലിയ മുതല പുറത്തുവന്നതുപോലെ. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜੋ ਕਬਹੂੰ ਕਰ ਕੋ ਬਲ ਕਰੈ ॥
jo kabahoon kar ko bal karai |

എപ്പോഴെങ്കിലും കൈയുടെ ബലം പിടിച്ചാൽ

ਹਾਥ ਭਏ ਹੀਰਾ ਮਲਿ ਡਰੈ ॥
haath bhe heeraa mal ddarai |

എന്നിട്ട് കൈകൊണ്ട് ഒരു വജ്രം നൽകും.

ਜਹਾ ਕੂਦਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jahaa kood kar kop dikhaavai |

കുതിച്ചു ചാടി ദേഷ്യം പ്രകടിപ്പിക്കുന്നിടത്ത്

ਤੌਨੈ ਠੌਰ ਕੂਪ ਪਰਿ ਜਾਵੈ ॥੨੩॥
tauanai tthauar koop par jaavai |23|

ആഴത്തിലുള്ള കുഴിയുണ്ടാകും. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਏਕ ਗਦਾ ਕਰ ਮੈ ਧਰੈ ਔਰਨ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਾਸ ॥
ek gadaa kar mai dharai aauaran faasee praas |

(അവൻ) ഒരു കൈയിൽ ഗദയും മറ്റേ കൈയിൽ ഒരു കുരുക്കും കോടാലിയും പിടിച്ചു.

ਪਾਚ ਸਹਸ੍ਰ ਸ੍ਵਾਰ ਤੇ ਮਾਰਤ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥੨੪॥
paach sahasr svaar te maarat taa kau traas |24|

അവൻ്റെ (വെറും) ഭയം അയ്യായിരം സൈനികരെ കൊല്ലുമായിരുന്നു. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਾ ਕੌ ਐਂਚ ਗਦਾ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jaa kau aainch gadaa kee maarai |

വടിവാളുകൊണ്ട് വലിച്ചെറിയുകയും അടിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നവർ,

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਫੋਰ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥
taa ko moondd for hee ddaarai |

അവൻ്റെ തല തിളച്ചുമറിയുക പതിവായിരുന്നു.

ਰਿਸ ਭਰਿ ਪਵਨ ਬੇਗਿ ਜ੍ਯੋਂ ਧਾਵੈ ॥
ris bhar pavan beg jayon dhaavai |

കോപം നിറഞ്ഞപ്പോൾ അവൻ കാറ്റിനെപ്പോലെ നീങ്ങി,

ਪਤ੍ਰਨ ਜ੍ਯੋਂ ਛਤ੍ਰਿਯਨ ਭਜਾਵੈ ॥੨੫॥
patran jayon chhatriyan bhajaavai |25|

അതുകൊണ്ട് അവൻ അക്ഷരങ്ങൾ പോലെ കുടകൾ ഓടിച്ചുകളഞ്ഞു (അതായത്, അവൻ അവയെ ഊതിക്കളഞ്ഞു). 25.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਬੀਰ ਖਪਾਏ ॥
bhaat bhaat tin beer khapaae |

വിവിധ വീരന്മാരെ അവൻ ക്ഷീണിച്ചു,

ਮੋ ਪਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥
mo peh te neh jaat ganaae |

എനിക്ക് കണക്കാക്കാൻ കഴിയാത്തത്.

ਜੌ ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮਨ ਹ੍ਯਾਂ ਧਰਿਯੈ ॥
jau tin ke naaman hayaan dhariyai |

അവരുടെ പേരുകൾ ഇവിടെ എഴുതിയാൽ

ਏਕ ਗ੍ਰੰਥ ਇਨਹੀ ਕੋ ਭਰਿਯੈ ॥੨੬॥
ek granth inahee ko bhariyai |26|

അപ്പോൾ ഒരു പുസ്തകം അവ മാത്രം നിറയും. 26.

ਮਤ ਕਰੀ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
mat karee taa ke par ddaariyo |

മദ്യപിച്ച ആനയെ ('കരി') അവൻ്റെ മേൽ തുറന്നുവിട്ടു.

ਸੋ ਤਿਨ ਐਂਚ ਗਦਾ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
so tin aainch gadaa so maariyo |

അയാൾ അവനെ വെട്ടുകത്തി ഉപയോഗിച്ച് കൊന്നു.