ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1208


ਬਹੁਤ ਦਰਬ ਤਾ ਕਹ ਤਿਨ ਦੀਨਾ ॥
bahut darab taa kah tin deenaa |

രാജ്ഞി അദ്ദേഹത്തിന് ധാരാളം പണം നൽകി

ਤਾ ਕੇ ਮੋਹਿ ਚਿਤ ਕਹ ਲੀਨਾ ॥
taa ke mohi chit kah leenaa |

ഒപ്പം അവൻ്റെ മനസ്സ് ആകർഷിച്ചു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਿਹ ਭੇਵ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
eih bidh sau tih bhev drirraayo |

അവൾ (രാജ്ഞി) അങ്ങനെ രഹസ്യം സ്ഥിരീകരിച്ചു

ਬ੍ਰਾਹਮਨ ਕੋ ਤਿਹ ਭੇਸ ਧਰਾਯੋ ॥੬॥
braahaman ko tih bhes dharaayo |6|

അവനെ ബ്രാഹ്മണനായി വേഷംമാറി. 6.

ਆਪ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਗ ਕੀਯਾ ਗਿਆਨਾ ॥
aap nripat sang keeyaa giaanaa |

(അവൻ) രാജാവുമായി തന്നെ അറിവ് ചർച്ച ചെയ്തു

ਕਿਯ ਉਪਦੇਸ ਪਤਿਹਿ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
kiy upades patihi bidh naanaa |

ഭർത്താവിനെ പലവിധത്തിൽ ഉപദേശിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜੈਸੋ ਪੁਰਖ ਦਾਨ ਜਗ ਦ੍ਰਯਾਵੈ ॥
jaiso purakh daan jag drayaavai |

ഒരു മനുഷ്യൻ ലോകത്ത് നൽകുന്ന ദാനധർമ്മം,

ਤੈਸੋ ਹੀ ਆਗੇ ਬਰੁ ਪਾਵੈ ॥੭॥
taiso hee aage bar paavai |7|

അതുപോലെ, അയാൾക്ക് കൂടുതൽ അനുഗ്രഹം ലഭിക്കുന്നു. 7.

ਮੈ ਤੁਹਿ ਬਾਰ ਦਾਨ ਬਹੁ ਕੀਨਾ ॥
mai tuhi baar daan bahu keenaa |

നിനക്കായി ഞാൻ പലതവണ ദാനം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.

ਤਾ ਤੇ ਪਤਿ ਤੋ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲੀਨਾ ॥
taa te pat to so nrip leenaa |

അപ്പോൾ മാത്രമാണ് നിന്നെപ്പോലെ ഒരു രാജാവിനെ ഭർത്താവായി കിട്ടിയത്.

ਤੁਮਹੌ ਪੁੰਨਿ ਬਾਰ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ॥
tumahau pun baar bahu keenee |

നിങ്ങളും ഒരുപാട് നല്ല കാര്യങ്ങൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്,

ਤਬ ਮੋ ਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਯ ਲੀਨੀ ॥੮॥
tab mo see sundar tiy leenee |8|

അപ്പോൾ മാത്രമാണ് എന്നെപ്പോലെ ഒരു സുന്ദരിയെ നിനക്ക് കിട്ടിയത്.8.

ਅਬ ਜੌ ਪੁੰਨ੍ਯ ਬਹੁਰਿ ਮੁਹਿ ਕਰਿ ਹੋ ॥
ab jau punay bahur muhi kar ho |

ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ എനിക്ക് സംഭാവന നൽകിയാൽ,

ਮੋ ਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਆਗੇ ਪੁਨਿ ਬਰਿ ਹੋ ॥
mo see triy aage pun bar ho |

അതിനാൽ മുന്നോട്ട് പോയി എന്നെപ്പോലെ ഒരു സ്ത്രീയെ നേടൂ.

ਧਰਮ ਕਰਤ ਕਛੁ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
dharam karat kachh dteel na keejai |

മതപരമായ പ്രവർത്തനങ്ങളിൽ അലംഭാവം പാടില്ല

ਦਿਜ ਕੌ ਦੈ ਜਗ ਮੌ ਜਸੁ ਲੀਜੈ ॥੯॥
dij kau dai jag mau jas leejai |9|

ബ്രാഹ്മണന് ദാനം ചെയ്തുകൊണ്ട് ജസ്സിനെ ലോകത്തിൽ എടുക്കണം. 9.

ਇਹ ਸੁਨਿਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਮਨ ਆਈ ॥
eih suniyau nrip ke man aaee |

ഇത് കേട്ട രാജാവ് ആ സ്ത്രീയോട് പറഞ്ഞു

ਪੁੰਨ੍ਯ ਕਰਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਠਹਰਾਈ ॥
punay karan isatree tthaharaaee |

ദാനം ചെയ്യാൻ മനസ്സിൽ ഉറപ്പിച്ചു.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਕੇ ਮਨ ਮਹਿ ਭਾਯੋ ॥
jo raanee ke man meh bhaayo |

രാജ്ഞിയുടെ മനസ്സിൽ നല്ലതെന്തായിരുന്നു?

ਵਹੈ ਜਾਨਿ ਦਿਜ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੦॥
vahai jaan dij bol patthaayo |10|

അത് അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് (രാജാവ്) ബ്രാഹ്മണനെ വിളിച്ചു. 10.

ਤਾ ਕਹ ਨਾਰਿ ਦਾਨ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥
taa kah naar daan kar deenee |

അവനു ഭാര്യയെ കൊടുത്തു

ਮੂੜ ਭੇਦ ਕੀ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਚੀਨੀ ॥
moorr bhed kee kriyaa na cheenee |

ഭോഷൻ്റെ പ്രവൃത്തി മനസ്സിലായില്ല.

ਸੋ ਲੈ ਜਾਤ ਤਰੁਨਿ ਕਹ ਭਯੋ ॥
so lai jaat tarun kah bhayo |

അവൻ (ബ്രാഹ്മണൻ) ആ സ്ത്രീയുമായി പോയി

ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਮੂਰਖ ਕੋ ਗਯੋ ॥੧੧॥
moondd moondd moorakh ko gayo |11|

വിഡ്ഢിയുടെ (രാജാവിൻ്റെ) തല നന്നായി മൊട്ടയടിച്ചു, അതായത് അത് ഷേവ് ചെയ്തു. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੨॥੫੨੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaano triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau bahatar charitr samaapatam sat subham sat |272|5279|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 272-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 272.5279. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨਰੇਸਾ ॥
sukrit sain ik sunaa naresaa |

സുകൃത് സെൻ എന്ന രാജാവ് കേട്ടിരുന്നു.

ਜਿਹ ਕੋ ਡੰਡ ਭਰਤ ਸਭ ਦੇਸਾ ॥
jih ko ddandd bharat sabh desaa |

അതിനായി എല്ലാ രാജ്യങ്ങളും പെനാൽറ്റി നൽകാറുണ്ടായിരുന്നു (സമർപ്പണം സ്വീകരിക്കുക എന്നർത്ഥം).

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਜਰੀ ਤਿਹ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
sukrit manjaree tih kee daaraa |

സുകൃത് മഞ്ജരിയായിരുന്നു ഭാര്യ.

ਜਾ ਸਮ ਦੇਵ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
jaa sam dev na dev kumaaraa |1|

അവളെപ്പോലെ ഒരു ദേവസ്ത്രീയോ ദേവതയോ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 1.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੈਨ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਇਕ ਤਹ ॥
atibhut sain saahu sut ik tah |

അതിഭൂത് സെൻ എന്നൊരു രാജാവിൻ്റെ മകനുണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਉਪਜ੍ਯੋ ਮਹਿ ਮਹ ॥
jaa sam dutiy na upajayo meh mah |

അവനെപ്പോലെ മറ്റാരും ഭൂമിയിൽ ജനിച്ചിട്ടില്ല.

ਜਗਮਗਾਤ ਤਿਹ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
jagamagaat tih roop apaaraa |

അവൻ്റെ അപാരമായ രൂപം വളരെ ശോഭയുള്ളതായിരുന്നു.

ਜਿਹ ਸਮ ਇੰਦ੍ਰ ਨ ਚੰਦ੍ਰ ਕੁਮਾਰਾ ॥੨॥
jih sam indr na chandr kumaaraa |2|

ആ കുമാരനെപ്പോലെ ഇന്ദ്രനോ ചന്ദ്രനോ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 2.

ਰਾਨੀ ਅਟਕਿ ਤਵਨ ਪਰ ਗਈ ॥
raanee attak tavan par gee |

രാജ്ഞി അവനോട് (അവൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട്) ആകൃഷ്ടയായി.

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤਿ ਆਪਿ ਚਲਿ ਭਈ ॥
tih grih jaat aap chal bhee |

എന്നിട്ട് അവൻ്റെ വീട്ടിൽ തന്നെ പോയി.

ਤਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਪਟ ਤਜਿ ਲਾਗੀ ॥
taa so preet kapatt taj laagee |

അവൻ അവളുമായി പ്രണയത്തിലായി.

ਛੂਟੋ ਕਹਾ ਅਨੋਖੀ ਜਾਗੀ ॥੩॥
chhootto kahaa anokhee jaagee |3|

ഉണർന്നിരിക്കുമ്പോൾ (ആ) അതുല്യമായ (പ്രീത്) എവിടെയാണ് നീങ്ങിയത്. 3.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਿਨ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਨਾ ॥
bahu bidh tin sang bhog kamaanaa |

അവൻ (രാജ്ഞി) വളരെ സൗഹൃദമായിരുന്നു.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਹੁ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨਾ ॥
kel karat bahu kaal bihaanaa |

ഞങ്ങൾ ഒരുമിച്ച് പ്രവർത്തിച്ചിട്ട് ഒരുപാട് കാലം കഴിഞ്ഞു.

ਸੁੰਦਰ ਔਰ ਤਹਾ ਇਕ ਆਯੋ ॥
sundar aauar tahaa ik aayo |

മറ്റൊരു സുന്ദരൻ അവിടെ വന്നു.

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਕਹਲਾਯੋ ॥੪॥
vahai purakh raanee kahalaayo |4|

രാജ്ഞിയും ആ മനുഷ്യനെ ക്ഷണിച്ചു. 4.

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਕਹ ਭਾਇਸਿ ॥
vahai purakh raanee kah bhaaeis |

റാണിക്കും ആ മനുഷ്യനെ ഇഷ്ടമായി.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਕਮਾਇਸਿ ॥
kaam kel grih bol kamaaeis |

അവളെ വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ചുവരുത്തി ലൈംഗികബന്ധത്തിലേർപ്പെട്ടു.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਠਾ ਤਬ ਆਯੋ ॥
pratham mitr tih tthaa tab aayo |

അപ്പോൾ ആദ്യത്തെ സുഹൃത്തും ആ സ്ഥലത്തേക്ക് വന്നു.

ਰਮਤ ਨਿਰਖਿ ਰਾਨੀ ਕੁਰਰਾਯੋ ॥੫॥
ramat nirakh raanee kuraraayo |5|

രാജ്ഞി (അവനോടൊപ്പം) ആസ്വദിക്കുന്നത് കണ്ട് അവൻ കോപം കൊണ്ട് പിറുപിറുത്തു.5.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਖੜਗੁ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
adhik kop kar kharrag nikaariyo |

വളരെ കോപിച്ച അവൻ വാളെടുത്തു

ਰਾਨੀ ਰਾਖਿ ਜਾਰ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
raanee raakh jaar kah maariyo |

രാജ്ഞിയെ രക്ഷിക്കുകയും കൂട്ടുകാരനെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.