ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 168


ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਛੁਟ੍ਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਗਿਰਿਯੋ ॥
siv dhiaan chhuttrayo brahamandd giriyo |

കുതിരകൾ വളരെ ലഹരിയിൽ നീങ്ങുകയും ശബ്ദമുണ്ടാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, ശിവൻ്റെ ശ്രദ്ധ അലിയിച്ചു, പ്രപഞ്ചം സ്ഥാനചലനം സംഭവിച്ചതായി തോന്നി.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਐਸ ਬਹੇ ॥
sar sel silaa sit aais bahe |

വെളുത്ത അമ്പുകളും കുന്തങ്ങളും ഇങ്ങനെ നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ॥੧੭॥
nabh aaur dharaa doaoo poor rahe |17|

അമ്പുകളും കഠാരകളും കല്ലുകളും പറന്നു ഭൂമിയും ആകാശവും നിറഞ്ഞു.17.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਹਰਖੇ ॥
gan gandhrab dekh doaoo harakhe |

ഗണയും ഗന്ധർബും കണ്ടു സന്തോഷിച്ചു

ਪੁਹਪਾਵਲਿ ਦੇਵ ਸਭੈ ਬਰਖੇ ॥
puhapaaval dev sabhai barakhe |

ഗണന്മാരും ഗന്ധർവന്മാരും രണ്ടുപേരെയും കണ്ട് സന്തുഷ്ടരായി ദേവന്മാർ പുഷ്പവൃഷ്ടി നടത്തി.

ਮਿਲ ਗੇ ਭਟ ਆਪ ਬਿਖੈ ਦੋਊ ਯੋ ॥
mil ge bhatt aap bikhai doaoo yo |

രണ്ട് യോദ്ധാക്കൾ ഇതുപോലെ പരസ്പരം കണ്ടുമുട്ടി

ਸਿਸ ਖੇਲਤ ਰੈਣਿ ਹੁਡੂਹੁਡ ਜਿਯੋ ॥੧੮॥
sis khelat rain huddoohudd jiyo |18|

രാത്രിയിൽ കളിയിൽ കുട്ടികൾ പരസ്പരം മത്സരിക്കുന്നതുപോലെ രണ്ട് യോദ്ധാക്കൾ പരസ്പരം പോരടിക്കുകയായിരുന്നു.18.

ਬੇਲੀ ਬ੍ਰਿੰਦਮ ਛੰਦ ॥
belee brindam chhand |

ബെലി ബിന്ദ്രം സ്റ്റാൻസ

ਰਣਧੀਰ ਬੀਰ ਸੁ ਗਜਹੀ ॥
ranadheer beer su gajahee |

ക്ഷമാ പോരാളികൾ യുദ്ധത്തിൽ അലറി

ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸੁ ਲਜਹੀ ॥
lakh dev adev su lajahee |

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ മുഴങ്ങുന്നു, അവരെ കണ്ട് ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും ലജ്ജിക്കുന്നു.

ਇਕ ਸੂਰ ਘਾਇਲ ਘੂੰਮਹੀ ॥
eik soor ghaaeil ghoonmahee |

മുറിവേറ്റ കുറേ യോദ്ധാക്കൾ ചുറ്റിനടന്നു, (തോന്നുന്നു)

ਜਨੁ ਧੂਮਿ ਅਧੋਮੁਖ ਧੂਮਹੀ ॥੧੯॥
jan dhoom adhomukh dhoomahee |19|

മുറിവേറ്റ ധീരരായ പോരാളികൾ വിഹരിക്കുന്നു, പുക മുകളിലേക്ക് പറക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു.19.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀ ॥
bhatt ek anek prakaar hee |

പലതരം യോദ്ധാക്കൾ ഉണ്ടായിരുന്നു,

ਜੁਝੇ ਅਜੁਝ ਜੁਝਾਰ ਹੀ ॥
jujhe ajujh jujhaar hee |

പല തരത്തിലുള്ള ധീരരായ പോരാളികൾ പരസ്പരം ധീരമായി പോരാടുന്നു.

ਫਹਰੰਤ ਬੈਰਕ ਬਾਣਯੰ ॥
faharant bairak baanayan |

കൊടികളും അമ്പുകളും ആടിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਥਹਰੰਤ ਜੋਧ ਕਿਕਾਣਯੰ ॥੨੦॥
thaharant jodh kikaanayan |20|

കുന്തുകളും അമ്പുകളും എറിഞ്ഞ് യോദ്ധാക്കളുടെ കുതിരകൾ മടിയോടെ മുന്നേറുന്നു.20.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

തോമർ സ്റ്റാൻസ

ਹਿਰਣਾਤ ਕੋਟ ਕਿਕਾਨ ॥
hiranaat kott kikaan |

കോടിക്കണക്കിന് കുതിരകൾ അടുത്തടുത്തു.

ਬਰਖੰਤ ਸੇਲ ਜੁਆਨ ॥
barakhant sel juaan |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് കുതിരകൾ കുതിക്കുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുന്നു

ਛੁਟਕੰਤ ਸਾਇਕ ਸੁਧ ॥
chhuttakant saaeik sudh |

അമ്പുകൾ നന്നായി നീങ്ങി

ਮਚਿਯੋ ਅਨੂਪਮ ਜੁਧ ॥੨੧॥
machiyo anoopam judh |21|

കൈകളിൽ നിന്ന് വില്ലുകൾ വഴുതി വീണു, ഈ രീതിയിൽ ഭയങ്കരവും അതുല്യവുമായ യുദ്ധം നടക്കുന്നു.21.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bhatt ek anek prakaar |

പലതരം യോദ്ധാക്കൾ (പൊരുതി)

ਜੁਝੇ ਅਨੰਤ ਸ੍ਵਾਰ ॥
jujhe anant svaar |

പലതരം യോദ്ധാക്കളും അസംഖ്യം കുതിരപ്പടയാളികളും പരസ്പരം പോരടിക്കുന്നു

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai kripaan nisang |

നിർഭയമായി (പട്ടാളക്കാർ) വാളെടുത്തു

ਮਚਿਯੋ ਅਪੂਰਬ ਜੰਗ ॥੨੨॥
machiyo apoorab jang |22|

ഒരു സംശയവുമില്ലാതെ അവർ വാളെടുക്കുന്നു, ഈ രീതിയിൽ, ഒരു അതുല്യമായ യുദ്ധം നടക്കുന്നു.22.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

ദോധക് സ്റ്റാൻസ

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣ ਭਟ ਗਣ ॥
baeh kripaan su baan bhatt gan |

നൈറ്റ്സ് ടീമുകൾ അമ്പുകളും വാളുകളും പ്രയോഗിച്ചു.

ਅੰਤਿ ਗਿਰੈ ਪੁਨਿ ਜੂਝਿ ਮਹਾ ਰਣਿ ॥
ant girai pun joojh mahaa ran |

അവരുടെ വാളുകളും അമ്പുകളും അടിച്ച ശേഷം, ആ മഹായുദ്ധത്തിൽ ധീരരായ പോരാളികൾ ഒടുവിൽ വീണു.

ਘਾਇ ਲਗੈ ਇਮ ਘਾਇਲ ਝੂਲੈ ॥
ghaae lagai im ghaaeil jhoolai |

പരിക്കേറ്റവർ ഇങ്ങനെ ഊഞ്ഞാലാടുകയായിരുന്നു

ਫਾਗੁਨਿ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਫੂਲੈ ॥੨੩॥
faagun ant basant se foolai |23|

മുറിവേറ്റ യോദ്ധാക്കൾ ഫാഗൂൺ മാസാവസാനം പൂവിട്ട വസന്തം പോലെ ആടുകയാണ്.23.

ਬਾਹਿ ਕਟੀ ਭਟ ਏਕਨ ਐਸੀ ॥
baeh kattee bhatt ekan aaisee |

ഒരു യോദ്ധാവിൻ്റെ അറ്റുപോയ കൈ ഇതുപോലെ കാണപ്പെട്ടു

ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਗਜ ਰਾਜਨ ਜੈਸੀ ॥
sundd mano gaj raajan jaisee |

യോദ്ധാക്കളുടെ അറുത്ത കൈകൾ ആനകളുടെ തുമ്പിക്കൈ പോലെ എവിടെയോ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു

ਸੋਹਤ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
sohat ek anek prakaaran |

ഒരു യോദ്ധാവ് പലവിധത്തിൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടു

ਫੂਲ ਖਿਲੇ ਜਨੁ ਮਧਿ ਫੁਲਵਾਰੰ ॥੨੪॥
fool khile jan madh fulavaaran |24|

പൂന്തോട്ടത്തിൽ വിരിയുന്ന പൂക്കൾ പോലെ ധീരരായ പോരാളികൾ സുന്ദരിയായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.24.

ਸ੍ਰੋਣ ਰੰਗੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
sron range ar ek anekan |

ശത്രുവിൻ്റെ രക്തം പുരണ്ടവരായിരുന്നു പലരും

ਫੂਲ ਰਹੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਨੇਕੰ ॥
fool rahe jan kinsak nekan |

പലതരം പൂക്കളെപ്പോലെ ശത്രുക്കൾ രക്തം പുരട്ടി.

ਧਾਵਤ ਘਾਵ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
dhaavat ghaav kripaan prahaaran |

കിർപാനകളുടെ അടിയിൽ പരിക്കേറ്റ അവർ (ഇവിടെയും ഇവിടെയും) ഓടുകയായിരുന്നു

ਜਾਨੁ ਕਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਤਛ ਦਿਖਾਰੰ ॥੨੫॥
jaan ki kop pratachh dikhaaran |25|

വാളുകൊണ്ട് മുറിവേറ്റ ശേഷം ധീരരായ സൈനികർ കോപത്തിൻ്റെ പ്രകടനം പോലെ അലഞ്ഞുതിരിയുകയായിരുന്നു.25.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ടോട്ടക് സ്റ്റാൻസ

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
joojh gire ar ek anekan |

പലരും ശത്രുവിനോട് പോരാടി വീണു

ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਬਿਸੇਖੰ ॥
ghaae lage bisanbhaar bisekhan |

നിരവധി ശത്രുക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ വീണു, വിഷ്ണുവിൻ്റെ അവതാരമായ നർസിംഗിനും നിരവധി മുറിവേറ്റിട്ടുണ്ട്.

ਕਾਟਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਏਕਹਿ ਵਾਰੰ ॥
kaatt gire bhatt ekeh vaaran |

ഉടനെ അവൻ (നർസിംഗ്) നിരവധി യോദ്ധാക്കളെ വെട്ടിവീഴ്ത്തി.

ਸਾਬੁਨ ਜਾਨੁ ਗਈ ਬਹਿ ਤਾਰੰ ॥੨੬॥
saabun jaan gee beh taaran |26|

യോദ്ധാക്കളുടെ അരിഞ്ഞ കഷണങ്ങൾ നുരകളുടെ കുമിളകൾ പോലെ രക്തപ്രവാഹത്തിൽ ഒഴുകുന്നു.26.

ਪੂਰ ਪਰੇ ਭਏ ਚੂਰ ਸਿਪਾਹੀ ॥
poor pare bhe choor sipaahee |

പട്ടാളക്കാർ തകർത്തു,

ਸੁਆਮਿ ਕੇ ਕਾਜ ਕੀ ਲਾਜ ਨਿਬਾਹੀ ॥
suaam ke kaaj kee laaj nibaahee |

പൊരുതുന്ന പടയാളികൾ കഷണങ്ങളായി മുറിഞ്ഞുവീണു, പക്ഷേ അവരാരും തങ്ങളുടെ യജമാനൻ്റെ അന്തസ്സിനെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്തിയില്ല.

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਨ ਬਾਣ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
baeh kripaanan baan su beeran |

അനേകം യോദ്ധാക്കൾ വില്ലും അമ്പും പ്രയോഗിച്ചു,

ਅੰਤਿ ਭਜੇ ਭਯ ਮਾਨਿ ਅਧੀਰੰ ॥੨੭॥
ant bhaje bhay maan adheeran |27|

വാളുകളുടെയും അമ്പുകളുടെയും പ്രഹരം കാണിച്ച്, യോദ്ധാക്കൾ ഭയന്ന് ഓടിപ്പോയി.27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി