ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 218


ਕਹੂੰ ਬੀਨ ਬਾਜੈ ਕੋਊ ਬਾਸੁਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਸਾਜੈ ਦੇਖੇ ਕਾਮ ਲਾਜੈ ਰਹੇ ਭਿਛਕ ਅਘਾਇ ਕੈ ॥
kahoon been baajai koaoo baasuree mridang saajai dekhe kaam laajai rahe bhichhak aghaae kai |

എവിടെയോ കിന്നരം മുഴങ്ങുന്നു, എവിടെയോ ഓടക്കുഴൽ, ഡ്രം, മറ്റ് സംഗീതോപകരണങ്ങൾ. ഇതെല്ലാം കാണുമ്പോൾ സ്നേഹത്തിൻ്റെ ദേവന് ലജ്ജ തോന്നുന്നു, അതിനാൽ ഭിക്ഷാടകർക്ക് സംതൃപ്തി തോന്നുന്നതിനായി മൂഷ് ചാരിറ്റി ദാനം ചെയ്തു.

ਰੰਕ ਤੇ ਸੁ ਰਾਜਾ ਭਏ ਆਸਿਖ ਅਸੇਖ ਦਏ ਮਾਗਤ ਨ ਭਏ ਫੇਰ ਐਸੋ ਦਾਨ ਪਾਇ ਕੈ ॥੧੭੫॥
rank te su raajaa bhe aasikh asekh de maagat na bhe fer aaiso daan paae kai |175|

ദരിദ്രൻ രാജാവിനെപ്പോലെ ആയിത്തീർന്നു, ഭിക്ഷ സ്വീകരിച്ച് അനുഗ്രഹം കൊടുക്കാൻ തുടങ്ങി, ഭിക്ഷാടന പ്രവണത അവശേഷിച്ചില്ല.175.

ਆਨ ਕੈ ਜਨਕ ਲੀਨੋ ਕੰਠ ਸੋ ਲਗਾਇ ਤਿਹੂੰ ਆਦਰ ਦੁਰੰਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਭਾਤਿ ਲਏ ਹੈਂ ॥
aan kai janak leeno kantth so lagaae tihoon aadar durant kai anant bhaat le hain |

ജനക് വന്ന് മൂന്നുപേരെയും തൻ്റെ മാറോട് ചേർത്തുപിടിച്ച് പലവിധത്തിൽ ആദരിച്ചു.

ਬੇਦ ਕੇ ਬਿਧਾਨ ਕੈ ਕੈ ਬਯਾਸ ਤੇ ਬਧਾਈ ਬੇਦ ਏਕ ਏਕ ਬਿਪ੍ਰ ਕਉ ਬਿਸੇਖ ਸ੍ਵਰਨ ਦਏ ਹੈਂ ॥
bed ke bidhaan kai kai bayaas te badhaaee bed ek ek bipr kau bisekh svaran de hain |

വൈദിക അച്ചടക്കം പാലിക്കുകയും ബ്രാഹ്മണർ ആശംസാ വേദമന്ത്രങ്ങൾ ചൊല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਰਾਜਕੁਆਰ ਸਭੈ ਪਹਿਰਾਇ ਸਿਰਪਾਇਨ ਤੇ ਮੋਤੀਮਾਨ ਕਰਕੇ ਬਰਖ ਮੇਘ ਗਏ ਹੈਂ ॥
raajakuaar sabhai pahiraae sirapaaein te moteemaan karake barakh megh ge hain |

രാജാവ് ഓരോ ബ്രാഹ്മണർക്കും സ്വർണ്ണം സമ്മാനിച്ചു, രാജകുമാരന്മാർക്ക് സമ്മാനങ്ങൾ നൽകി, രത്നങ്ങളുടെ വർഷമുണ്ടായി.

ਦੰਤੀ ਸ੍ਵੇਤ ਦੀਨੇ ਕੇਤੇ ਸਿੰਧਲੀ ਤੁਰੇ ਨਵੀਨੇ ਰਾਜਾ ਕੇ ਕੁਮਾਰ ਤੀਨੋ ਬਯਾਹ ਕੈ ਪਠਏ ਹੈਂ ॥੧੭੬॥
dantee svet deene kete sindhalee ture naveene raajaa ke kumaar teeno bayaah kai patthe hain |176|

വെളുത്ത ആനകളും സിന്ധുവിൻ്റെ ചടുലമായ കുതിരകളും രാജകുമാരന്മാർക്ക് സമ്മാനിച്ചു, ഈ രീതിയിൽ മൂന്ന് രാജകുമാരന്മാരും അവരുടെ വിവാഹശേഷം കറുത്തതായി നീങ്ങി.176.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

ദോധക് സ്റ്റാൻസ

ਬਿਯਾਹ ਸੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਨ੍ਰਿਪਬਾਲੰ ॥
biyaah sutaa nrip kee nripabaalan |

രാജ് കുമാർ രാജ് കുമാറിനെ വിവാഹം കഴിച്ചു

ਮਾਗ ਬਿਦਾ ਮੁਖਿ ਲੀਨ ਉਤਾਲੰ ॥
maag bidaa mukh leen utaalan |

ജനക് രാജാവിൻ്റെ മകളെ വിവാഹം കഴിച്ച ശേഷം രാജകുമാരന്മാർ താമസിയാതെ പോകാനുള്ള അനുവാദം ചോദിച്ചു.

ਸਾਜਨ ਬਾਜ ਚਲੇ ਗਜ ਸੰਜੁਤ ॥
saajan baaj chale gaj sanjut |

ആനകളെ കൊണ്ട് കുതിരകളെ അലങ്കരിച്ചുകൊണ്ട്

ਏਸਨਏਸ ਨਰੇਸਨ ਕੇ ਜੁਤ ॥੧੭੭॥
esanes naresan ke jut |177|

ആനകളുടെയും കുതിരകളുടെയും അകമ്പടിയോടെയുള്ള ഈ രാജാക്കന്മാരുടെ സംഘം മനസ്സിൽ പല ആഗ്രഹങ്ങളുമായാണ് (പിന്നിലേക്കുള്ള യാത്രയ്ക്കായി) ആരംഭിച്ചത്.177.

ਦਾਜ ਸੁਮਾਰ ਸਕੈ ਕਰ ਕਉਨੈ ॥
daaj sumaar sakai kar kaunai |

(ജനക് രാജാവ്) നൽകിയ സ്ത്രീധനം ആർക്കാണ് കണക്കാക്കാൻ കഴിയുക?

ਬੀਨ ਸਕੈ ਬਿਧਨਾ ਨਹੀ ਤਉਨੈ ॥
been sakai bidhanaa nahee taunai |

ബ്രാഹ്മണർക്ക് പോലും കൂട്ടായി നിലനിർത്താൻ കഴിയാത്തത്ര വലിയ അളവിലാണ് സ്ത്രീധനം നൽകിയത്.

ਬੇਸਨ ਬੇਸਨ ਬਾਜ ਮਹਾ ਮਤ ॥
besan besan baaj mahaa mat |

വലിയ, വർണ്ണാഭമായ കുതിരകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു,

ਭੇਸਨ ਭੇਸ ਚਲੇ ਗਜ ਗਜਤ ॥੧੭੮॥
bhesan bhes chale gaj gajat |178|

പലതരം കുതിരകളും പല വേഷങ്ങൾ ധരിച്ച ആനകളും നീങ്ങിത്തുടങ്ങി.178.

ਬਾਜਤ ਨਾਦ ਨਫੀਰਨ ਕੇ ਗਨ ॥
baajat naad nafeeran ke gan |

കാഹളങ്ങളുടെയും കാഹളങ്ങളുടെയും വാദ്യമേളങ്ങൾ മുഴങ്ങി,

ਗਾਜਤ ਸੂਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ਮਹਾ ਮਨ ॥
gaajat soor pramaath mahaa man |

ഫൈഫുകളുടെ ശബ്ദം മുഴങ്ങി, ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ ഇടിമുഴക്കി.

ਅਉਧ ਪੁਰੀ ਨੀਅਰਾਨ ਰਹੀ ਜਬ ॥
aaudh puree neearaan rahee jab |

ബരാത്ത് അയോധ്യയ്ക്ക് സമീപം എത്തിയപ്പോൾ

ਪ੍ਰਾਪਤ ਭਏ ਰਘੁਨੰਦ ਤਹੀ ਤਬ ॥੧੭੯॥
praapat bhe raghunand tahee tab |179|

ഔധ്പുരി സമീപത്തുണ്ടായിരുന്നപ്പോൾ, എല്ലാവരെയും റാം സ്വാഗതം ചെയ്തു.179.

ਮਾਤਨ ਵਾਰਿ ਪੀਯੋ ਜਲ ਪਾਨੰ ॥
maatan vaar peeyo jal paanan |

അമ്മമാർ മകൻ്റെ തലയിൽ നിന്ന് കൈകൊണ്ട് വെള്ളം ഒഴിച്ച് കുടിച്ചു.

ਦੇਖ ਨਰੇਸ ਰਹੇ ਛਬਿ ਮਾਨੰ ॥
dekh nares rahe chhab maanan |

രാജകുമാരന്മാർക്കുള്ള പ്രായശ്ചിത്ത യാഗത്തിന് ശേഷം അമ്മ വെള്ളം കുടിച്ചു, ഈ തേജസ്സ് കണ്ട് ദശരഥ രാജാവ് മനസ്സിൽ അത്യധികം പ്രസാദിച്ചു.

ਭੂਪ ਬਿਲੋਕਤ ਲਾਇ ਲਏ ਉਰ ॥
bhoop bilokat laae le ur |

ദശരഥ രാജാവ് അവരെ കണ്ടു ആലിംഗനം ചെയ്തു

ਨਾਚਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਭਏ ਪੁਰਿ ॥੧੮੦॥
naachat gaavat geet bhe pur |180|

രാജകുമാരന്മാരെ കണ്ടപ്പോൾ രാജാവ് അവരെ തൻ്റെ മാറിലേക്ക് ആലിംഗനം ചെയ്തു, ആടുകയും പാടുകയും ചെയ്തുകൊണ്ട് എല്ലാ ആളുകളും നഗരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.180.

ਭੂਪਜ ਬਯਾਹ ਜਬੈ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥
bhoopaj bayaah jabai grah aae |

രാജ് കുമാർ വിവാഹം കഴിഞ്ഞ് വീട്ടിലെത്തി

ਬਾਜਤ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਬਧਾਏ ॥
baajat bhaat anek badhaae |

രാജകുമാരന്മാർ വിവാഹം കഴിഞ്ഞ് വീട്ടിലെത്തിയപ്പോൾ, പലതരം അഭിനന്ദന ഗാനങ്ങൾ ആലപിച്ചു.

ਤਾਤ ਬਸਿਸਟ ਸੁਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਏ ॥
taat basisatt sumitr bulaae |

അച്ഛൻ വസിഷ്ഠനെയും വിശ്വാമിത്രനെയും വിളിച്ചു

ਅਉਰ ਅਨੇਕ ਤਹਾ ਰਿਖਿ ਆਏ ॥੧੮੧॥
aaur anek tahaa rikh aae |181|

ദശരഥൻ വസിഷ്ഠനെയും സുമന്ത്രനെയും വിളിക്കുകയും അവരോടൊപ്പം മറ്റു പല ഋഷിമാരും വന്നു.181.

ਘੋਰ ਉਠੀ ਘਹਰਾਇ ਘਟਾ ਤਬ ॥
ghor utthee ghaharaae ghattaa tab |

അപ്പോൾ ഭയങ്കരമായ ഒരു മുഴക്കം ആരംഭിച്ചു

ਚਾਰੋ ਦਿਸ ਦਿਗ ਦਾਹ ਲਖਿਯੋ ਸਭ ॥
chaaro dis dig daah lakhiyo sabh |

ആ സമയത്ത് മേഘങ്ങൾ നാല് വശത്തും ഒത്തുകൂടി, എല്ലാവരും പ്രത്യക്ഷത്തിൽ നാല് ദിക്കുകളിലും അഗ്നിജ്വാലകൾ കണ്ടു.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਕੁਲਾਨੇ ॥
mantree mitr sabhai akulaane |

മന്ത്രിമാരും സുഹൃത്തുക്കളും എല്ലാം കണ്ടു ഞെട്ടി

ਭੂਪਤਿ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤ ਬਖਾਨੇ ॥੧੮੨॥
bhoopat so ih bhaat bakhaane |182|

ഇത് കണ്ട് മന്ത്രിമാരും സുഹൃത്തുക്കളും ആശങ്കാകുലരായി രാജാവിനോട് ഇപ്രകാരം അഭ്യർത്ഥിച്ചു.182.

ਹੋਤ ਉਤਪਾਤ ਬਡੇ ਸੁਣ ਰਾਜਨ ॥
hot utapaat badde sun raajan |

ഹേ രാജൻ! കേൾക്കൂ, ഒരു വലിയ കുഴപ്പം നടക്കുന്നു,

ਮੰਤ੍ਰ ਕਰੋ ਰਿਖ ਜੋਰ ਸਮਾਜਨ ॥
mantr karo rikh jor samaajan |

രാജാവേ! പ്രൊവിഡൻഷ്യൽ കോപം, നാലു വശത്തും കോലാഹലങ്ങൾ എന്നിവ ധാരാളം ഉണ്ട്, അതിനാൽ എല്ലാ ജ്ഞാനികളെയും ഉപദേശകരെയും വിളിച്ച് അവരെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുക.

ਬੋਲਹੁ ਬਿਪ ਬਿਲੰਬ ਨ ਕੀਜੈ ॥
bolahu bip bilanb na keejai |

വൈകരുത്, ബ്രാഹ്മണരെ ക്ഷണിക്കുക.

ਹੈ ਕ੍ਰਿਤ ਜਗ ਅਰੰਭਨ ਕੀਜੈ ॥੧੮੩॥
hai krit jag aranbhan keejai |183|

കാലതാമസം കൂടാതെ ബ്രാഹ്മണരെ വിളിച്ച് കൃത് യജ്ഞം ആരംഭിക്കുക.183.

ਆਇਸ ਰਾਜ ਦਯੋ ਤਤਕਾਲਹ ॥
aaeis raaj dayo tatakaalah |

രാജാവ് ഉടനെ ഉത്തരവിട്ടു.

ਮੰਤ੍ਰ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰਹ ਬੁਧ ਬਿਸਾਲਹ ॥
mantr su mitrah budh bisaalah |

രാജാവേ! കാലതാമസമില്ലാതെ കൃത് യജ്ഞം ആരംഭിക്കുന്നതിന് ഉടനടി ഉത്തരവുകൾ നൽകുക,

ਹੈ ਕ੍ਰਿਤ ਜਗ ਅਰੰਭਨ ਕੀਜੈ ॥
hai krit jag aranbhan keejai |

അശ്വമേധയാഗം ഉടൻ തുടങ്ങണം.

ਆਇਸ ਬੇਗ ਨਰੇਸ ਕਰੀਜੈ ॥੧੮੪॥
aaeis beg nares kareejai |184|

സുഹൃത്തുക്കളുടെയും മന്ത്രിമാരുടെയും മഹത്തായ ജ്ഞാനം കണക്കിലെടുത്ത്.

ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਰਿਖ ਲੀਨ ਮਹਾ ਦਿਜ ॥
bol badde rikh leen mahaa dij |

വലിയ ജ്ഞാനികളെയും വലിയ പണ്ഡിതന്മാരെയും ക്ഷണിച്ചു,

ਹੈ ਤਿਨ ਬੋਲ ਲਯੋ ਜੁਤ ਰਿਤਜ ॥
hai tin bol layo jut ritaj |

രാജാവ് അദ്ദേഹത്തെ പ്രഗത്ഭരായ ജ്ഞാനികളെയും മഹാസുഹൃത്തുക്കളെയും ഉടൻ വിളിച്ചു.

ਪਾਵਕ ਕੁੰਡ ਖੁਦਿਯੋ ਤਿਹ ਅਉਸਰ ॥
paavak kundd khudiyo tih aausar |

അഗ്നികുണ്ഡം ഉടൻ കുഴിച്ചു.

ਗਾਡਿਯ ਖੰਭ ਤਹਾ ਧਰਮੰ ਧਰ ॥੧੮੫॥
gaaddiy khanbh tahaa dharaman dhar |185|

അവിടെ യാഗക്കുഴി കുഴിച്ച് നീതിയുടെ സ്തംഭം സ്ഥാപിച്ചു.185.

ਛੋਰਿ ਲਯੋ ਹਯਸਾਰਹ ਤੇ ਹਯ ॥
chhor layo hayasaarah te hay |

തൊഴുത്തിൽ നിന്ന് ഒരു കുതിരയെ എടുത്തു (ഹേ-സാർ),

ਅਸਿਤ ਕਰਨ ਪ੍ਰਭਾਸਤ ਕੇਕਯ ॥
asit karan prabhaasat kekay |

ഒരു കുതിരയെ തൊഴുത്തിൽ നിന്ന് ഇറക്കിവിട്ടു, അങ്ങനെ മറ്റ് രാജാവിൻ്റെ മഹത്വം അവസാനിപ്പിക്കാൻ അവരെ കീഴടക്കി.

ਦੇਸਨ ਦੇਸ ਨਰੇਸ ਦਏ ਸੰਗਿ ॥
desan des nares de sang |

ജാതികളുടെ രാജാക്കന്മാർ അവനോടുകൂടെ ചെയ്തു.

ਸੁੰਦਰ ਸੂਰ ਸੁਰੰਗ ਸੁਭੈ ਅੰਗ ॥੧੮੬॥
sundar soor surang subhai ang |186|

രാജാക്കന്മാരെ കുതിരയോടൊപ്പം പല രാജ്യങ്ങളും അയച്ചു, അവരെല്ലാം ഭംഗിയുള്ള അവയവങ്ങളും മഹത്വം വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവരുമായിരുന്നു.186.

ਸਮਾਨਕਾ ਛੰਦ ॥
samaanakaa chhand |

സമങ്ക സ്‌റ്റാൻസ