ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 372


ਦੇਖ ਕੈ ਸੋ ਹਰਿ ਜੂ ਕੁਪ ਕੈ ਦੁਹੂੰ ਹਾਥਨ ਸੋ ਕਰਿ ਜੋਰੁ ਗਹੇ ਹੈ ॥੭੬੮॥
dekh kai so har joo kup kai duhoon haathan so kar jor gahe hai |768|

അവനെ കണ്ടതും ക്രുദ്ധനായ കൃഷ്ണൻ അവൻ്റെ കൊമ്പുകളിൽ ശക്തിയോടെ പിടിച്ചു.768.

ਸੀਂਗਨ ਤੇ ਗਹਿ ਡਾਰ ਦਯੋ ਸੁ ਅਠਾਰਹ ਪੈਗ ਪੈ ਜਾਇ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
seengan te geh ddaar dayo su atthaarah paig pai jaae pario hai |

അവൻ്റെ കൊമ്പിൽ പിടിച്ച് കൃഷ്ണൻ അവനെ പതിനെട്ട് പടികൾ അകലെ എറിഞ്ഞു

ਫੇਰਿ ਉਠਿਓ ਕਰਿ ਕੋਪ ਮਨੈ ਹਰਿ ਕੇ ਫਿਰਿ ਸਾਮੁਹ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
fer utthio kar kop manai har ke fir saamuh judh kario hai |

അപ്പോൾ അവൻ വളരെ ക്രുദ്ധനായി എഴുന്നേറ്റു കൃഷ്ണൻ്റെ മുമ്പിൽ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി

ਫੇਰ ਬਗਾਇ ਦੀਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਕਹੀ ਜਾਇ ਗਿਰਿਓ ਸੁ ਨਹੀ ਉਬਰਿਓ ਹੈ ॥
fer bagaae deeyo har joo kahee jaae girio su nahee ubario hai |

കൃഷ്ണൻ ഒന്നുകൂടി ഉയർത്തി എറിഞ്ഞു, പിന്നെ എഴുന്നേൽക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਮੋਛ ਭਈ ਤਿਹ ਕੀ ਹਰਿ ਕੇ ਕਰ ਛੂਵਤ ਹੀ ਸੁ ਲਰਿਯੋ ਨ ਮਰਿਯੋ ਹੈ ॥੭੬੯॥
mochh bhee tih kee har ke kar chhoovat hee su lariyo na mariyo hai |769|

കൃഷ്ണൻ്റെ കൈകളാൽ മോക്ഷം പ്രാപിക്കുകയും യുദ്ധം കൂടാതെ മരണപ്പെടുകയും ചെയ്തു.769.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬ੍ਰਿਖਭਾਸੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare brikhabhaasur dait badhah dhayaae samaapatam sat subham sat |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ "വൃഷഭാസുരൻ എന്ന അസുരനെ കൊല്ലൽ" എന്ന അദ്ധ്യായം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਕੇਸੀ ਦੈਤ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kesee dait badh kathanan |

ഇനിയാണ് കേശി എന്ന അസുരനെ വധിച്ചതിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നത്

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜੁਧ ਬਡੋ ਕਰ ਕੈ ਤਿਹ ਕੈ ਸੰਗ ਜਉ ਭਗਵਾਨ ਬਡੋ ਅਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
judh baddo kar kai tih kai sang jau bhagavaan baddo ar maario |

അവനുമായി ഒരു വലിയ യുദ്ധം ചെയ്ത ശ്രീകൃഷ്ണൻ ആ മഹാ ശത്രുവിനെ വധിച്ചു.

ਨਾਰਦ ਤਉ ਮਥੁਰਾ ਮੈ ਗਯੋ ਬਚਨਾ ਸੰਗ ਕੰਸ ਕੇ ਐਸੇ ਉਚਾਰਿਓ ॥
naarad tau mathuraa mai gayo bachanaa sang kans ke aaise uchaario |

വൃഷഭാസുരനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യുമ്പോൾ, ഭഗവാൻ കൃഷ്ണൻ മഹാനായ ശത്രുവിനെ വധിച്ചപ്പോൾ, നാരദൻ മഥുരയിലെത്തി കംസനോട് പറഞ്ഞു.

ਤੂ ਭਗਨੀਪਤਿ ਨੰਦ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਤ੍ਵੈ ਰਿਪੁ ਵਾ ਘਰ ਭੀਤਰ ਡਾਰਿਓ ॥
too bhaganeepat nand sutaa har tvai rip vaa ghar bheetar ddaario |

നിങ്ങളുടെ സഹോദരിയുടെ ഭർത്താവ്, നന്ദൻ്റെയും കൃഷ്ണൻ്റെയും മകൾ, നിങ്ങളുടെ ഈ ശത്രുക്കളെല്ലാം നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിൽ അഭിവൃദ്ധി പ്രാപിക്കുന്നു.

ਦੈਤ ਅਘਾਸੁਰ ਅਉ ਬਕ ਬੀਰ ਮਰਿਓ ਤਿਨ ਹੂੰ ਜਬ ਪਉਰਖ ਹਾਰਿਓ ॥੭੭੦॥
dait aghaasur aau bak beer mario tin hoon jab paurakh haario |770|

അവരിലൂടെയാണ് അഘാസുരനെയും ബകാസുരനെയും പരാജയപ്പെടുത്തുകയും വധിക്കുകയും ചെയ്തത്.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ॥
kans baach prat utar |

കംസൻ്റെ മറുപടി പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਮਥੁਰਾਪਤਿ ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਇਹ ਕੋ ਅਬ ਮਰੀਐ ॥
kop bhariyo man mai mathuraapat chint karee ih ko ab mareeai |

മഥുരയിലെ രാജാവായ കംസൻ മനസ്സിൽ ക്രുദ്ധനായി, അവരെ ഏതു വിധേനയും വധിക്കാം എന്ന് തീരുമാനിച്ചു.

ਇਹ ਕੀ ਸਮ ਕਾਰਜ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨਹਿ ਤਾ ਬਧਿ ਆਪਨ ਊਬਰੀਐ ॥
eih kee sam kaaraj aaur kachhoo neh taa badh aapan aoobareeai |

ഇത്രയും പ്രാധാന്യമുള്ള മറ്റൊരു ജോലിയും എൻ്റെ മുൻപിൽ ഇല്ല, എത്രയും വേഗം ഈ ദൗത്യം നിറവേറ്റുകയും എൻ്റെ കൊലയാളിയെ കൊന്ന് എന്നെത്തന്നെ രക്ഷിക്കുകയും വേണം.

ਤਬ ਨਾਰਦ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਹਸਿ ਕੈ ਸੁਨੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਰਜ ਯਾ ਕਰੀਐ ॥
tab naarad bol utthio has kai suneeai nrip kaaraj yaa kareeai |

അപ്പോൾ നാരദൻ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് സംസാരിച്ചു തുടങ്ങി, രാജാവേ! ശ്രദ്ധിക്കുക, ഇത് ഇങ്ങനെയാണ് പ്രവർത്തിക്കേണ്ടത്.

ਛਲ ਸੋ ਬਲ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਪਨੇ ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰ ਵਾ ਹਰੀਐ ॥੭੭੧॥
chhal so bal so kab sayaam kahai apane ar ko sir vaa hareeai |771|

അപ്പോൾ നാരദൻ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു, രാജാവേ! നിങ്ങൾ തീർച്ചയായും ഈ ഒരു ദൗത്യം നിർവഹിക്കണം, വഞ്ചനയോ ശക്തിയോ മറ്റേതെങ്കിലും മാർഗമോ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ ശത്രുവിൻ്റെ തല വെട്ടണം.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਨਾਰਦ ਸੋ ॥
kans baach naarad so |

നാരദനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത കംസൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਤਬ ਕੰਸ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਹੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨੀਐ ਰਿਖਿ ਜੂ ਤੁਮ ਸਤਿ ਕਹੀ ਹੈ ॥
tab kans pranaam kahee kar kai suneeai rikh joo tum sat kahee hai |

എന്നിട്ട് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മുമ്പിൽ വണങ്ങി കംസൻ പറഞ്ഞു: ഹേ മഹാമുനി! താങ്കളുടെ വാക്കുകൾ സത്യമാണ്

ਵਾ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਰਜਨੀ ਦਿਨ ਮੈ ਹਮਰੈ ਮਨ ਮੈ ਬਸਿ ਕੈ ਸੁ ਰਹੀ ਹੈ ॥
vaa kee brithaa rajanee din mai hamarai man mai bas kai su rahee hai |

ഈ കൊലപാതകങ്ങളുടെ കഥ എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ പകലിൽ രാത്രിയുടെ നിഴൽ പോലെ വ്യാപിക്കുന്നു

ਜਾਹਿ ਮਰਿਓ ਅਘੁ ਦੈਤ ਬਲੀ ਬਕੁ ਪੂਤਨਾ ਜਾ ਥਨ ਜਾਇ ਗਹੀ ਹੈ ॥
jaeh mario agh dait balee bak pootanaa jaa than jaae gahee hai |

അഗ്നി രാക്ഷസനെയും ശക്തനായ ബക്കിനെയും കൊന്നവൻ (ആരാണ്) പൂതനയെ കൊമ്പുകളാൽ പിടികൂടിയത്.

ਤਾ ਮਰੀਐ ਛਲ ਕੈ ਕਿਧੌ ਸੰਗਿ ਕਿ ਕੈ ਬਲ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸਹੀ ਹੈ ॥੭੭੨॥
taa mareeai chhal kai kidhau sang ki kai bal kai ih baat sahee hai |772|

ആഗയെ വധിക്കുകയും ബകയെയും പൂതനയെയും ധീരതയോടെ വധിക്കുകയും ചെയ്തവനെ ചതിയിലൂടെയോ ബലത്തിലൂടെയോ മറ്റേതെങ്കിലും മാർഗത്തിലൂടെയോ കൊല്ലുന്നതാണ് ഉചിതം 772.