ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1122


ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਛਲ ਸੋ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥
eih nrip ko chhal so geh leejai |

(അവൻ വിചാരിച്ചു) ഈ രാജാവ് ഉപായത്താൽ പിടിക്കപ്പെടട്ടെ

ਰਾਜ੍ਰਯ ਪੂਤ ਆਪੁਨੇ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥੫॥
raajray poot aapune ko deejai |5|

രാജ്യം അവൻ്റെ മകന് നൽകണം. 5.

ਸੋਵਤ ਨਿਰਖਿ ਰਾਵ ਗਹਿ ਲਯੋ ॥
sovat nirakh raav geh layo |

രാജാവ് ഉറങ്ങുന്നത് അവൻ കണ്ടു

ਗਹਿ ਕਰਿ ਏਕ ਧਾਮ ਮੈ ਦਯੋ ॥
geh kar ek dhaam mai dayo |

അവനെ പിടികൂടി ഒരു വീട്ടിൽ (അതായത് മുറി) പൂട്ടിച്ചു.

ਸ੍ਰੀ ਰਸਰੰਗ ਮਤੀ ਜਿਯ ਮਾਰੀ ॥
sree rasarang matee jiy maaree |

രസരംഗ് മതിയാണ് കൊല്ലപ്പെട്ടത്

ਸਭਹਿਨ ਲਹਤ ਰਾਵ ਕਹਿ ਜਾਰੀ ॥੬॥
sabhahin lahat raav keh jaaree |6|

എല്ലാവരുടെയും മുമ്പിൽ വെച്ച് അവൻ അത് രാജാവായി കത്തിച്ചു. 6.

ਭਯੋ ਸੂਰ ਰਾਜਾ ਜੂ ਮਰਿਯੋ ॥
bhayo soor raajaa joo mariyo |

(പിന്നെ ജനങ്ങൾക്കിടയിൽ പ്രചരിച്ചു) സ്തംഭം ഉയർന്ന് രാജാവ് മരിച്ചു

ਹਮ ਕੋ ਨਾਥ ਨਾਥ ਬਿਨੁ ਕਰਿਯੋ ॥
ham ko naath naath bin kariyo |

നാഥിനാൽ ഞങ്ങളെ അനാഥരാക്കി.

ਯਾ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮ ਦਾਹ ਦੈ ਲੀਜੈ ॥
yaa ko pratham daah dai leejai |

അവനെ ആദ്യം ദഹിപ്പിക്കണം

ਚੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਕੋ ਰਾਜਾ ਕੀਜੈ ॥੭॥
chandr ket ko raajaa keejai |7|

എന്നിട്ട് ചന്ദ്രകേതുവിനെ രാജാവാക്കണം. 7.

ਰਾਜਾ ਮਰਿਯੋ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
raajaa mariyo prajaa sabh jaanayo |

രാജാവ് മരിച്ചുവെന്ന് ജനങ്ങളെല്ലാം അറിഞ്ഞു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
bhed abhed kinoo na pachhaanayo |

വ്യത്യാസം ആരും തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല.

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhalo buro kabahoon na bichaariyo |

ആരും നല്ലതോ ചീത്തയോ ചിന്തിച്ചില്ല

ਆਤਪਤ੍ਰ ਸਸਿਧੁਜ ਪਰ ਢਾਰਿਯੋ ॥੮॥
aatapatr sasidhuj par dtaariyo |8|

അവർ കുടയും നാലെണ്ണവും ശശി ധൂജിൻ്റെ തലയിൽ വച്ചു. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਅਬਲਾ ਪਿਯ ਗਹਿਯੋ ॥
eih charitr abalaa piy gahiyo |

ഈ കഥാപാത്രത്തിലൂടെ ആ സ്ത്രീ പ്രിയയെ (രാജാവിനെ) പിടികൂടി.

ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਭੇਦ ਨਹਿ ਲਹਿਯੋ ॥
dooje kaan bhed neh lahiyo |

രണ്ടാം ചെവി വരെ ആരും അറിഞ്ഞിരുന്നില്ല.

ਰਾਜਾ ਕਹਿ ਕਰ ਸਵਤਿ ਜਰਾਈ ॥
raajaa keh kar savat jaraaee |

രാജാവെന്ന് വിളിച്ച് കത്തിച്ചു

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਕੋ ਦੀਨੀ ਠਕੁਰਾਈ ॥੯॥
nij sut ko deenee tthakuraaee |9|

സിംഹാസനം മകനു കൊടുത്തു. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੮॥੪੧੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthaarah charitr samaapatam sat subham sat |218|4195|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 218-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 218.4195. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪੀਰ ਏਕ ਮੁਲਤਾਨ ਮੈ ਸਰਫ ਦੀਨ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥
peer ek mulataan mai saraf deen tih naau |

മുൾട്ടാനിൽ ഷറഫ് ദിൻ എന്നൊരു പിർ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਖੂੰਟਾਗੜ ਕੇ ਤਟ ਬਸੈ ਬਾਦ ਰਹੀਮਹਿ ਗਾਉ ॥੧॥
khoonttaagarr ke tatt basai baad raheemeh gaau |1|

ഖുന്തഗഡിനടുത്തുള്ള റഹിമാബാദ് ഗ്രാമത്തിലാണ് അദ്ദേഹം താമസിച്ചിരുന്നത്. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਏਕ ਸਿਖ੍ਯ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਪੀਰ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
ek sikhay kee duhitaa peer mangaae kai |

പിയർ ഒരു ശിഷ്യൻ്റെ മകളെ ക്ഷണിച്ചു

ਆਨੀ ਅਪਨੇ ਧਾਮ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
aanee apane dhaam adhik sukh paae kai |

അവൻ അത് വളരെ സന്തോഷത്തോടെ തൻ്റെ വീട്ടിൽ സൂക്ഷിച്ചു.

ਸ੍ਰੀ ਚਪਲਾਗ ਮਤੀ ਜਿਹ ਜਗਤ ਬਖਾਨਈ ॥
sree chapalaag matee jih jagat bakhaanee |

അവളെ ലോകത്ത് ചാപ്ലാങ് മതി എന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്.

ਹੋ ਤਾਹਿ ਰੂਪ ਕੀ ਰਾਸਿ ਸਭੇ ਪਹਿਚਾਨਈ ॥੨॥
ho taeh roop kee raas sabhe pahichaanee |2|

അവർ അവനെ എല്ലാ രൂപങ്ങളുടെയും സത്തയായി കണക്കാക്കി. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਭੀਤਰ ਤਵਨ ਤ੍ਯਾਗੇ ਪੀਰ ਪਰਾਨ ॥
kitak dinan bheetar tavan tayaage peer paraan |

കുറച്ച് ദിവസങ്ങൾക്ക് ശേഷം ആ പിയർ തൻ്റെ ജീവിതം ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਸ੍ਰੀ ਚਪਲਾਗ ਮਤੀ ਬਚੀ ਪਾਛੇ ਜਿਯਤ ਜਵਾਨ ॥੩॥
sree chapalaag matee bachee paachhe jiyat javaan |3|

ചാപ്ലാങ് മതി ജവാൻ ജഹാൻ പിന്നിലായി. 3.

ਰਾਇ ਖੁਸਾਲ ਭਏ ਕਰੀ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਾਇ ॥
raae khusaal bhe karee tin triy preet banaae |

ഖുഷാൽ റോയിയുമായി അയാൾ അവളോട് വളരെയധികം സ്നേഹം വളർത്തി

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੪॥
bhaat bhaat taa sau ramee hridai harakh upajaae |4|

ഹൃദയത്തിൽ സന്തോഷത്തോടെ അവൻ അവളുമായി പ്രണയത്തിലായി. 4.

ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਰਾਇ ਖੁਸਾਲ ਤਿਹ ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਲੇਤ ਬੁਲਾਇ ॥
nit prat raae khusaal tih nij grih let bulaae |

എല്ലാ ദിവസവും അവൾ ഖുഷാൽ റായിയെ വീട്ടിലേക്ക് വിളിക്കും

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮੇ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਇ ॥੫॥
lapatt lapatt taa sau rame bhaag afeem charraae |5|

ഭംഗും കറുപ്പും കഴിച്ച് അവൾ അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുമായിരുന്നു. 5.

ਰਮਤ ਰਮਤ ਤ੍ਰਿਯ ਤਵਨ ਕੌ ਰਹਿ ਗਯੋ ਉਦਰ ਅਧਾਨ ॥
ramat ramat triy tavan kau reh gayo udar adhaan |

പ്രണയിക്കുന്നതിനിടയിൽ (അവനുമായി) ആ സ്ത്രീ ഗർഭിണിയായി.

ਲੋਗਨ ਸਭਹਨ ਸੁਨਤ ਹੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਜਾਨ ॥੬॥
logan sabhahan sunat hee aaise kahiyo sujaan |6|

എല്ലാവരുടെയും സംസാരം കേട്ട് ആ മിടുക്കി ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਰੈਨਿ ਸਮੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ਆਵਈ ॥
rain samai grihi peer hamaare aavee |

രാത്രിയിൽ പീർജി എൻ്റെ വീട്ടിൽ വരുന്നു.

ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਮੋ ਸੌ ਅਧਿਕੁਪਜਾਵਈ ॥
reet preet kee mo sau adhikupajaavee |

അവർ എന്നെ ഒരുപാട് സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਏਕ ਪੂਤ ਮੈ ਮਾਗਿ ਤਬੈ ਤਾ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
ek poot mai maag tabai taa te liyo |

അപ്പോൾ ഞാൻ അവരിൽ നിന്ന് ഒരു മകൻ്റെ സമ്മാനം ചോദിച്ചു.

ਹੋ ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਮੋ ਪਰ ਸੁਤ ਮੋ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥੭॥
ho naath kripaa kar mo par sut mo kau diyo |7|

അപ്പോൾ നാഥ് ദയയോടെ എനിക്ക് ഒരു മകനെ നൽകി.7.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਪ੍ਰਸੂਤ ਪੂਤ ਤਾ ਕੇ ਭਯੋ ॥
ketik dinan prasoot poot taa ke bhayo |

കുറച്ചുനാൾ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ഒരു ആൺകുട്ടി ജനിച്ചു.

ਸਤਿ ਪੀਰ ਕੋ ਬਚਨ ਮਾਨਿ ਸਭਹੂੰ ਲਯੋ ॥
sat peer ko bachan maan sabhahoon layo |

എല്ലാവരും പിറിൻ്റെ വാക്ക് സത്യമായി അംഗീകരിച്ചു.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਅਬਲਾਹਿ ਖਾਦਿਮਨੁਚਾਰਿਯੋ ॥
dhanay dhanay abalaeh khaadimanuchaariyo |

ആ സ്ത്രീയുടെ വേലക്കാരും അനുഗ്രഹിച്ചു.

ਹੋ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਮੂਰਖ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੮॥
ho bhed abhed na kinahoon moorakh bichaariyo |8|

എന്നാൽ ഒരു വിഡ്ഢി പോലും വേർപിരിയലിൻ്റെ കാര്യം പരിഗണിച്ചില്ല. 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੯॥੪੨੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unees charitr samaapatam sat subham sat |219|4203|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 219-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 219.4203. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട: