ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1288


ਲਰਿਯੋ ਆਨਿ ਜੋ ਪੈ ਗਯੋ ਜੂਝਿ ਤੌਨੈ ॥
lariyo aan jo pai gayo joojh tauanai |

വന്ന് യുദ്ധം ചെയ്തവൻ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਤਹਾ ਜੋਜਨੰ ਪਾਚ ਭਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
tahaa jojanan paach bhayo beer khetan |

അഞ്ച് ജോജൻ (ഇരുപത് കോഹാനുകൾ) വരെയുള്ള പ്രദേശത്ത് ഒരു യുദ്ധം നടന്നു.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੇ ਬਿਚੇਤੰ ॥੩੨॥
bidaare pare beer brinde bichetan |32|

അവിടെ, യോദ്ധാക്കളുടെ സംഘങ്ങൾ കൊല്ലപ്പെട്ട ശേഷം അബോധാവസ്ഥയിൽ കിടക്കുകയായിരുന്നു. 32.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੀਨਾ ਬਜਾਵੈ ॥
kahoon beer baitaal beenaa bajaavai |

എവിടെയോ ബിർ ബൈതൽ ബീന വായിക്കുകയായിരുന്നു

ਕਹੂੰ ਜੋਗਨੀਯੈਂ ਖਰੀ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥
kahoon joganeeyain kharee geet gaavai |

എവിടെയോ ജോഗൻ പാട്ടുകൾ പാടുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਕਹੂੰ ਲੈ ਬਰੰਗਨਿ ਬਰੈਂ ਵੈ ਤਿਸੀ ਕੋ ॥
kahoon lai barangan barain vai tisee ko |

എവിടെയോ കൊടുങ്കാറ്റ് അവരുടെ മേൽ പെയ്യുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਲਹੈ ਸਾਮੁਹੇ ਜੁਧ ਜੁਝੋ ਜਿਸੀ ਕੋ ॥੩੩॥
lahai saamuhe judh jujho jisee ko |33|

അഹാമോസിൻ്റെ മുന്നിൽ പൊരുതി മരിക്കുന്നവർ. 33.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਹੀ ਸੈਨ ਜੂਝਿ ਸਭ ਗਈ ॥
jab hee sain joojh sabh gee |

മുഴുവൻ സൈന്യവും കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਤਹਿ ਪਠਾਵਤ ਭਈ ॥
tab triy suteh patthaavat bhee |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ തൻ്റെ മകനെ അയച്ചു.

ਸੋਊ ਜੂਝਿ ਜਬ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਯੋ ॥
soaoo joojh jab svarag sidhaayo |

അവനും യുദ്ധം ചെയ്തു സ്വർഗ്ഗത്തിൽ പോയപ്പോൾ

ਦੁਤਿਯ ਪੁਤ੍ਰ ਤਹ ਔਰ ਪਠਾਯੋ ॥੩੪॥
dutiy putr tah aauar patthaayo |34|

അങ്ങനെ മറ്റൊരു മകനെ അവിടേക്ക് അയച്ചു. 34.

ਸੋਊ ਗਿਰਿਯੋ ਜੂਝਿ ਰਨ ਜਬ ਹੀ ॥
soaoo giriyo joojh ran jab hee |

അവനും യുദ്ധക്കളത്തിൽ പൊരുതി മരിച്ചപ്പോൾ,

ਤੀਜੇ ਸੁਤਹਿ ਪਠਾਯੋ ਤਬ ਹੀ ॥
teeje suteh patthaayo tab hee |

ഉടനെ മൂന്നാമത്തെ മകനെ അയച്ചു.

ਸੋਊ ਜੂਝਿ ਜਬ ਗਯੋ ਦਿਵਾਲੈ ॥
soaoo joojh jab gayo divaalai |

അവനും യുദ്ധം ചെയ്ത് ദേവലോകിലേക്ക് പോയപ്പോൾ,

ਚੌਥੇ ਪੂਤ ਪਠਾਯੋ ਬਾਲੈ ॥੩੫॥
chauathe poot patthaayo baalai |35|

അങ്ങനെ (ആ) സ്ത്രീ നാലാമത്തെ മകനെ അയച്ചു. 35.

ਚਾਰੌ ਗਿਰੇ ਜੂਝਿ ਸੁਤ ਜਬ ਹੀ ॥
chaarau gire joojh sut jab hee |

നാല് ആൺമക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ വീണപ്പോൾ,

ਅਬਲਾ ਚਲੀ ਜੁਧ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ॥
abalaa chalee judh kau tab hee |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ തന്നെ യുദ്ധത്തിന് പോയി.

ਸੂਰ ਬਚੇ ਤੇ ਸਕਲ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
soor bache te sakal bulaaeis |

ബാക്കിയുള്ള എല്ലാ നായകന്മാരെയും വിളിച്ചു

ਲਰਨ ਚਲੀ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇਸਿ ॥੩੬॥
laran chalee dundabhee bajaaeis |36|

ഒപ്പം പോരാടാനുള്ള അലാറം മുഴക്കി. 36.

ਐਸਾ ਕਰਾ ਬਾਲ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥
aaisaa karaa baal tah judhaa |

ആ സ്ത്രീ അത്തരമൊരു യുദ്ധം ചെയ്തു

ਰਹੀ ਨ ਭਟ ਕਾਹੂ ਮਹਿ ਸੁਧਾ ॥
rahee na bhatt kaahoo meh sudhaa |

ഒരു പോരാളിയിലും ശുദ്ധമായ ജ്ഞാനം അവശേഷിച്ചിട്ടില്ലെന്ന്.

ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
maare pare beer bikaraaraa |

നിരവധി ഭയങ്കര വീരന്മാർ കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਗੋਮੁਖ ਝਾਝਰ ਬਸਤ ਨਗਾਰਾ ॥੩੭॥
gomukh jhaajhar basat nagaaraa |37|

ഗോമുഖ് (റാൻ സിംഗ്) കൈത്താളവും മറ്റും കളിക്കുകയായിരുന്നു. 37.

ਜਾ ਪਰ ਸਿਮਟਿ ਸਰੋਹੀ ਮਾਰਤਿ ॥
jaa par simatt sarohee maarat |

(രാജ്ഞി) സിരോഹിയെ (സിരോഹി പട്ടണത്തിൽ നിർമ്മിച്ച വാൾ) ആക്രമിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਤਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਭੂਮ ਸਿਰ ਡਾਰਤਿ ॥
taa ko kaatt bhoom sir ddaarat |

അവൾ അവൻ്റെ തല വെട്ടി നിലത്ത് എറിയും.

ਜਾ ਕੇ ਹਨੈ ਤਰੁਨਿ ਤਨ ਬਾਨਾ ॥
jaa ke hanai tarun tan baanaa |

ആരുടെ ശരീരത്തിലാണ് രാജ്ഞി അമ്പ് എയ്തത്,

ਕਰੈ ਸੁਭਟ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਯਾਨਾ ॥੩੮॥
karai subhatt mrit lok payaanaa |38|

ആ യോദ്ധാവ് (വേഗത്തിൽ) ജംലോകിനെ പരാജയപ്പെടുത്തി. 38.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਜ੍ਵਾਨ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੇ ॥
chun chun jvaan pakhariyaa maare |

അവർ ഇഷ്ടപ്രകാരം കുതിരപ്പടയാളികളെ കൊന്നു.

ਇਕ ਇਕ ਤੇ ਦ੍ਵੈ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
eik ik te dvai dvai kar ddaare |

ഒന്നൊന്നായി രണ്ടു കഷണങ്ങൾ പൊട്ടി.

ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਅਸਮਾਨਾ ॥
autthee dhoor laagee asamaanaa |

(യുദ്ധഭൂമിയിൽ നിന്ന്) പൊടി ആകാശത്തേക്ക് പറന്നു

ਅਸਿ ਚਮਕੈ ਬਿਜੁਰੀ ਪਰਮਾਨਾ ॥੩੯॥
as chamakai bijuree paramaanaa |39|

വാളുകൾ മിന്നൽ പോലെ തിളങ്ങാൻ തുടങ്ങി. 39.

ਕਾਟੇ ਸੁਭਟ ਸਰੋਹਿਨ ਪਰੇ ॥
kaatte subhatt sarohin pare |

സിറോഹികളാൽ ഛേദിക്കപ്പെട്ട വീരന്മാർ ഇങ്ങനെ കിടന്നു.

ਜਨੁ ਮਾਰੁਤ ਬਰ ਬਿਰਛ ਉਪਰੇ ॥
jan maarut bar birachh upare |

ഝാഖർ ഒരു വലിയ പാലം കുഴിച്ച് ഉറങ്ങിയതുപോലെ.

ਗਜ ਜੂਝੇ ਮਾਰੇ ਬਾਜੀ ਰਨ ॥
gaj joojhe maare baajee ran |

യുദ്ധത്തിൽ ആനകളും കുതിരകളും കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਜਨੁ ਕ੍ਰੀੜਾ ਸਿਵ ਕੋ ਯਹ ਹੈ ਬਨ ॥੪੦॥
jan kreerraa siv ko yah hai ban |40|

(ഒരു യുദ്ധക്കളം പോലെ തോന്നി) ശിവൻ്റെ കളിസ്ഥലം പോലെ. 40.

ਰਨ ਐਸੋ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਕੀਯਾ ॥
ran aaiso abalaa tin keeyaa |

ആ രാജ്ഞി അത്തരമൊരു യുദ്ധം നടത്തി,

ਪਾਛੇ ਭਯੋ ਨ ਆਗੇ ਹੂਆ ॥
paachhe bhayo na aage hooaa |

മുമ്പ് സംഭവിക്കാത്തതും ഇനി സംഭവിക്കില്ല.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਪਰ ॥
khandd khandd hvai giree dharan par |

അവൾ കഷണങ്ങളായി നിലത്തു വീണു

ਰਨ ਜੂਝੀ ਭਵਸਿੰਧੁ ਗਈ ਤਰਿ ॥੪੧॥
ran joojhee bhavasindh gee tar |41|

യുദ്ധത്തിൽ പോരാടിയ ശേഷം ലോകം സമുദ്രം കടന്നു. 41.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਬਾਜੀ ਪਰ ਭਈ ॥
khandd khandd baajee par bhee |

അവൾ കുതിരപ്പുറത്ത് കഷണങ്ങളായി വീണു,

ਤਊ ਨ ਛੋਰਿ ਅਯੋਧਨ ਗਈ ॥
taoo na chhor ayodhan gee |

പക്ഷേ അപ്പോഴും അവൾ യുദ്ധക്കളം വിട്ടുപോയില്ല.

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਗਏ ਭਖਿ ਤਾਮਾ ॥
bhoot pisaach ge bhakh taamaa |

അവൻ്റെ മാംസം ('തമ') അസുരന്മാരും വാമ്പയറുകളും ഭക്ഷിച്ചു,

ਬਾਗਿ ਮੋਰਿ ਤਊ ਭਜੀ ਨ ਬਾਮਾ ॥੪੨॥
baag mor taoo bhajee na baamaa |42|

എന്നാൽ അവൾ (കുതിരയുടെ) കടിഞ്ഞാൺ തിരിച്ച് (മരുഭൂമിയിൽ നിന്ന്) ഓടിയില്ല. 42.

ਪ੍ਰਥਮ ਚਾਰਊ ਪੁਤ੍ਰ ਜੁਝਾਏ ॥
pratham chaaraoo putr jujhaae |

ആദ്യത്തെ നാല് ആൺമക്കൾ മരിച്ചു

ਬਹੁਰਿ ਆਪੁ ਬੈਰੀ ਬਹੁ ਘਾਏ ॥
bahur aap bairee bahu ghaae |

പിന്നെ അവൻ പല ശത്രുക്കളെയും കൊന്നു.

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਲ ਕੌ ਜਬੈ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
pratham baal kau jabai sanghaariyo |

ആദ്യത്തെ രാജ്ഞി കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ,

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਬੀਰਮ ਦੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥੪੩॥
tih paachhe beeram de maariyo |43|

അതിനുശേഷം അദ്ദേഹം ബിരാം ദേവിനെ കൊലപ്പെടുത്തി. 43.