ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 868


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਧਿਕ ਨਿਹੋਰੌ ਰਾਇ ਕਰਿ ਰਾਨੀ ਲਈ ਮਨਾਇ ॥
adhik nihorau raae kar raanee lee manaae |

വളരെ വിനയത്തോടെ, രാജ റാണിയെ നല്ല നിലയിൽ എത്തിച്ചു.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਾ ਸੋ ਕਰੀ ਭੇਦ ਨ ਸਕਿਯਾ ਪਾਇ ॥੧੧॥
adhik preet taa so karee bhed na sakiyaa paae |11|

അവൻ അവളെ കൂടുതൽ സ്നേഹിക്കാൻ തുടങ്ങി, പക്ഷേ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കിയില്ല.(11)

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਚਮਕਾ ਨ ਰਹੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਾ ਕਰਤ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥
jo nrip chamakaa na rahai triy kaa karat bisvaas |

ഉത്സാഹമില്ലാത്ത, സ്ത്രീയെ വിശ്വസിക്കുന്ന ഭരണാധികാരി,

ਅਵਰ ਪੁਰਖ ਪਰ ਅਟਕਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਤ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੨॥
avar purakh par attak triy karat tavan ko naas |12|

മറ്റൊരാൾക്ക് കൂട്ടുനിൽക്കുന്നവൻ അവളിലൂടെ നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.(l.2)

ਚਿਤ ਨ ਦੀਜੈ ਆਪਨੋ ਸਭ ਕੋ ਲੇਹੁ ਬਨਾਇ ॥
chit na deejai aapano sabh ko lehu banaae |

മറ്റുള്ളവരുടെ ആത്മവിശ്വാസം നേടുക എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ രഹസ്യങ്ങൾ ഒരിക്കലും വെളിപ്പെടുത്തരുത്.

ਤਬ ਸਭ ਕਹ ਜੀਤਤ ਰਹੋ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੩॥
tab sabh kah jeetat raho raaj karo sukh paae |13|

ഇപ്രകാരം പ്രബലനായ രാജാവിന് ആനന്ദത്തോടെ ഭരിക്കാം.(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਾਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੦॥੮੬੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade pachaasavo charitr samaapatam sat subham sat |50|863|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ഐശ്വര്യ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ അമ്പതാം ഉപമ. (50)(833)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਮਾਰਵਾਰ ਇਕ ਸਾਹੁ ਕਹਾਵੈ ॥
maaravaar ik saahu kahaavai |

മാർവാറിൽ ഈ ഷാ കളിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਅਨਿਕ ਦਰਬੁ ਕੌ ਬਨਿਜ ਚਲਾਵੈ ॥
anik darab kau banij chalaavai |

മാർവാർ രാജ്യത്ത് ഒരു ഷാ ജീവിച്ചിരുന്നു. അവൻ ധാരാളം സമ്പത്ത് കൈകാര്യം ചെയ്തു

ਦੈ ਦੈ ਕਰਜ ਬ੍ਰਯਾਜ ਬਹੁ ਲੇਈ ॥
dai dai karaj brayaaj bahu leee |

കടം കൊടുത്ത് വലിയ പലിശ വാങ്ങാറുണ്ടായിരുന്നു

ਪੁੰਨ੍ਯ ਦਾਨ ਬਿਪ੍ਰਨ ਕਹ ਦੇਈ ॥੧॥
punay daan bipran kah deee |1|

പലിശയ്‌ക്ക് പണം നൽകിയാണ് അദ്ദേഹം സമ്പാദിച്ചിരുന്നത്, എന്നാൽ ജീവകാരുണ്യ പ്രവർത്തനങ്ങളിലും ദാനധർമ്മങ്ങളിലും ഗണ്യമായ സംഭാവനകൾ നൽകി.(1)

ਸੀਲ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਰੀ ॥
seel matee taa kee triy bhaaree |

അദ്ദേഹത്തിന് സീൽ മതി എന്ന ഒരു മൂത്ത ഭാര്യ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸੂਰਜ ਲਖੀ ਨ ਚੰਦ੍ਰ ਨਿਹਾਰੀ ॥
sooraj lakhee na chandr nihaaree |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യ ശീൽ മഞ്ജരി വളരെ തണുത്ത ഹൃദയമുള്ളവളായിരുന്നു, അവൾ സൂര്യനും ചന്ദ്രനും ആയിരുന്നു.

ਨਿਰਖਿ ਰੂਪਿ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਜੀਯੈ ॥
nirakh roop nij pat ko jeeyai |

ഭർത്താവിൻ്റെ രൂപം കണ്ടാണ് അവൾ ജീവിച്ചത്.

ਤਿਹ ਨਿਰਖੇ ਬਿਨੁ ਪਾਨਿ ਨ ਪੀਯੈ ॥੨॥
tih nirakhe bin paan na peeyai |2|

പക്ഷേ, ഭർത്താവിനെ ആരാധിച്ചുകൊണ്ടാണ് അവൾ ജീവിച്ചത്, അവൻ്റെ കാഴ്ചയില്ലാതെ വെള്ളം കുടിക്കില്ല. (2)

ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਕੋ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਾ ॥
taa ke pat ko roop apaaraa |

അവളുടെ ഭർത്താവിൻ്റെ രൂപവും അപാരമായിരുന്നു

ਰੀਝਿ ਦਿਯਾ ਤਾ ਕੋ ਕਰਤਾਰਾ ॥
reejh diyaa taa ko karataaraa |

കാരണം അവളുടെ ഭർത്താവ് വളരെ സുന്ദരനായിരുന്നു; അവൻ ദൈവത്തിൻ്റെ പ്രത്യേക സൃഷ്ടി പോലെ ആയിരുന്നു.

ਉਦੈ ਕਰਨ ਤਾ ਕੌ ਸੁਭ ਨਾਮਾ ॥
audai karan taa kau subh naamaa |

ഉദയ് കരൺ എന്നായിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ശുഭകരമായ പേര്

ਸੀਲ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥੩॥
seel manjaree taa kee baamaa |3|

അയാളുടെ പേര് ഉദേ കരൺ എന്നായിരുന്നു, ഭാര്യ ഷീൽ മഞ്ജരി എന്നറിയപ്പെട്ടു.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਰੂਪ ਅਨੂਪਮ ਸਾਹੁ ਕੋ ਜੋ ਨਿਰਖਤ ਬਰ ਨਾਰਿ ॥
roop anoopam saahu ko jo nirakhat bar naar |

ഷായുടെ സവിശേഷതകൾ വളരെ ആകർഷകമായിരുന്നു.

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕਹ ਛੋਰਿ ਕਰਿ ਤਾ ਕਹ ਰਹਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥੪॥
lok laaj kah chhor kar taa kah rahat nihaar |4|

ലോകത്തിൻ്റെ കരുതലില്ലാതെ, സ്ത്രീകൾ അവനിലേക്ക് വീഴും.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਇਮਿ ਚਿਤ ਆਈ ॥
ek triyaa ke im chit aaee |

അവൻ്റെ രൂപഭാവത്തിൽ ഒരു സ്ത്രീ പ്രലോഭിപ്പിച്ചു

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਲਲਚਾਈ ॥
her roop taa ko lalachaaee |

അവൻ്റെ നോട്ടത്തിൽ ആകൃഷ്ടയായ ഒരു സ്ത്രീ അത്യധികം ആകർഷിച്ചു.

ਕਵਨ ਕਹਾ ਚਿਤ ਚਰਿਤ ਬਨੈਯੈ ॥
kavan kahaa chit charit banaiyai |

ഏത് കഥാപാത്രമാണ് ചെയ്യേണ്ടത്?

ਜੇ ਤੇ ਸਾਹੁ ਮੀਤ ਕਰਿ ਪੈਯੈ ॥੫॥
je te saahu meet kar paiyai |5|

ഷായെ ജയിക്കാൻ എന്തുചെയ്യണമെന്ന് അവൾ ആലോചിച്ചു.(5)

ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
taa kee triy so preet lagaaee |

(അവൻ) തൻ്റെ (ഷായുടെ) ഭാര്യയുമായി സൗഹൃദം സ്ഥാപിച്ചു

ਧਰਮ ਬਹਿਨ ਅਪਨੀ ਠਹਰਾਈ ॥
dharam bahin apanee tthaharaaee |

അവൾ ഷായുടെ ഭാര്യയുമായി സൗഹൃദം സൃഷ്ടിച്ചു

ਨਈ ਨਈ ਨਿਤਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਵੈ ॥
nee nee nit kathaa sunaavai |

(അവൾ) എല്ലാ ദിവസവും ഒരു പുതിയ കഥ പറയുമായിരുന്നു

ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਵੈ ॥੬॥
saahu triyaa kah adhik rijhaavai |6|

അവളെ തൻ്റെ നീതിമാനായ സഹോദരിയായി പ്രഖ്യാപിച്ചു.(6)

ਸੁਨਿ ਸਾਹੁਨਿ ਤੁਹਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
sun saahun tuhi kathaa sunaaooaan |

(ഒരു ദിവസം അവൾ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) ഓ ഷഹാനി! കേൾക്കുക

ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਗਰਬੁ ਮਿਟਾਊਾਂ ॥
tumare chit ko garab mittaaooaan |

'ഷായുടെ ഭാര്യയേ, കേൾക്കൂ, നിൻ്റെ അഹംഭാവത്തെ ഇല്ലാതാക്കുന്ന കഥ ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നു.

ਜੈਸੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਪਤਿ ਤੇਰੌ ॥
jaiso at sundar pat terau |

നിങ്ങളുടെ സുന്ദരനായ ഭർത്താവിനെപ്പോലെ,

ਤੈਸੋ ਹੀ ਚੀਨਹੁ ਪਿਯ ਮੇਰੋ ॥੭॥
taiso hee cheenahu piy mero |7|

'നിൻ്റെ ഭർത്താവ് എങ്ങനെ സുന്ദരനാണോ, എൻ്റെ ഭർത്താവും വളരെ സുന്ദരനാണ്.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤੇਰੇ ਅਰੁ ਮੇਰੇ ਪਤਿਹ ਭੇਦ ਰੂਪ ਨਹਿ ਕੋਇ ॥
tere ar mere patih bhed roop neh koe |

'നിങ്ങളും എൻ്റെ ഭർത്താവും തമ്മിൽ സാമ്യമില്ല.

ਉਠਿ ਕਰਿ ਆਪੁ ਬਿਲੋਕਿਯੈ ਤੋਰ ਕਿ ਮੋਰੋ ਹੋਇ ॥੮॥
autth kar aap bilokiyai tor ki moro hoe |8|

'അയാൾ ആരാണ്, നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവോ എൻ്റേതോ എന്ന് നമുക്ക് പരിശോധിക്കാം.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਆਜੁ ਸਾਝਿ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹਿ ਲਿਯੈਹੋ ॥
aaj saajh nij patihi liyaiho |

ഞാൻ ഇന്ന് എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ കൊണ്ടുവരും

ਤੁਮਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਗੋਚਰ ਕੈਹੋ ॥
tumaree drisatt agochar kaiho |

'ഇന്ന് ഉച്ചയ്ക്ക് ഞാൻ എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ കൊണ്ടുവന്ന് കാണിച്ചുതരാം.'

ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
saahu triyeh kachh bhed na paayo |

ഷഹാനിക്ക് (ഇതിൻ്റെ) രഹസ്യം മനസ്സിലായില്ല.

ਤਿਹ ਦੇਖਨ ਕਹ ਚਿਤ ਲਲਚਾਯੋ ॥੯॥
tih dekhan kah chit lalachaayo |9|

ഷായുടെ ഭാര്യ അതറിയാതെ ഭർത്താവിനെ കാണാൻ കൊതിയായി.(9)

ਆਪੁ ਅਗਮਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਉਚਾਰੇ ॥
aap agamane triyaa uchaare |

(ആ) സ്ത്രീ മുന്നോട്ട് വന്ന് (രാജാവിനോട്)

ਸਾਹੁ ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਨਾਰਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥
saahu kukriaa naar tihaare |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ .ഷായോട് പറഞ്ഞു, 'നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മോശം സ്വഭാവമുള്ളവളാണ്.'

ਤਾ ਕੋ ਸਕਲ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖੈਹੋ ॥
taa ko sakal charitr dikhaiho |

(ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് കാണിച്ചുതരാം) അവൻ്റെ മുഴുവൻ സ്വഭാവവും