ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1307


ਤਹੀ ਹੁਤੀ ਤਿਨ ਕੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥੩॥
tahee hutee tin kee raajadhaanee |3|

അവൻ്റെ തലസ്ഥാനം അവിടെയായിരുന്നു. 3.

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
nirakh prabhaa tih jaat na kahee |

ആ (നഗരത്തിൻ്റെ) പ്രഭ വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਰਜਧਾਨੀ ਐਸੀ ਤਿਹ ਅਹੀ ॥
rajadhaanee aaisee tih ahee |

അത്തരമൊരു തലസ്ഥാന നഗരമായിരുന്നു അത്.

ਊਚ ਧੌਲਹਰ ਤਹਾ ਸੁਧਾਰੇ ॥
aooch dhaualahar tahaa sudhaare |

(അങ്ങനെ നിരവധി) ഉയർന്ന കൊട്ടാരങ്ങൾ അവിടെ പണിതു

ਜਿਨ ਪਰ ਬੈਠਿ ਪਕਰਿਯਤ ਤਾਰੇ ॥੪॥
jin par baitth pakariyat taare |4|

നക്ഷത്രങ്ങളെപ്പോലും അവയിൽ ഇരുന്ന് പിടിക്കാമായിരുന്നു. 4.

ਮਜਨ ਹੇਤ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ॥
majan het tahaa nrip aavat |

രാജാവ് അവിടെ കുളിക്കാൻ വരുമായിരുന്നു.

ਨਾਇ ਪੂਰਬਲੇ ਪਾਪ ਗਵਾਵਤ ॥
naae poorabale paap gavaavat |

കുളിക്കുന്നതിലൂടെ (അവൻ) തൻ്റെ മുൻകാല പാപങ്ങൾ പൊറുക്കും.

ਤਹ ਇਕ ਨ੍ਰਹਾਨ ਨਰਾਧਿਪ ਚਲੋ ॥
tah ik nrahaan naraadhip chalo |

അവിടെ ഒരു രാജാവ് കുളിക്കാൻ വന്നു.

ਜੋਬਨਵਾਨ ਸਿਪਾਹੀ ਭਲੋ ॥੫॥
jobanavaan sipaahee bhalo |5|

ചെറുപ്പവും നല്ല സൈനികനുമായിരുന്നു. 5.

ਸੋ ਬਿਲਾਸ ਦੇ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
so bilaas de nain nihaaraa |

ബിലാസ് ദേയ് അവനെ കണ്ണുകൊണ്ട് കണ്ടു

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
man kram bach ih bhaat bichaaraa |

മനസ്സ്, രക്ഷപ്പെടൽ, പ്രവൃത്തി ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു,

ਕੈ ਮੈ ਅਬ ਯਾਹੀ ਕਹ ਬਰਿਹੌ ॥
kai mai ab yaahee kah barihau |

എന്തായാലും ഞാനിപ്പോൾ പറയാം

ਨਾਤਰ ਬੂਡਿ ਗੰਗ ਮਹਿ ਮਰਿਹੌ ॥੬॥
naatar boodd gang meh marihau |6|

അല്ലെങ്കിൽ ഗംഗയിൽ മുക്കുക. 6.

ਏਕ ਸਖੀ ਲਖਿ ਹਿਤੂ ਸਿਯਾਨੀ ॥
ek sakhee lakh hitoo siyaanee |

(അവൻ) ഒരു ഹിതുവിനെയും ജ്ഞാനിയുമായ സഖിയെ കാണുന്നു

ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
taa sau chit kee baat bakhaanee |

അവനുമായി തൻ്റെ ചിന്തകൾ പങ്കുവെച്ചു.

ਜੋ ਤਾ ਕੌ ਤੂੰ ਮੁਝੈ ਮਿਲਾਵੈ ॥
jo taa kau toon mujhai milaavai |

അവനെ എനിക്ക് തന്നാൽ,

ਮੁਖ ਮਾਗੈ ਜੇਤੋ ਧਨ ਪਾਵੈ ॥੭॥
mukh maagai jeto dhan paavai |7|

അങ്ങനെ ഞാൻ ചോദിച്ച പണം കിട്ടി. 7.

ਤਬ ਸਖਿ ਗਈ ਤਵਨ ਕੇ ਗ੍ਰੇਹਾ ॥
tab sakh gee tavan ke grehaa |

എന്നിട്ട് (അവൾ) സഖി അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി

ਪਰ ਪਾਇਨ ਅਸਿ ਦਿਯੋ ਸੰਦੇਹਾ ॥
par paaein as diyo sandehaa |

പിന്നെ കാലിൽ വീണു കൊണ്ട് അവൻ ഇങ്ങനെ മെസ്സേജ് കൊടുത്തു

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤੁਮਰੈ ਪਰ ਅਟਕੀ ॥
raaj sutaa tumarai par attakee |

ആ രാജ് കുമാരി നിന്നെ പ്രണയിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਭੂਲਿ ਗਈ ਤਾ ਕਹਿ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥੮॥
bhool gee taa keh sudh ghatt kee |8|

ശരീരത്തിൻ്റെ ശുദ്ധിയും അവൻ മറന്നിരിക്കുന്നു.8.

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਚਨ ਭਯੋ ਬਿਸਮੈ ਮਨ ॥
sun nrip bachan bhayo bisamai man |

ഇത് കേട്ട് രാജാവ് ഞെട്ടി

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੇ ਬੈਨਨ ॥
eih bidh taeh bakhaane bainan |

അവനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਅਸ ਕਿਛੁ ਕਰਿਯੈ ਬਚਨ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
as kichh kariyai bachan sayaanee |

ഹേ ജ്ഞാനി! ഇതുപോലെ എന്തെങ്കിലും ചെയ്യാം

ਸ੍ਰੀ ਬਿਲਾਸ ਦੇ ਹ੍ਵੈ ਮੁਰ ਰਾਨੀ ॥੯॥
sree bilaas de hvai mur raanee |9|

അതോടെ ബിലാസ് ദേയ് എൻ്റെ രാജ്ഞിയായി. 9.

ਤੁਮ ਨ੍ਰਿਪ ਭੇਸ ਨਾਰਿ ਕੋ ਧਾਰਹੁ ॥
tum nrip bhes naar ko dhaarahu |

(സഖി പറഞ്ഞു) ഹേ രാജൻ! നിങ്ങൾ ഒരു സ്ത്രീ വേഷം ധരിക്കുന്നു

ਭੂਖਨ ਬਸਤਰ ਅੰਗ ਸੁਧਾਰਹੁ ॥
bhookhan basatar ang sudhaarahu |

ശരീരത്തിൽ ആഭരണങ്ങളും കവചങ്ങളും ധരിക്കുക.

ਭੁਜੰਗ ਧੁਜ ਕਹ ਦੈ ਦਿਖਰਾਈ ॥
bhujang dhuj kah dai dikharaaee |

ഭുജംഗ് ധൂജ് (ഒരിക്കൽ) കാണിച്ചുകൊണ്ട്.

ਫੁਨਿ ਅੰਗਨਾ ਮਹਿ ਜਾਹੁ ਛਪਾਈ ॥੧੦॥
fun anganaa meh jaahu chhapaaee |10|

എന്നിട്ട് മുറ്റത്ത് ഒളിക്കുക. 10.

ਭੂਪਤਿ ਬਸਤ੍ਰ ਨਾਰਿ ਕੇ ਧਾਰੇ ॥
bhoopat basatr naar ke dhaare |

രാജാവ് സ്ത്രീ കവചം ധരിച്ചിരുന്നു

ਅੰਗ ਅੰਗ ਗਹਿਨਾ ਗੁਹਿ ਡਾਰੇ ॥
ang ang gahinaa guhi ddaare |

കൈകാലുകളിൽ ആഭരണങ്ങൾ ഇടുക.

ਭੁਜੰਗ ਧੁਜ ਕਹ ਦਈ ਦਿਖਾਈ ॥
bhujang dhuj kah dee dikhaaee |

ഭുജങ് ധൂജയ്ക്ക് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു

ਨਿਜੁ ਅੰਗਨਾ ਮਹਿ ਗਯੋ ਲੁਕਾਈ ॥੧੧॥
nij anganaa meh gayo lukaaee |11|

പിന്നെ അവൻ്റെ മുറ്റത്ത് ഒളിച്ചു. 11.

ਨਿਰਖਿ ਭੂਪ ਤਿਹ ਰਹਾ ਲੁਭਾਇ ॥
nirakh bhoop tih rahaa lubhaae |

അവളുടെ രൂപം കണ്ട് രാജാവ് കൊതിച്ചു.

ਵਹੈ ਸਖੀ ਤਹ ਦੇਇ ਪਠਾਇ ॥
vahai sakhee tah dee patthaae |

അതേ സഖിയെ അവിടേക്ക് അയച്ചു.

ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਨਿਰਖਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਆਵਹੋ ॥
prithame nirakh taeh tum aavaho |

(എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു) ആദ്യം നീ അവനെ കാണാൻ വരൂ

ਬਹੁਰਿ ਬਿਯਾਹ ਕੋ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਵਹੁ ॥੧੨॥
bahur biyaah ko bayot banaavahu |12|

എന്നിട്ട് ഒരു കല്യാണ ആലോചന ഉണ്ടാക്കുക. 12.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਸਹਚਰਿ ਤਹ ਗਈ ॥
sunat bachan sahachar tah gee |

വാക്ക് കേട്ട് സഖി അങ്ങോട്ടേക്ക് പോയി

ਟਾਰਿ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਆਵਤ ਭਈ ॥
ttaar gharee dvai aavat bhee |

പിന്നെ രണ്ടു മണിക്കൂർ വൈകിയാണ് വന്നത്.

ਤਿਹ ਮੁਖ ਤੇ ਹ੍ਵੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tih mukh te hvai bachan uchaare |

അവനെ പ്രതിനിധീകരിച്ച് സംസാരിച്ചു,

ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ਦੈ ਭੂਪ ਹਮਾਰੇ ॥੧੩॥
sunahu sravan dai bhoop hamaare |13|

ഹേ രാജൻ! നിങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ട് ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കുക. 13.

ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਤਾ ਅਪਨੀ ਤਿਹ ਦੀਜੈ ॥
pratham sutaa apanee tih deejai |

ആദ്യം നിങ്ങളുടെ മകളെ അവനു വിവാഹം ചെയ്തു കൊടുക്കുക.

ਬਹੁਰੌ ਬਹਿਨਿ ਤਵਨ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥
bahurau bahin tavan kee leejai |

എന്നിട്ട് അവൻ്റെ സഹോദരിയെ (ഭാര്യയായി) നേടുക.

ਸੁਨਤ ਬੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਫੇਰ ਨ ਕੀਨੋ ॥
sunat bain nrip fer na keeno |

സംസാരം കേട്ട് രാജാവ് വിശ്രമിച്ചില്ല

ਦੁਹਿਤਹਿ ਕਾਢਿ ਤਵਨ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥੧੪॥
duhiteh kaadt tavan kah deeno |14|

മകളെ പുറത്തെടുത്ത് അവനു കൊടുത്തു. 14.

ਸੁਤਾ ਪ੍ਰਥਮ ਦੈ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਾਯੋ ॥
sutaa pratham dai bayaah rachaayo |

മകനെ നൽകി ആദ്യം വിവാഹം കഴിച്ചു

ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਬ੍ਯਾਹ ਨਾਰਿ ਕਰ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥
nrip kau bayaah naar kar layaayo |

രാജാവിനെ വിവാഹം കഴിച്ച് അവളെ ഭാര്യയായി കൊണ്ടുവന്നു.

ਤਬ ਤਿਨ ਬਧਿ ਤਿਹ ਜੜ ਕੋ ਕਿਯੋ ॥
tab tin badh tih jarr ko kiyo |

എന്നിട്ട് ആ വിഡ്ഢിയെ കൊന്നു