ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 14


ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(കർത്താവേ,) നീ തന്നെ! നിങ്ങളാണ്!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(കർത്താവേ,) നീ തന്നെ! നിങ്ങളാണ്!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥੧੯॥੬੯॥
tuheen tuheen |19|69|

(കർത്താവേ,) നീ തന്നെ! നിങ്ങളാണ്! 19. 69.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(കർത്താവേ,) നീ തന്നെ! നിങ്ങളാണ്!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(കർത്താവേ,) നീ തന്നെ! നിങ്ങളാണ്!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(കർത്താവേ,) നീ തന്നെ! നിങ്ങളാണ്!

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥੨੦॥੭੦॥
tuheen tuheen |20|70|

(കർത്താവേ,) നീ തന്നെ! നിങ്ങളാണ്! 20. 70.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਬਿਤ ॥
tv prasaad | kabit |

നിൻ്റെ കൃപയാൽ കാബിറ്റ്

ਖੂਕ ਮਲਹਾਰੀ ਗਜ ਗਦਹਾ ਬਿਭੂਤਧਾਰੀ ਗਿਦੂਆ ਮਸਾਨ ਬਾਸ ਕਰਿਓ ਈ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
khook malahaaree gaj gadahaa bibhootadhaaree gidooaa masaan baas kario ee karat hain |

മാലിന്യം ഭക്ഷിച്ചും, ഭസ്മം പൂശിയും, ശ്മശാനഭൂമിയിൽ വസിച്ചും ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിച്ചാൽ, പന്നി മാലിന്യം ഭക്ഷിക്കുന്നു, ആനയും കഴുതയും ദേഹത്ത് ചാരം നിറയ്ക്കുന്നു, ശവസംസ്കാരഭൂമിയിൽ വസിക്കുന്നു.

ਘੁਘੂ ਮਟ ਬਾਸੀ ਲਗੇ ਡੋਲਤ ਉਦਾਸੀ ਮ੍ਰਿਗ ਤਰਵਰ ਸਦੀਵ ਮੋਨ ਸਾਧੇ ਈ ਮਰਤ ਹੈਂ ॥
ghughoo matt baasee lage ddolat udaasee mrig taravar sadeev mon saadhe ee marat hain |

ഒരു ശിഥിലനെപ്പോലെ അലഞ്ഞുനടന്ന് നിശ്ശബ്ദത പാലിച്ചുകൊണ്ട് ഭഗവാൻ പ്രതിഭകളുടെ കൂടാരത്തിൽ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, മൂങ്ങ വസിക്കുന്നത് ദുരാചാരികളുടെ കൂടാരത്തിലാണ്, മാൻ ഒരു സ്തൂപത്തെപ്പോലെ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു, മരം മരണം വരെ നിശബ്ദതയിൽ വസിക്കുന്നു.

ਬਿੰਦ ਕੇ ਸਧਯਾ ਤਾਹਿ ਹੀਜ ਕੀ ਬਡਯਾ ਦੇਤ ਬੰਦਰਾ ਸਦੀਵ ਪਾਇ ਨਾਗੇ ਹੀ ਫਿਰਤ ਹੈਂ ॥
bind ke sadhayaa taeh heej kee baddayaa det bandaraa sadeev paae naage hee firat hain |

ശുക്ലവിസർജ്ജനം തടഞ്ഞ്, നഗ്നപാദങ്ങളുമായി അലഞ്ഞുനടന്നാണ് ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിച്ചതെങ്കിൽ, ശുക്ലവിസർജ്ജനം തടഞ്ഞതിന് ഒരു നപുംസകനെ സ്തുതിക്കാം, കുരങ്ങൻ എപ്പോഴും നഗ്നപാദങ്ങളുമായി അലഞ്ഞുനടക്കും.

ਅੰਗਨਾ ਅਧੀਨ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੈ ਪ੍ਰਬੀਨ ਏਕ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਛੀਨ ਕੈਸੇ ਕੈ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧॥੭੧॥
anganaa adheen kaam krodh mai prabeen ek giaan ke biheen chheen kaise kai tarat hain |1|71|

ഒരു സ്ത്രീയുടെ നിയന്ത്രണത്തിലുള്ളവനും കാമത്തിലും ക്രോധത്തിലും സജീവമായിരിക്കുന്നവനും ഏകനായ ഭഗവാനെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവ് അറിയാത്തവനുമായ ഒരാൾക്ക് എങ്ങനെ ലോകസമുദ്രം കടക്കാൻ കഴിയും? 1.71.

ਭੂਤ ਬਨਚਾਰੀ ਛਿਤ ਛਉਨਾ ਸਭੈ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ਪਉਨ ਕੇ ਅਹਾਰੀ ਸੁ ਭੁਜੰਗ ਜਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
bhoot banachaaree chhit chhaunaa sabhai doodhaadhaaree paun ke ahaaree su bhujang jaaneeat hain |

കാട്ടിൽ അലഞ്ഞുനടന്ന്, പാൽ മാത്രം കുടിച്ചും, വായുവിൽ ഉപജീവനം കഴിച്ചും ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിച്ചാൽ, പ്രേതം കാട്ടിൽ അലയുന്നു, എല്ലാ ശിശുക്കളും പാലും സർപ്പങ്ങളും വായുവിൽ ജീവിക്കുന്നു.

ਤ੍ਰਿਣ ਕੇ ਭਛਯਾ ਧਨ ਲੋਭ ਕੇ ਤਜਯਾ ਤੇ ਤੋ ਗਊਅਨ ਕੇ ਜਯਾ ਬ੍ਰਿਖਭਯਾ ਮਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
trin ke bhachhayaa dhan lobh ke tajayaa te to gaooan ke jayaa brikhabhayaa maaneeat hain |

പുല്ല് തിന്നും സമ്പത്തിൻ്റെ അത്യാഗ്രഹം ഉപേക്ഷിച്ചും ഭഗവാൻ കണ്ടുമുട്ടുന്നുവെങ്കിൽ, പശുക്കളുടെ കുഞ്ഞുങ്ങളായ കാളകൾ അത് ചെയ്യുന്നു.

ਨਭ ਕੇ ਉਡਯਾ ਤਾਹਿ ਪੰਛੀ ਕੀ ਬਡਯਾ ਦੇਤ ਬਗੁਲਾ ਬਿੜਾਲ ਬ੍ਰਿਕ ਧਿਆਨੀ ਠਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
nabh ke uddayaa taeh panchhee kee baddayaa det bagulaa birraal brik dhiaanee tthaaneeat hain |

ആകാശത്ത് പറന്ന് കണ്ണടച്ച് ധ്യാനിച്ചാണ് ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിച്ചതെങ്കിൽ ആകാശത്ത് പറക്കുന്നത് പക്ഷികളും ധ്യാനത്തിൽ കണ്ണടച്ചവരെ കൊക്കും പൂച്ചയും ചെന്നായയും പോലെയാണ് കണക്കാക്കുന്നത്.

ਜੇਤੋ ਬਡੇ ਗਿਆਨੀ ਤਿਨੋ ਜਾਨੀ ਪੈ ਬਖਾਨੀ ਨਾਹਿ ਐਸੇ ਨ ਪ੍ਰਪੰਚ ਮਨ ਭੂਲ ਆਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੨॥੭੨॥
jeto badde giaanee tino jaanee pai bakhaanee naeh aaise na prapanch man bhool aaneeat hain |2|72|

ഈ വഞ്ചകരുടെ യാഥാർത്ഥ്യം ബ്രാഹ്മണജ്ഞാനികൾക്കെല്ലാം അറിയാം, പക്ഷേ അബദ്ധവശാൽ പോലും നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ ഇത്തരം വഞ്ചനാപരമായ ചിന്തകൾ ഉണ്ടാകില്ലെന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞിട്ടില്ല. 2.72

ਭੂਮ ਕੇ ਬਸਯਾ ਤਾਹਿ ਭੂਚਰੀ ਕੇ ਜਯਾ ਕਹੈ ਨਭ ਕੇ ਉਡਯਾ ਸੋ ਚਿਰਯਾ ਕੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
bhoom ke basayaa taeh bhoocharee ke jayaa kahai nabh ke uddayaa so chirayaa kai bakhaaneeai |

ഭൂമിയിൽ വസിക്കുന്നവനെ വെളുത്ത ഉറുമ്പിൻ്റെ കുഞ്ഞ് എന്നും ആകാശത്ത് പറക്കുന്നവരെ കുരുവി എന്നും വിളിക്കണം.

ਫਲ ਕੇ ਭਛਯਾ ਤਾਹਿ ਬਾਂਦਰੀ ਕੇ ਜਯਾ ਕਹੈ ਆਦਿਸ ਫਿਰਯਾ ਤੇ ਤੋ ਭੂਤ ਕੈ ਪਛਾਨੀਐ ॥
fal ke bhachhayaa taeh baandaree ke jayaa kahai aadis firayaa te to bhoot kai pachhaaneeai |

പഴം തിന്നുന്നവരെ കുരങ്ങന്മാരുടെ കുഞ്ഞുങ്ങൾ എന്നും അദൃശ്യമായി അലയുന്നവരെ പ്രേതങ്ങൾ എന്നും വിളിക്കാം.

ਜਲ ਕੇ ਤਰਯਾ ਕੋ ਗੰਗੇਰੀ ਸੀ ਕਹਤ ਜਗ ਆਗ ਕੇ ਭਛਯਾ ਸੁ ਚਕੋਰ ਸਮ ਮਾਨੀਐ ॥
jal ke tarayaa ko gangeree see kahat jag aag ke bhachhayaa su chakor sam maaneeai |

വെള്ളത്തിൽ നീന്തുന്നവനെ ലോകം വാട്ടർ-ഫ്ലൈ എന്ന് വിളിക്കുന്നു, തീ ഭക്ഷിക്കുന്നവനെ ചാക്കോർ (ചുങ്കുപ്പുള്ള പാത്രിഡ്ജ്) പോലെ കണക്കാക്കാം.

ਸੂਰਜ ਸਿਵਯਾ ਤਾਹਿ ਕੌਲ ਕੀ ਬਡਾਈ ਦੇਤ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸਿਵਯਾ ਕੌ ਕਵੀ ਕੈ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ॥੩॥੭੩॥
sooraj sivayaa taeh kaual kee baddaaee det chandramaa sivayaa kau kavee kai pahichaaneeai |3|73|

സൂര്യനെ ആരാധിക്കുന്നവനെ താമരയായും ചന്ദ്രനെ ആരാധിക്കുന്നവനെ നീർ-താമരയായും തിരിച്ചറിയാം (സൂര്യനെ കാണുമ്പോൾ താമര വിരിയുന്നു, ചന്ദ്രനെ കണ്ടാൽ നീർ-താമര പൂക്കുന്നു). 3.73.

ਨਾਰਾਇਣ ਕਛ ਮਛ ਤਿੰਦੂਆ ਕਹਤ ਸਭ ਕਉਲ ਨਾਭ ਕਉਲ ਜਿਹ ਤਾਲ ਮੈਂ ਰਹਤੁ ਹੈਂ ॥
naaraaein kachh machh tindooaa kahat sabh kaul naabh kaul jih taal main rahat hain |

ഭഗവാൻ്റെ പേര് നാരായണൻ (ആരുടെ വീടുള്ളവൻ) എന്നാണെങ്കിൽ, കാച്ച് (ആമയുടെ അവതാരം), മച്ച് (മത്സ്യാവതാരം), തണ്ടൂവ (നീരാളി) എന്നിവയെ നാരായണ എന്നും ഭഗവാൻ്റെ നാമം കൗൾ-നാബ് (കൗൾ-നാബ്) എന്നും വിളിക്കപ്പെടും. നാഭി-താമര), പിന്നെ അതിൽ ടാങ്ക്

ਗੋਪੀ ਨਾਥ ਗੂਜਰ ਗੁਪਾਲ ਸਭੈ ਧੇਨਚਾਰੀ ਰਿਖੀਕੇਸ ਨਾਮ ਕੈ ਮਹੰਤ ਲਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
gopee naath goojar gupaal sabhai dhenachaaree rikheekes naam kai mahant laheeat hain |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ഗോപി നാഥ് എന്നാണെങ്കിൽ, ഗോപാലൻ പശുക്കളെ പരിപാലകനായ ഗോപാലനാണെങ്കിൽ ഗോപിതാവ് പശുപാലകനാണ്, ഭഗവാൻ്റെ നാമമാണെങ്കിൽ എല്ലാ ഗോപാലന്മാരും ധേഞ്ചരികളാണ് (പശുക്കളെ മേയിക്കുന്നവർ). റിഖികെസ് ആണ്, പിന്നെ പല തലവന്മാരുമുണ്ട്

ਮਾਧਵ ਭਵਰ ਔ ਅਟੇਰੂ ਕੋ ਕਨ੍ਹਯਾ ਨਾਮ ਕੰਸ ਕੋ ਬਧਯਾ ਜਮਦੂਤ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
maadhav bhavar aau atteroo ko kanhayaa naam kans ko badhayaa jamadoot kaheeat hain |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം മാധ്വമാണെങ്കിൽ, കറുത്ത തേനീച്ചയെ ഭഗവാൻ്റെ നാമം കന്ഹയയാണെങ്കിൽ മധ്വ എന്നും വിളിക്കുന്നു, ഭഗവാൻ്റെ നാമം "കൻസനെ കൊന്നവൻ" ആണെങ്കിൽ ചിലന്തിയെ കന്ഹയ എന്നും വിളിക്കുന്നു, തുടർന്ന് ദൂതൻ കംസനെ വധിച്ച യമനെ വിളിക്കാം

ਮੂੜ੍ਹ ਰੂੜ੍ਹ ਪੀਟਤ ਨ ਗੂੜ੍ਹਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਪਾਵੈ ਪੂਜਤ ਨ ਤਾਹਿ ਜਾ ਕੇ ਰਾਖੇ ਰਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੪॥੭੪॥
moorrh roorrh peettat na goorrhataa ko bhed paavai poojat na taeh jaa ke raakhe raheeat hain |4|74|

വിഡ്ഢികളായ ജനം വിലപിക്കുകയും കരയുകയും ചെയ്യുന്നു. എന്നാൽ അഗാധമായ രഹസ്യം അറിയരുത്, അതിനാൽ അവർ നമ്മുടെ ജീവൻ സംരക്ഷിക്കുന്ന അവനെ ആരാധിക്കുന്നില്ല. 4.74

ਬਿਸ੍ਵਪਾਲ ਜਗਤ ਕਾਲ ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਬੈਰੀ ਸਾਲ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਪਾਲ ਜਮ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹਤ ਹੈਂ ॥
bisvapaal jagat kaal deen diaal bairee saal sadaa pratapaal jam jaal te rahat hain |

പ്രപഞ്ചത്തെ പരിപാലിക്കുന്നവനും നശിപ്പിക്കുന്നവനും ദരിദ്രരോട് ദയ കാണിക്കുന്നു, ശത്രുക്കളെ പീഡിപ്പിക്കുന്നു, എന്നേക്കും സംരക്ഷിക്കുന്നു, മരണത്തിൻ്റെ കെണിയില്ലാത്തവനാണ്.

ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰੀ ਸਤੀ ਸਾਚੇ ਬਡੇ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਧਿਆਨ ਕਾਜ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ਦੇਹ ਪੈ ਸਹਤ ਹੈਂ ॥
jogee jattaadhaaree satee saache badde brahamachaaree dhiaan kaaj bhookh piaas deh pai sahat hain |

യോഗികൾ, പൂട്ടുകളുള്ള സന്യാസിമാരും, യഥാർത്ഥ ദാതാക്കളും, മഹാബ്രഹ്മചാരികളും, അവൻ്റെ ദർശനത്തിനായി, അവരുടെ ശരീരത്തിൽ വിശപ്പും ദാഹവും സഹിക്കുന്നു.

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਜਲ ਹੋਮ ਪਾਵਕ ਪਵਨ ਹੋਮ ਅਧੋ ਮੁਖ ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੇ ਨ ਬਹਤ ਹੈਂ ॥
niaulee karam jal hom paavak pavan hom adho mukh ek paae tthaadte na bahat hain |

അവൻ്റെ ഒരു ദർശനത്തിനായി, കുടൽ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നു, വെള്ളം, അഗ്നി, വായു എന്നിവയ്ക്ക് വഴിപാടുകൾ നടത്തുന്നു, മുഖം തലകീഴായി, ഒറ്റക്കാലിൽ നിന്നുകൊണ്ട് തപസ്സുകൾ നടത്തുന്നു.

ਮਾਨਵ ਫਨਿੰਦ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਨ ਪਾਵੈ ਭੇਦ ਬੇਦ ਔ ਕਤੇਬ ਨੇਤ ਨੇਤ ਕੈ ਕਹਤ ਹੈਂ ॥੫॥੭੫॥
maanav fanind dev daanav na paavai bhed bed aau kateb net net kai kahat hain |5|75|

മനുഷ്യർ, ശേഷനാഗ, ദേവന്മാർ, അസുരന്മാർ എന്നിവർക്ക് അവൻ്റെ രഹസ്യം അറിയാൻ കഴിഞ്ഞിട്ടില്ല, വേദങ്ങളും കതേബുകളും (സെമിറ്റിക് ഗ്രന്ഥങ്ങൾ) അവനെക്കുറിച്ച് "നേതി, നേതി" (ഇതല്ല, ഇതല്ല) എന്നും അനന്തമെന്നും പറയുന്നു. 5.75

ਨਾਚਤ ਫਿਰਤ ਮੋਰ ਬਾਦਰ ਕਰਤ ਘੋਰ ਦਾਮਨੀ ਅਨੇਕ ਭਾਉ ਕਰਿਓ ਈ ਕਰਤ ਹੈ ॥
naachat firat mor baadar karat ghor daamanee anek bhaau kario ee karat hai |

ഭക്തിനിർഭരമായ നൃത്തത്താൽ ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിക്കുകയാണെങ്കിൽ, മയിലുകൾ മേഘങ്ങളുടെ ഇടിമുഴക്കത്തോടെ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, സൗഹൃദത്തിലൂടെ ഭക്തി കണ്ട് ഭഗവാൻ പ്രസാദിച്ചാൽ, മിന്നൽ പലതരം മിന്നലുകളാൽ അത് ചെയ്യുന്നു.

ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਤੇ ਸੀਤਲ ਨ ਸੂਰਜ ਤੇ ਤਪਤ ਤੇਜ ਇੰਦ੍ਰ ਸੋ ਨ ਰਾਜਾ ਭਵ ਭੂਮ ਕੋ ਭਰਤ ਹੈ ॥
chandramaa te seetal na sooraj te tapat tej indr so na raajaa bhav bhoom ko bharat hai |

തണുപ്പും ശാന്തതയും സ്വീകരിച്ചാണ് ഭഗവാൻ കണ്ടുമുട്ടുന്നതെങ്കിൽ, ചൂട് സഹിച്ച് ഭഗവാൻ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ ചന്ദ്രനേക്കാൾ തണുപ്പ് വേറെയില്ല, സൂര്യനേക്കാൾ ചൂടുമില്ല, മുനിസിപ്പാലിറ്റിയാൽ ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിച്ചാൽ അധികമില്ല. ഇൻ എന്നതിനേക്കാൾ ബഹുമുഖം

ਸਿਵ ਸੇ ਤਪਸੀ ਆਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੇ ਨ ਬੇਦਚਾਰੀ ਸਨਤ ਕੁਮਾਰ ਸੀ ਤਪਸਿਆ ਨ ਅਨਤ ਹੈ ॥
siv se tapasee aad brahamaa se na bedachaaree sanat kumaar see tapasiaa na anat hai |

തപസ്സുകൊണ്ട് ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിച്ചാൽ, വേദപാരായണത്താൽ ഭഗവാൻ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, ശിവനെക്കാൾ തപസ്സുള്ളവൻ മറ്റാരുമില്ല, പിന്നെ ബ്രഹ്മദേവനേക്കാൾ വേദങ്ങൾ അറിയുന്ന മറ്റാരുമില്ല: തപസ്സനുഷ്ഠിക്കുന്ന മഹാനായ ആരുമില്ല.

ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਕਾਲ ਫਾਸ ਕੇ ਅਧੀਨ ਸਦਾ ਜੁਗਨ ਕੀ ਚਉਕਰੀ ਫਿਰਾਏ ਈ ਫਿਰਤ ਹੈ ॥੬॥੭੬॥
giaan ke biheen kaal faas ke adheen sadaa jugan kee chaukaree firaae ee firat hai |6|76|

മരണത്തിൻ്റെ കെണിയിൽ അകപ്പെട്ട, ഭഗവാനെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവില്ലാത്ത വ്യക്തികൾ എല്ലായ്‌പ്പോഴും നാല് യുഗങ്ങളിലും കടന്നുപോകുന്നു. 6.76

ਏਕ ਸਿਵ ਭਏ ਏਕ ਗਏ ਏਕ ਫੇਰ ਭਏ ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੇ ਅਵਤਾਰ ਭੀ ਅਨੇਕ ਹੈਂ ॥
ek siv bhe ek ge ek fer bhe raamachandr krisan ke avataar bhee anek hain |

രാമചന്ദ്രൻ്റെയും കൃഷ്ണൻ്റെയും അനേകം അവതാരങ്ങളുണ്ട്, അവിടെ ഒരു ശിവൻ അന്തരിച്ചു, മറ്റൊന്ന് ഉണ്ടായി.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਰੁ ਬਿਸਨ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਔ ਪੁਰਾਨ ਕੇਤੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਮੂਹਨ ਕੈ ਹੁਇ ਹੁਇ ਬਿਤਏ ਹੈਂ ॥
brahamaa ar bisan kete bed aau puraan kete sinmrit samoohan kai hue hue bite hain |

ധാരാളം ബ്രഹ്മാവും വിഷ്ണുവുമുണ്ട്, ധാരാളം വേദങ്ങളും പുരാണങ്ങളും ഉണ്ട്, എല്ലാ സ്മൃതികളുടെയും രചയിതാക്കളുണ്ട്, അവരുടെ കൃതികൾ സൃഷ്ടിച്ച് അന്തരിച്ചവരാണ്.

ਮੋਨਦੀ ਮਦਾਰ ਕੇਤੇ ਅਸੁਨੀ ਕੁਮਾਰ ਕੇਤੇ ਅੰਸਾ ਅਵਤਾਰ ਕੇਤੇ ਕਾਲ ਬਸ ਭਏ ਹੈਂ ॥
monadee madaar kete asunee kumaar kete ansaa avataar kete kaal bas bhe hain |

അനേകം മതനേതാക്കൾ, പല കുലത്തലവന്മാർ, അനേകം അശ്വനി കുമാരന്മാർ, അനേകം അവതാരങ്ങൾ, അവരെല്ലാം മരണത്തിന് വിധേയരായിരുന്നു.

ਪੀਰ ਔ ਪਿਕਾਂਬਰ ਕੇਤੇ ਗਨੇ ਨ ਪਰਤ ਏਤੇ ਭੂਮ ਹੀ ਤੇ ਹੁਇ ਕੈ ਫੇਰਿ ਭੂਮਿ ਹੀ ਮਿਲਏ ਹੈਂ ॥੭॥੭੭॥
peer aau pikaanbar kete gane na parat ete bhoom hee te hue kai fer bhoom hee mile hain |7|77|

എണ്ണാൻ പറ്റാത്ത പല മുസ്ലീം ആചാര്യന്മാരും (പിർസ്) പ്രവാചകന്മാരും, അവർ ഭൂമിയിൽ നിന്ന് ജനിച്ചവരാണ്, ഒടുവിൽ ഭൂമിയിൽ ലയിച്ചു. 7.77.

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਬਡੇ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਛਤ੍ਰ ਹੀ ਕੀ ਛਾਇਆ ਕਈ ਕੋਸ ਲੌ ਚਲਤ ਹੈਂ ॥
jogee jatee brahamachaaree badde badde chhatradhaaree chhatr hee kee chhaaeaa kee kos lau chalat hain |

യൂഗികളും, ബ്രഹ്മചാരികളും, ബ്രഹ്മചര്യം ആചരിക്കുന്ന വിദ്യാർത്ഥികളും, മേലാപ്പിൻ്റെ തണലിൽ നിരവധി മൈലുകൾ നടക്കുന്ന നിരവധി മഹാന്മാർ.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਨ ਕੇ ਦਾਬਿਤ ਫਿਰਤਿ ਦੇਸ ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਨ ਕੇ ਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦਲਤ ਹੈਂ ॥
badde badde raajan ke daabit firat des badde badde raajan ke drap ko dalat hain |

പല മഹാരാജാക്കന്മാരുടെയും രാജ്യങ്ങൾ കീഴടക്കുകയും അവരുടെ അഹംഭാവം തകർക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ.

ਮਾਨ ਸੇ ਮਹੀਪ ਔ ਦਿਲੀਪ ਕੈਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬਡੋ ਅਭਿਮਾਨ ਭੁਜ ਦੰਡ ਕੋ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
maan se maheep aau dileep kaise chhatradhaaree baddo abhimaan bhuj dandd ko karat hain |

മാന്ധാതയെപ്പോലുള്ള പരമാധികാരിയും ദലീപിനെപ്പോലെ മേലാപ്പുള്ള പരമാധികാരിയും തങ്ങളുടെ ശക്തികളിൽ അഭിമാനിക്കുന്നവരാണ്.

ਦਾਰਾ ਸੇ ਦਿਲੀਸਰ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਸੇ ਮਾਨਧਾਰੀ ਭੋਗ ਭੋਗ ਭੂਮਿ ਅੰਤ ਭੂਮਿ ਮੈ ਮਿਲਤ ਹੈਂ ॥੮॥੭੮॥
daaraa se dileesar drujodhan se maanadhaaree bhog bhog bhoom ant bhoom mai milat hain |8|78|

ദാരിയസിനെപ്പോലുള്ള ചക്രവർത്തിയും ദുര്യോധനനെപ്പോലുള്ള മഹാനായ അഹംഭാവിയും ഭൗമിക സുഖങ്ങൾ ആസ്വദിച്ച് ഒടുവിൽ ഭൂമിയിൽ ലയിച്ചു.8.78.

ਸਿਜਦੇ ਕਰੇ ਅਨੇਕ ਤੋਪਚੀ ਕਪਟ ਭੇਸ ਪੋਸਤੀ ਅਨੇਕ ਦਾ ਨਿਵਾਵਤ ਹੈ ਸੀਸ ਕੌ ॥
sijade kare anek topachee kapatt bhes posatee anek daa nivaavat hai sees kau |

ഭഗവാനെ സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിച്ച് പ്രസാദിച്ചാൽ, വഞ്ചന നിറഞ്ഞ തോക്കുധാരി തോക്ക് കത്തിക്കുമ്പോൾ പലതവണ തല കുനിക്കുന്നു, ആസക്തി ലഹരിയിൽ അതേ രീതിയിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਮਲ ਜੌ ਪੈ ਕਾਢਤ ਅਨੇਕ ਡੰਡ ਸੋ ਤੌ ਨ ਡੰਡੌਤ ਅਸਟਾਂਗ ਅਥਤੀਸ ਕੌ ॥
kahaa bheio mal jau pai kaadtat anek ddandd so tau na ddanddauat asattaang athatees kau |

പിന്നെ എന്താണ്, ഗുസ്തിക്കാരൻ വ്യായാമത്തിൻ്റെ റിഹേഴ്സലിനിടെ ശരീരം പലതവണ വളച്ചാൽ, അത് ശരീരത്തിൻ്റെ എട്ട് ഭാഗങ്ങളുടെ സാഷ്ടാംഗമല്ല.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਰੋਗੀ ਜੌ ਪੈ ਡਾਰਿਓ ਰਹਿਓ ਉਰਧ ਮੁਖ ਮਨ ਤੇ ਨ ਮੂੰਡ ਨਿਹਰਾਇਓ ਆਦਿ ਈਸ ਕੌ ॥
kahaa bheio rogee jau pai ddaario rahio uradh mukh man te na moondd niharaaeio aad ees kau |

പിന്നെന്താ, രോഗി മുഖം മുകളിലേക്ക് കിടത്തിയാൽ, അവൻ ഏകമനസ്സോടെ ആദിമനാഥൻ്റെ മുന്നിൽ തല കുനിച്ചിട്ടില്ല.

ਕਾਮਨਾ ਅਧੀਨ ਸਦਾ ਦਾਮਨਾ ਪ੍ਰਬੀਨ ਏਕ ਭਾਵਨਾ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ਜਗਦੀਸ ਕੌ ॥੯॥੭੯॥
kaamanaa adheen sadaa daamanaa prabeen ek bhaavanaa biheen kaise paavai jagadees kau |9|79|

എന്നാൽ എപ്പോഴും ആഗ്രഹത്തിന് കീഴടങ്ങുകയും ജപമാലയുടെ മുത്തുകൾ പറയുന്നതിൽ സജീവമായി പ്രവർത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരാൾക്ക് എങ്ങനെ ലോകത്തിൻ്റെ നാഥനെ തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയും? 9.79

ਸੀਸ ਪਟਕਤ ਜਾ ਕੇ ਕਾਨ ਮੈ ਖਜੂਰਾ ਧਸੈ ਮੂੰਡ ਛਟਕਤ ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਹੂੰ ਕੇ ਸੋਕ ਸੌ ॥
sees pattakat jaa ke kaan mai khajooraa dhasai moondd chhattakat mitr putr hoon ke sok sau |

തലയിൽ മുട്ടി ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിച്ചാൽ, ആ വ്യക്തി ആവർത്തിച്ച് തലയിൽ മുട്ടുന്നു, ആരുടെ ചെവിയിൽ ശതകുടീരം പ്രവേശിക്കുന്നുവോ, തലയിൽ അടിച്ചുകൊണ്ട് ഭഗവാനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, സുഹൃത്തുക്കളുടെയോ പുത്രന്മാരുടെയോ മരണത്തിൻ്റെ ദുഃഖത്തിൽ ഒരാൾ തലയിൽ അടിക്കുന്നു.

ਆਕ ਕੋ ਚਰਯਾ ਫਲ ਫੂਲ ਕੋ ਭਛਯਾ ਸਦਾ ਬਨ ਕੌ ਭ੍ਰਮਯਾ ਔਰ ਦੂਸਰੋ ਨ ਬੋਕ ਸੌ ॥
aak ko charayaa fal fool ko bhachhayaa sadaa ban kau bhramayaa aauar doosaro na bok sau |

കാട്ടിൽ അലഞ്ഞുനടന്നാണ് ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിച്ചതെങ്കിൽ, അക്ക് (കലോട്രോപിസ് പ്രോസെറ) മേയുന്ന, പൂക്കളും പഴങ്ങളും തിന്ന്, എപ്പോഴും കാട്ടിൽ അലഞ്ഞുനടക്കുന്ന ആടിനെപ്പോലെ മറ്റാരുമില്ല.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਭੇਡ ਜੋ ਘਸਤ ਸੀਸ ਬ੍ਰਿਛਨ ਸੋਂ ਮਾਟੀ ਕੇ ਭਛਯਾ ਬੋਲ ਪੂਛ ਲੀਜੈ ਜੋਕ ਸੌ ॥
kahaa bhayo bhedd jo ghasat sees brichhan son maattee ke bhachhayaa bol poochh leejai jok sau |

മയക്കം മാറാൻ മരങ്ങൾ കൊണ്ട് തല തിരുമ്മി ഭഗവാൻ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, ആടുകൾ എപ്പോഴും മരങ്ങൾ കൊണ്ട് തല തടവും, ഭൂമി തിന്നുകൊണ്ടാണ് ഭഗവാൻ കണ്ടുമുട്ടുന്നതെങ്കിൽ, അട്ടയോട് ചോദിക്കാം.

ਕਾਮਨਾ ਅਧੀਨ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੈਂ ਪ੍ਰਬੀਨ ਏਕ ਭਾਵਨਾ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਭੇਟੈ ਪਰਲੋਕ ਸੌ ॥੧੦॥੮੦॥
kaamanaa adheen kaam krodh main prabeen ek bhaavanaa biheen kaise bhettai paralok sau |10|80|

ആഗ്രഹത്തിന് വിധേയനായ, കാമത്തിലും ക്രോധത്തിലും സജീവമായ, വിശ്വാസമില്ലാത്ത ഭഗവാനെ എങ്ങനെ പരലോകത്ത് കണ്ടുമുട്ടാനാകും? 10.80

ਨਾਚਿਓ ਈ ਕਰਤ ਮੋਰ ਦਾਦਰ ਕਰਤ ਸੋਰ ਸਦਾ ਘਨਘੋਰ ਘਨ ਕਰਿਓ ਈ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
naachio ee karat mor daadar karat sor sadaa ghanaghor ghan kario ee karat hain |

നൃത്തം ചെയ്തും ആർപ്പുവിളിച്ചും ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിക്കുകയാണെങ്കിൽ, പേക്കോല നൃത്തം, തവള കരയുന്നു, മേഘങ്ങൾ ഇടിമുഴക്കുന്നു.

ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੇ ਸਦਾ ਬਨ ਮੈ ਰਹਤ ਬ੍ਰਿਛ ਫੂਕ ਫੂਕ ਪਾਵ ਭੂਮ ਸ੍ਰਾਵਗ ਧਰਤ ਹੈਂ ॥
ek paae tthaadte sadaa ban mai rahat brichh fook fook paav bhoom sraavag dharat hain |

ഒറ്റക്കാലിൽ നിന്നുകൊണ്ട് ഭഗവാനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, വനത്തിൽ മരം ഒറ്റക്കാലിൽ നിൽക്കുന്നു, അഹിംസയിൽ ഭഗവാൻ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, ശ്രാവകൻ (ഐന സന്യാസി) തൻ്റെ പാദങ്ങൾ വളരെ ജാഗ്രതയോടെ ഭൂമിയിൽ വയ്ക്കുന്നു.

ਪਾਹਨ ਅਨੇਕ ਜੁਗ ਏਕ ਠਉਰ ਬਾਸੁ ਕਰੈ ਕਾਗ ਅਉਰ ਚੀਲ ਦੇਸ ਦੇਸ ਬਿਚਰਤ ਹੈਂ ॥
paahan anek jug ek tthaur baas karai kaag aaur cheel des des bicharat hain |

ഒരിടത്ത് നിന്ന് നീങ്ങാതെയോ അലഞ്ഞുതിരിഞ്ഞോ ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിക്കുകയാണെങ്കിൽ, കല്ല് പല യുഗങ്ങളായി ഒരിടത്ത് തന്നെ തുടരും, കാക്കയും പട്ടവും പല ദേശങ്ങളിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു.

ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਮਹਾ ਦਾਨ ਮੈ ਨ ਹੂਜੈ ਲੀਨ ਭਾਵਨਾ ਯਕੀਨ ਦੀਨ ਕੈਸੇ ਕੈ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧੧॥੮੧॥
giaan ke biheen mahaa daan mai na hoojai leen bhaavanaa yakeen deen kaise kai tarat hain |11|81|

അറിവില്ലാത്ത ഒരാൾക്ക് പരമാത്മാവിൽ ലയിക്കാൻ കഴിയാതെ വരുമ്പോൾ, വിശ്വാസവും വിശ്വാസവുമില്ലാത്ത ഇവർക്ക് എങ്ങനെ ലോകസമുദ്രത്തിലൂടെ കടത്തുവള്ളം നടത്തും?11.81.