ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 837


ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ॥
bachan sunat krudhit triy bhee |

(ഈ) വാക്കുകൾ കേട്ട് (ആ) സ്ത്രീ കോപിച്ചു.

ਜਰਿ ਬਰਿ ਆਠ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
jar bar aatth ttook hvai gee |

ഇതെല്ലാം കേട്ട് അവൾ രോഷാകുലയായി, ചിന്തിച്ചു.

ਅਬ ਹੀ ਚੋਰਿ ਚੋਰਿ ਕਹਿ ਉਠਿਹੌ ॥
ab hee chor chor keh utthihau |

(ഞാൻ പറയാൻ തുടങ്ങി, ഞാൻ) ഇപ്പോൾ ഞാൻ കള്ളൻ കള്ളൻ എന്ന് പറഞ്ഞു ബഹളം വയ്ക്കുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਹਸਿ ਖੇਲੋ ਸੁਖ ਸੋ ਰਮੋ ਕਹਾ ਕਰਤ ਹੋ ਰੋਖ ॥
has khelo sukh so ramo kahaa karat ho rokh |

(അവൾ) 'നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഇത്ര ദേഷ്യപ്പെടുന്നത്, രസകരമായി എന്നോട് ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുക.

ਨੈਨ ਰਹੇ ਨਿਹੁਰਾਇ ਕ੍ਯੋ ਹੇਰਤ ਲਗਤ ਨ ਦੋਖ ॥੫੬॥
nain rahe nihuraae kayo herat lagat na dokh |56|

'എൻ്റെ കണ്ണുകൾ നിങ്ങളെ ക്ഷണിക്കുന്നു, അവ വെളിപ്പെടുത്തുന്നത് എന്താണെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ലേ?' (56)

ਯਾ ਤੇ ਹਮ ਹੇਰਤ ਨਹੀ ਸੁਨਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੇ ਬੈਨ ॥
yaa te ham herat nahee sun sikh hamaare bain |

(രാജ) 'ശ്രദ്ധിക്കുക, ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുക, ഞാൻ നിങ്ങളെ നോക്കുന്നില്ല,

ਲਖੇ ਲਗਨ ਲਗਿ ਜਾਇ ਜਿਨ ਬਡੇ ਬਿਰਹਿਯਾ ਨੈਨ ॥੫੭॥
lakhe lagan lag jaae jin badde birahiyaa nain |57|

'കാരണം നോട്ടങ്ങൾ വേർപിരിയൽ തോന്നൽ സൃഷ്ടിക്കുന്നു.'(57)

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ഛപെ ഛന്ദ്

ਦਿਜਨ ਦੀਜਿਯਹੁ ਦਾਨ ਦ੍ਰੁਜਨ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖੈਯਹੁ ॥
dijan deejiyahu daan drujan kah drisatt dikhaiyahu |

പുരോഹിതന്മാർക്ക് ദാനധർമ്മം നൽകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, അധമ ചിന്താഗതിക്കാരായ പുരുഷന്മാർക്ക് പുച്ഛഭാവമാണ് ലഭിക്കുന്നത്.

ਸੁਖੀ ਰਾਖਿਯਹੁ ਸਾਥ ਸਤ੍ਰੁ ਸਿਰ ਖੜਗ ਬਜੈਯਹੁ ॥
sukhee raakhiyahu saath satru sir kharrag bajaiyahu |

'സുഹൃത്തുക്കൾക്ക് ആശ്വാസം ലഭിക്കുന്നു, ശത്രുക്കൾ വാളുകൊണ്ട് തലയിൽ അടിക്കപ്പെടുന്നു.

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕਛੂ ਕਾਰਜ ਨਹਿ ਕਰਿਯਹੁ ॥
lok laaj kau chhaadd kachhoo kaaraj neh kariyahu |

'പൊതുജനാഭിപ്രായം കണക്കിലെടുത്ത് ഒരു പ്രവൃത്തിയും ചെയ്യുന്നില്ല.

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੀ ਸੇਜ ਪਾਵ ਸੁਪਨੇ ਹੂੰ ਨ ਧਰਿਯਹੁ ॥
par naaree kee sej paav supane hoon na dhariyahu |

'മറ്റൊരാളുടെ ഭാര്യയുടെ കൂടെ കിടക്കുമെന്ന് സ്വപ്നത്തിൽ പോലും കരുതരുത്.

ਗੁਰ ਜਬ ਤੇ ਮੁਹਿ ਕਹਿਯੋ ਇਹੈ ਪ੍ਰਨ ਲਯੋ ਸੁ ਧਾਰੈ ॥
gur jab te muhi kahiyo ihai pran layo su dhaarai |

'ഗുരു എന്നെ ഈ പാഠം പഠിപ്പിച്ച കാലം മുതൽ,

ਹੋ ਪਰ ਧਨ ਪਾਹਨ ਤੁਲਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰ ਮਾਤ ਹਮਾਰੈ ॥੫੮॥
ho par dhan paahan tul triyaa par maat hamaarai |58|

മറ്റൊരാളുടെ ഏതൊരു വസ്തുവും ഒരു കല്ല് പോലെയാണ്, മറ്റൊരാളുടെ ഭാര്യ എനിക്ക് അമ്മയെപ്പോലെയാണ്.'(58)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸੁਨਤ ਰਾਵ ਕੋ ਬਚ ਸ੍ਰਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਮਨਿ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ॥
sunat raav ko bach sravan triy man adhik risaae |

രാജയുടെ സംസാരം കേട്ട് അവൾക്ക് ദേഷ്യം വന്നു.

ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਹਿ ਕੈ ਉਠੀ ਸਿਖ੍ਯਨ ਦਿਯੋ ਜਗਾਇ ॥੫੯॥
chor chor keh kai utthee sikhayan diyo jagaae |59|

"കള്ളൻ, കള്ളൻ" എന്ന് അലറിവിളിച്ചുകൊണ്ട് അവൾ എല്ലാ കൂട്ടാളികളെയും ഉണർത്തി.(59)

ਸੁਨਤ ਚੋਰ ਕੋ ਬਚ ਸ੍ਰਵਨ ਅਧਿਕ ਡਰਿਯੋ ਨਰ ਨਾਹਿ ॥
sunat chor ko bach sravan adhik ddariyo nar naeh |

"കള്ളൻ, കള്ളൻ" എന്ന വിളി കേട്ട് രാജാവ് ഭയന്നുപോയി.

ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਤਜਿ ਭਜ੍ਯੋ ਸੁਧਿ ਨ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੬੦॥
panee paamaree taj bhajayo sudh na rahee man maeh |60|

അവൻ തൻ്റെ ബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടു, തൻ്റെ ചെരിപ്പും പട്ടുവസ്ത്രവും അവിടെ ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടിപ്പോയി.(60)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧॥੪੩੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ikeesavo charitr samaapatam sat subham sat |21|439|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്റ്റേഴ്സ് സംഭാഷണത്തിൻ്റെ ഇരുപത്തിയൊന്നാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (21)(439)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸੁਨਤ ਚੋਰ ਕੇ ਬਚ ਸ੍ਰਵਨ ਉਠਿਯੋ ਰਾਇ ਡਰ ਧਾਰ ॥
sunat chor ke bach sravan utthiyo raae ddar dhaar |

"കള്ളൻ, കള്ളൻ" എന്ന വിളി കേട്ടപ്പോൾ രാജാവ് ഭയങ്കരനായി.

ਭਜਿਯੋ ਜਾਇ ਡਰ ਪਾਇ ਮਨ ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਡਾਰਿ ॥੧॥
bhajiyo jaae ddar paae man panee paamaree ddaar |1|

ഷൂസും പട്ടുടുപ്പും ഉപേക്ഷിച്ച് അയാൾ പുറത്തേക്ക് ഓടി.(1)

ਚੋਰਿ ਸੁਨਤ ਜਾਗੇ ਸਭੈ ਭਜੈ ਨ ਦੀਨਾ ਰਾਇ ॥
chor sunat jaage sabhai bhajai na deenaa raae |

കള്ളൻ്റെ വിളി കേട്ട് എല്ലാവരും ഉണർന്നു, രാജാവിനെ ഓടാൻ അനുവദിച്ചില്ല.

ਕਦਮ ਪਾਚ ਸਾਤਕ ਲਗੇ ਮਿਲੇ ਸਿਤਾਬੀ ਆਇ ॥੨॥
kadam paach saatak lage mile sitaabee aae |2|

അഞ്ചോ ഏഴോ അടിക്കുള്ളിൽ അവർ അവനെ പിടികൂടി.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਚੋਰ ਬਚਨ ਸਭ ਹੀ ਸੁਨਿ ਧਾਏ ॥
chor bachan sabh hee sun dhaae |

കള്ളൻ കള്ളൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് എല്ലാവരും ഓടി.

ਕਾਢੇ ਖੜਗ ਰਾਇ ਪ੍ਰਤਿ ਆਏ ॥
kaadte kharrag raae prat aae |

"കള്ളൻ" എന്ന വിളി കേട്ട് മറ്റുള്ളവരും വാളുമായി പുറത്തിറങ്ങി.

ਕੂਕਿ ਕਹੈ ਤੁਹਿ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੈ ॥
kook kahai tuhi jaan na daihai |

നിങ്ങളെ വെറുതെ വിടില്ലെന്ന് അവർ വെല്ലുവിളിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਤੁਹਿ ਤਸਕਰ ਜਮਧਾਮ ਪਠੈ ਹੈ ॥੩॥
tuhi tasakar jamadhaam patthai hai |3|

ആളുകൾ അവനെ നരകത്തിലേക്ക് അയക്കണമെന്ന് ആക്രോശിച്ചു.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਆਗੇ ਪਾਛੇ ਦਾਹਨੇ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸ ਲੀਨ ॥
aage paachhe daahane gher daso dis leen |

ഇടത്തോട്ടും വലത്തോട്ടും എല്ലാ ദിശകളിലും അവനെ വളഞ്ഞു.

ਪੈਂਡ ਭਜਨ ਕੌ ਨ ਰਹਿਯੋ ਰਾਇ ਜਤਨ ਯੌ ਕੀਨ ॥੪॥
paindd bhajan kau na rahiyo raae jatan yau keen |4|

രാജ ശ്രമിച്ചുവെങ്കിലും (രക്ഷപ്പെടാൻ) അവന് ഒരു മാർഗവും കണ്ടെത്താനായില്ല.(4)

ਵਾ ਕੀ ਕਰ ਦਾਰੀ ਧਰੀ ਪਗਿਯਾ ਲਈ ਉਤਾਰਿ ॥
vaa kee kar daaree dharee pagiyaa lee utaar |

ആളുകൾ അവൻ്റെ താടി വലിച്ചു, അവൻ്റെ തലപ്പാവ് അഴിച്ചു

ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਰਿ ਤਿਹ ਗਹਿਯੋ ਦ੍ਵੈਕ ਮੁਤਹਰੀ ਝਾਰਿ ॥੫॥
chor chor kar tih gahiyo dvaik mutaharee jhaar |5|

"കള്ളൻ, കള്ളൻ" എന്ന് വിളിച്ച് അവർ അവനെ വടികൊണ്ട് അടിച്ചു.(5)

ਲਗੇ ਮੁਹਤਰੀ ਕੇ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਮੂਰਛਨਾ ਖਾਇ ॥
lage muhataree ke giriyo bhoom moorachhanaa khaae |

വടിയുടെ അടിയിൽ അയാൾ ബോധംകെട്ടു വീണു.

ਭੇਦ ਨ ਕਾਹੂੰ ਨਰ ਲਹਿਯੋ ਮੁਸਕੈ ਲਈ ਚੜਾਇ ॥੬॥
bhed na kaahoon nar lahiyo musakai lee charraae |6|

യഥാർത്ഥ വിഷയം മനസ്സിലാക്കാതെ ആളുകൾ അവനെ കയറിൽ കെട്ടിയിട്ടു.(6)

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਬਾਜਨ ਲਗੀ ਸਿਖ੍ਯ ਪਹੁੰਚੇ ਆਇ ॥
laat musatt baajan lagee sikhay pahunche aae |

സിഖുകാരും എത്തിയപ്പോൾ അവർ അടിയും അടിയും എറിയുകയായിരുന്നു.

ਭ੍ਰਾਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿ ਰਹੀ ਕੋਊ ਨ ਸਕਿਯੋ ਛੁਰਾਇ ॥੭॥
bhraat bhraat triy keh rahee koaoo na sakiyo chhuraae |7|

"സഹോദരാ, സഹോദരാ" എന്ന് സ്ത്രീ നിലവിളിച്ചെങ്കിലും അവനെ രക്ഷിക്കാനായില്ല.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜੂਤੀ ਬਹੁ ਤਿਹ ਮੂੰਡ ਲਗਾਈ ॥
jootee bahu tih moondd lagaaee |

പല ഷൂസും തലയിൽ അടിച്ചു

ਮੁਸਕੈ ਤਾ ਕੀ ਐਠ ਚੜਾਈ ॥
musakai taa kee aaitth charraaee |

ഇയാളുടെ മുഖത്ത് ഷൂസ് കൊണ്ട് അടിച്ചു, കൈകൾ ബലമായി കെട്ടിയിട്ടു.

ਬੰਦਸਾਲ ਤਿਹ ਦਿਯਾ ਪਠਾਈ ॥
bandasaal tih diyaa patthaaee |

അവനെ ജയിലിലേക്ക് അയച്ചു

ਆਨਿ ਆਪਨੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਈ ॥੮॥
aan aapanee sej suhaaee |8|

അവനെ ജയിലിൽ അടച്ചു, ആ സ്ത്രീ വീണ്ടും കിടക്കയിലേക്ക് വന്നു.(8)

ਇਹ ਛਲ ਖੇਲਿ ਰਾਇ ਭਜ ਆਯੋ ॥
eih chhal khel raae bhaj aayo |

-63

ਬੰਦਸਾਲ ਤ੍ਰਿਯ ਭ੍ਰਾਤ ਪਠਾਯੋ ॥
bandasaal triy bhraat patthaayo |

അത്തരമൊരു വഞ്ചനയിലൂടെ, രാജ സ്വതന്ത്രനായി അവളുടെ സഹോദരനെ ജയിലിലേക്ക് അയച്ചു.

ਸਿਖ੍ਯਨ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
sikhayan bhed abhed na paayo |

(ഇല്ല) ദാസൻ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല