ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1412


ਦਿਗ਼ਰ ਰੋਜ਼ ਰਫ਼ਤੰਦ ਜ਼ਉਜਹ ਫਲਾ ॥
digar roz rafatand zaujah falaa |

അതേ ഭാര്യ അടുത്ത ദിവസം (രാജാവിൻ്റെ) അടുത്ത് ചെന്ന് പറഞ്ഞു.

ਮਰਾ ਖ਼ਾਬ ਦਾਦਹ ਬਜ਼ੁਰਗੇ ਹੁਮਾ ॥੪੦॥
maraa khaab daadah bazurage humaa |40|

'എൻ്റെ സ്വപ്നത്തിൽ എനിക്ക് ഒരു ഭക്തൻ്റെ ദർശനം ഉണ്ടായിരുന്നു,(40)

ਤੁਰਾ ਮਨ ਕਿ ਫ਼ਰਜ਼ੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਹਅਮ ॥
turaa man ki farazand bakhasheedaham |

'(ആരു പറഞ്ഞു) "ഞാൻ നിനക്ക് പുത്രനെ തന്നിരിക്കുന്നു.

ਚਰਾਗ਼ੇ ਕਯਾਰਾ ਦਰਖ਼ਸ਼ੀਦਹਅਮ ॥੪੧॥
charaage kayaaraa darakhasheedaham |41|

"കിയാൻ വംശത്തിൻ്റെ മഹത്വം വർദ്ധിപ്പിക്കാനാണ് ഞാൻ അങ്ങനെ ചെയ്തത്" (41)

ਜ਼ਿ ਗੰਜੋ ਜ਼ਰ ਸ਼ ਗੌਹਰੋ ਤਖ਼ਤ ਦਾਦ ॥
zi ganjo zar sh gauaharo takhat daad |

രാജാവ് കുട്ടിയെ വീട്ടിൽ പാർപ്പിച്ചു

ਵਜ਼ਾ ਪਿਸਰ ਰਾ ਖ਼ਾਨਹੇ ਖ਼ੁਦ ਨਿਹਾਦ ॥੪੨॥
vazaa pisar raa khaanahe khud nihaad |42|

നിധിയും സ്വർണ്ണവും വജ്രവും സിംഹാസനവും അവനു നൽകി,(42)

ਬ ਗੁਫ਼ਤਸ਼ ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਜ਼ਿ ਦਰੀਆਫ਼ਤਮ ॥
b gufatash ki een raa zi dareeaafatam |

അവൻ പറഞ്ഞു: 'ഞാൻ അവനെ നദിയിലൂടെ സുരക്ഷിതമാക്കിയതുപോലെ,

ਕਿ ਦਾਰਾਬ ਨਾਮਸ਼ ਅਜ਼ੋ ਸਾਖ਼ਤਮ ॥੪੩॥
ki daaraab naamash azo saakhatam |43|

ഞാൻ അവന് ദാറാബ് (നദി) എന്ന് പേരിട്ടു.(43)

ਕਿ ਸ਼ਾਹੀ ਜਹਾ ਰਾ ਬਦੋ ਮੇ ਦਿਹੰਮ ॥
ki shaahee jahaa raa bado me diham |

'ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിന് താൽക്കാലിക രാജ്യം നൽകുന്നു,

ਵਜ਼ਾ ਤਾਜ ਇਕਬਾਲ ਬਰ ਸਰ ਨਿਹਮ ॥੪੪॥
vazaa taaj ikabaal bar sar niham |44|

രാജകീയ ബഹുമതിയും സാമ്രാജ്യത്വ ഫ്ളൈ-വിസ്കും കൊണ്ട് ഞാൻ അവനെ കിരീടമണിയിക്കുന്നു.(44)

ਮਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਤਰ ਆਮਦ ਅਜ਼ਾ ਸੂਰਤਸ਼ ॥
maraa khush tar aamad azaa sooratash |

'ഞാൻ അവൻ്റെ നിലയെ അഭിനന്ദിക്കുന്നു,

ਕਿ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤ ਖ਼ੁਸ਼ ਸੂਰਤਸ਼ ॥੪੫॥
ki husanal jamaal asat khush sooratash |45|

'കാരണം അവൻ്റെ ഭാവം ഗംഭീരമാണ്." (45)

ਕਿ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਹਿ ਓ ਚੂੰ ਖ਼ਬਰ ਯਾਫ਼ਤਸ਼ ॥
ki az shaeh o choon khabar yaafatash |

(അലക്കുകാരി) താൻ ഒരു രാജാവായിത്തീർന്നുവെന്ന് മനസ്സിലാക്കി,

ਕਿ ਦਾਰਾਬ ਨਾਮੇ ਮੁਕਰਰਾ ਸ਼ੁਦਸ਼ ॥੪੬॥
ki daaraab naame mukararaa shudash |46|

അവന് ദറാബ് എന്ന പേര് നൽകപ്പെട്ടു.(46)

ਅਜ਼ਾ ਸ਼ੇਰ ਸ਼ੁਦ ਸ਼ਾਹਿ ਦਾਰਾਇ ਦੀਂ ॥
azaa sher shud shaeh daaraae deen |

ധീരൻ നീതിനിഷ്‌ഠമായ ഭരണത്തെ പ്രോത്സാഹിപ്പിച്ചു,

ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸ ਅਸਤੁ ਐਨੁਲ ਯਕੀਂ ॥੪੭॥
hakeekat shanaas asat aainul yakeen |47|

കാരണം, അവൻ സത്യാന്വേഷിയായിരുന്നു, അവൻ വൈദഗ്ധ്യത്തിൽ വിശ്വസിച്ചു.(47)

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਸਾਗ਼ਰੇ ਸੁਰਖ਼ ਫ਼ਾਮ ॥
bidih saakeeyaa saagare surakh faam |

(കവി പറയുന്നു,) 'ഓ! സാക്കി, എനിക്ക് കുടിക്കാൻ പച്ച വീഞ്ഞ് തരൂ,

ਕਿ ਮਾਰਾ ਬ ਕਾਰ ਅਸਤ ਵਕਤੇ ਮੁਦਾਮ ॥੪੮॥
ki maaraa b kaar asat vakate mudaam |48|

'കാരണം, യജമാനൻ വേണ്ടത്ര ബുദ്ധിമാനാണ്, എല്ലായിടത്തും അറിയപ്പെടുന്നു.(48)

ਬਿਦਿਹ ਪਿਯਾਲਹ ਫ਼ੇਰੋਜ਼ ਰੰਗੀਨ ਰੰਗ ॥
bidih piyaalah feroz rangeen rang |

'സകി! പച്ചകലർന്ന (ദ്രാവകം) നിറഞ്ഞ പാനപാത്രം എനിക്ക് തരൂ

ਕਿ ਮਾਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਆਮਦ ਬਸੇ ਵਕਤ ਜੰਗ ॥੪੯॥੭॥
ki maaraa khush aamad base vakat jang |49|7|

'യുദ്ധകാലത്തും ഏകാന്തമായ രാത്രികളിലും അത് ആശ്വാസം നൽകുന്നു.'(49)

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ഭഗവാൻ ഏകനാണ്, വിജയം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റേതാണ്.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਦਿਲ ਕਰਾਰ ॥
khudaavand bakhashindahe dil karaar |

ദൈവം സമാധാനം നൽകുന്നു,

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਨੌਬਹਾਰ ॥੧॥
razaa bakhash rozee diho nauabahaar |1|

അവൻ വിശ്വസിക്കാനുള്ള ഇഷ്ടം നൽകുന്നു, ജീവിതവും സംതൃപ്തിയും നൽകുന്നു.(1)

ਕਿ ਮੀਰ ਅਸਤ ਪੀਰ ਅਸਤ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾ ॥
ki meer asat peer asat har do jahaa |

അവൻ രണ്ട് ലോകങ്ങളുടെയും പരമാധികാരിയാണ്,