ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 903


ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਹਨੀ ਛਤਿਯਾ ਮੁਸਕਾਇ ਲਜਾਇ ਸਖੀ ਚਹੂੰ ਘਾਤੈ ॥
haath uchaae hanee chhatiyaa musakaae lajaae sakhee chahoon ghaatai |

നെഞ്ചിൽ കൈകൾ മാറ്റി, വേലക്കാരികൾ എളിമയോടെ പുഞ്ചിരിച്ചു.

ਨੈਨਨ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਏ ਜਦੁਨਾਥ ਸੁ ਭੌਹਨ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਜਾਹੁ ਇਹਾ ਤੈ ॥੬॥
nainan sau kahiyo e jadunaath su bhauahan sau kahiyo jaahu ihaa tai |6|

മിന്നിമറയുന്ന കണ്ണുകളിലൂടെ അവർ ചോദിച്ചു, 'അയ്യോ, കൃഷ്ണാ, നീ ഇവിടെ നിന്ന് പോകൂ.'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨੈਨਨ ਸੋ ਹਰਿ ਰਾਇ ਕਹਿ ਭੌਹਨ ਉਤਰ ਦੀਨ ॥
nainan so har raae keh bhauahan utar deen |

കണ്ണുകളിലെ തിളക്കത്തോടെ കൃഷ്ണൻ മറുപടി പറഞ്ഞു.

ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਕੌਨਹੂੰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਦਾ ਕਰ ਦੀਨ ॥੭॥
bhed na paayo kauanahoon krisan bidaa kar deen |7|

എന്നാൽ ഒരു ശരീരവും നിഗൂഢത അംഗീകരിച്ചില്ല, കൃഷ്ണൻ വിട പറഞ്ഞു.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੦॥੧੩੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade aseevo charitr samaapatam sat subham sat |80|1344|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ എൺപതാം ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (80)(1342)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨਗਰ ਸਿਰੋਮਨਿ ਕੋ ਹੁਤੋ ਸਿੰਘ ਸਿਰੋਮਨਿ ਭੂਪ ॥
nagar siroman ko huto singh siroman bhoop |

സിറോമാൻ നഗരത്തിൽ സിറോമാൻ സിംഗ് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਘਰ ਮੈ ਧਰੇ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ॥੧॥
amit darab ghar mai dhare sundar kaam saroop |1|

അവൻ കാമദേവനെപ്പോലെ സുന്ദരനും ധാരാളം സമ്പത്തുള്ളവനും ആയിരുന്നു.(l)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਦ੍ਰਿਗ ਧੰਨ੍ਰਯਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
drig dhanrayaa taa kee bar naaree |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യ ധന്യ എന്ന മഹത്തായ സ്ത്രീയായിരുന്നു.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰਹੈ ਲਾਜ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
nrip ko rahai laaj te payaaree |

ദ്രിഗ് ഡാനിയ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യയായിരുന്നു; അവൾ രാജാവിന് ഏറെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਰਾਜ ਘਰ ਆਯੋ ॥
ek divas raaj ghar aayo |

ഒരു ദിവസം രാജാവ് വീട്ടിൽ വന്നു

ਰੰਗ ਨਾਥ ਜੋਗਿਯਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨॥
rang naath jogiyeh bulaayo |2|

ഒരിക്കൽ രാജ വീട്ടിൽ വന്ന് യോഗി രംഗ് നാഥിനെ വിളിച്ചു.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਦ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ਰਾਜੈ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥
braham baad taa sau kiyo raajai nikatt bulaae |

രാജ അവനെ വിളിക്കുകയും ദൈവിക നേട്ടത്തെ കുറിച്ച് അവനുമായി സംഭാഷണം നടത്തുകയും ചെയ്തു.

ਜੁ ਕਛੁ ਕਥਾ ਤਿਨ ਸੌ ਭਈ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਨਾਇ ॥੩॥
ju kachh kathaa tin sau bhee so mai kahat banaae |3|

പ്രഭാഷണത്തിൽ എപ്പോഴെങ്കിലും സംഭവിച്ചത് ഞാൻ നിങ്ങളോട് വിവരിക്കാൻ പോകുന്നു;(3)

ਏਕ ਨਾਥ ਸਭ ਜਗਤ ਮੈ ਬ੍ਯਾਪਿ ਰਹਿਯੋ ਸਭ ਦੇਸ ॥
ek naath sabh jagat mai bayaap rahiyo sabh des |

സർവ്വവ്യാപിയായ ഒരാൾ മാത്രമേ പ്രപഞ്ചത്തിൽ ഉള്ളൂ.

ਸਭ ਜੋਨਿਨ ਮੈ ਰਵਿ ਰਹਿਯੋ ਊਚ ਨੀਚ ਕੇ ਭੇਸ ॥੪॥
sabh jonin mai rav rahiyo aooch neech ke bhes |4|

അവൻ എല്ലാ ജീവിതത്തിലും ഉയർന്നതും താഴ്ന്നതുമായ വിവേചനമില്ലാതെ നിലനിൽക്കുന്നു.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸਰਬ ਬ੍ਯਾਪੀ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਜਾਨਹੁ ॥
sarab bayaapee sreepat jaanahu |

ദൈവത്തെ സർവ്വവ്യാപിയായി കരുതുക,

ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਪੋਖਕ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ॥
sabh hee ko pokhak kar maanahu |

ദൈവം എല്ലായിടത്തും ജയിക്കുന്നു, അവൻ എല്ലാറ്റിൻ്റെയും ദാതാവാണ്.

ਸਰਬ ਦਯਾਲ ਮੇਘ ਜਿਮਿ ਢਰਈ ॥
sarab dayaal megh jim dtaree |

(അവൻ) പകരക്കാരനായി എല്ലാവരോടും കരുണ കാണിക്കുന്നു

ਸਭ ਕਾਹੂ ਕਰ ਕਿਰਪਾ ਕਰਈ ॥੫॥
sabh kaahoo kar kirapaa karee |5|

അവൻ എല്ലാവരോടും ദയയുള്ളവനും എല്ലാവരോടും തൻ്റെ കൃപയാൽ വർഷിക്കുന്നവനുമാണ്.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਭ ਕਾਹੂ ਕੋ ਪੋਖਈ ਸਭ ਕਾਹੂ ਕੌ ਦੇਇ ॥
sabh kaahoo ko pokhee sabh kaahoo kau dee |

അവൻ എല്ലാവരുടെയും പോഷണമാണ്, അവൻ എല്ലാറ്റിനെയും നിലനിർത്തുന്നു.

ਜੋ ਤਾ ਤੇ ਮੁਖ ਫੇਰਈ ਮਾਗਿ ਮੀਚ ਕਹ ਲੇਇ ॥੬॥
jo taa te mukh feree maag meech kah lee |6|

അവനിൽ നിന്ന് മനസ്സ് അകറ്റുന്നവൻ അവൻ്റെ നാശത്തെ ക്ഷണിച്ചുവരുത്തുന്നു.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਏਕਨ ਸੋਖੈ ਏਕਨ ਭਰੈ ॥
ekan sokhai ekan bharai |

ഒരു വശം അവനാൽ ചുരുങ്ങുകയാണെങ്കിൽ,

ਏਕਨ ਮਾਰੈ ਇਕਨਿ ਉਬਰੈ ॥
ekan maarai ikan ubarai |

മറുവശം നനഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਏਕਨ ਘਟਵੈ ਏਕ ਬਢਾਵੈ ॥
ekan ghattavai ek badtaavai |

ഒരാളെ അവനാൽ അവസാനിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ, മറ്റൊന്ന് ജീവൻ നൽകപ്പെടുന്നു.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਯੌ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਵੈ ॥੭॥
deen dayaal yau charit dikhaavai |7|

ഒരു വശം കുറയുകയാണെങ്കിൽ, മറ്റൊന്ന്, അവൻ വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു. അങ്ങനെ സ്രഷ്ടാവ് തൻ്റെ പ്രതിഭാസം പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു.(7)

ਰੂਪ ਰੇਖ ਜਾ ਕੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
roop rekh jaa ke kachh naahee |

അവൻ അതിരുകളും വിഘ്നങ്ങളും ഇല്ലാത്തവനാണ്.

ਭੇਖ ਅਭੇਖ ਸਭ ਕੇ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
bhekh abhekh sabh ke ghatt maahee |

ദൃശ്യത്തിലും അദൃശ്യമായതിലും അവൻ ആധിപത്യം പുലർത്തുന്നു.

ਜਾ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਚਛੁ ਕਰਿ ਹੇਰੈ ॥
jaa par kripaa chachh kar herai |

അവൻ ആരെയെല്ലാം തൻ്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൻ കീഴിലാക്കി,

ਤਾ ਕੀ ਕੌਨ ਛਾਹ ਕੌ ਛੇਰੈ ॥੮॥
taa kee kauan chhaah kau chherai |8|

ഒരു തിന്മയും അവനെ കളങ്കപ്പെടുത്തുകയില്ല.(8)

ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਅਕਾਸ ਬਨਾਯੋ ॥
jachh bhujang akaas banaayo |

അവൻ ജച്ച്, ഭുജംഗ് എന്നിവയെ സ്വർഗത്തിൽ സൃഷ്ടിച്ചു

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਥਪਿ ਬਾਦਿ ਰਚਾਯੋ ॥
dev adev thap baad rachaayo |

ദേവന്മാർക്കും അസുരന്മാർക്കും ഇടയിൽ പോരാട്ടം ആരംഭിച്ചു.

ਭੂਮਿ ਬਾਰਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
bhoom baar panch tat prakaasaa |

ഭൂമി, ജലം, അഞ്ച് മൂലകങ്ങൾ എന്നിവ സ്ഥാപിച്ച ശേഷം,

ਆਪਹਿ ਦੇਖਤ ਬੈਠ ਤਮਾਸਾ ॥੯॥
aapeh dekhat baitth tamaasaa |9|

അവൻ്റെ കളി നിരീക്ഷിക്കാൻ അവൻ അവിടെ പോസ് ചെയ്തു.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜੀਵ ਜੰਤ ਸਭ ਥਾਪਿ ਕੈ ਪੰਥ ਬਨਾਏ ਦੋਇ ॥
jeev jant sabh thaap kai panth banaae doe |

എല്ലാ ആനിമേഷനുകളും സ്ഥാപിക്കുകയും തുടർന്ന് രണ്ട് വഴികൾ രൂപപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു (ജനനവും മരണവും).

ਝਗਰਿ ਪਚਾਏ ਆਪਿ ਮਹਿ ਮੋਹਿ ਨ ਚੀਨੈ ਕੋਇ ॥੧੦॥
jhagar pachaae aap meh mohi na cheenai koe |10|

എന്നിട്ട് വിലപിച്ചു, 'അവരെല്ലാം കലഹത്തിൽ അകപ്പെടുന്നു, ആരും എന്നെ ഓർക്കുന്നില്ല.'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਸਾਧੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed saadh koaoo jaanai |

ഒരു സാധുവിന് (മനുഷ്യന്) മാത്രമേ ഈ രഹസ്യങ്ങളെല്ലാം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയൂ

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕੋ ਤਤ ਪਛਾਨੈ ॥
sat naam ko tat pachhaanai |

ഒരു വിശുദ്ധന് മാത്രമേ ഈ വസ്തുത തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയൂ, യഥാർത്ഥ നാമമായ സത്നാമിനെ അംഗീകരിക്കുന്നവർ അധികമില്ല.

ਜੋ ਸਾਧਕ ਯਾ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਵੈ ॥
jo saadhak yaa kau lakh paavai |

അവനെ (ദൈവം) അറിയുന്ന അന്വേഷകൻ

ਜਨਨੀ ਜਠਰ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥੧੧॥
jananee jatthar bahur neh aavai |11|

ഗ്രഹിക്കുന്നവൻ വീണ്ടും ഗർഭാവസ്ഥയിൽ കഷ്ടപ്പെടാൻ വരുന്നില്ല. (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਬ ਜੋਗੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਰਾਜੈ ਮੁਸਕਾਇ ॥
jab jogee aaise kahiyo tab raajai musakaae |

യോഗി ഇതെല്ലാം പറഞ്ഞപ്പോൾ രാജാവ് പുഞ്ചിരിച്ചു.

ਤਤ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬਾਦਿ ਕੌ ਉਚਰਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧੨॥
tat braham ke baad kau ucharat bhayo banaae |12|

സ്രഷ്ടാവായ ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ സാരാംശം വിശദീകരിക്കാൻ തുടങ്ങി.(12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜੋਗੀ ਡਿੰਭ ਕਿ ਜੋਗੀ ਜਿਯਰੋ ॥
jogee ddinbh ki jogee jiyaro |

ജോഗി ഒരു കപടനാട്യക്കാരനാണോ അതോ ജ്യൂറയാണോ?

ਜੋਗੀ ਦੇਹ ਕਿ ਜੋਗੀ ਹਿਯਰੋ ॥
jogee deh ki jogee hiyaro |

യോഗ കാപട്യമാണോ അതോ ജീവശക്തിയാണോ?

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੋਗ ਪਛਾਨੈ ॥
so jogee jo jog pachhaanai |

(തീർച്ചയായും) അവൻ ജോഗിനെ തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു യോഗിയാണ്

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੩॥
sat naam bin avar na jaanai |13|

യോഗ ഗ്രഹിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന യോഗിക്ക് യഥാർത്ഥ നാമമായ സത്നാമില്ലാതെ തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയില്ല.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਯੋ ਜਗਤ ਕੋ ਜੋਗੁ ਨ ਉਪਜਿਯੋ ਜੀਯ ॥
ddinbh dikhaayo jagat ko jog na upajiyo jeey |

ലോകത്തോട് കാപട്യങ്ങൾ പ്രകടിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെ യോഗ നേടാനാവില്ല.

ਯਾ ਜਗ ਕੇ ਸੁਖ ਤੇ ਗਯੋ ਜਨਮ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗੇ ਕੀਯ ॥੧੪॥
yaa jag ke sukh te gayo janam brithaa ge keey |14|

പ്രത്യുത, ഐശ്വര്യമുള്ള ജന്മം പാഴായിപ്പോകുന്നു, ലൗകിക സുഖം നേടുന്നില്ല.(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਬ ਜੋਗੀ ਹਸਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
tab jogee has bachan uchaaro |

അപ്പോൾ യോഗി ആഹ്ലാദപൂർവ്വം പറഞ്ഞു.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਵ ਜੂ ਗ੍ਯਾਨ ਹਮਾਰੋ ॥
sunahu raav joo gayaan hamaaro |

'എൻ്റെ പരമാധികാരി, ഞാൻ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੋਗ ਪਛਾਨੈ ॥
so jogee jo jog pachhaanai |

'യോഗ ഗ്രഹിക്കുന്നവൻ,

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੫॥
sat naam bin avar na jaanai |15|

ഒരു യോഗിയാണ്, സത്നാമില്ലാതെ മറ്റാരെയും തിരിച്ചറിയില്ല.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਬ ਚਾਹਤ ਹੈ ਆਤਮਾ ਇਕ ਤੇ ਭਯੋ ਅਨੇਕ ॥
jab chaahat hai aatamaa ik te bhayo anek |

'ആത്മാവ്, അത് ആഗ്രഹിക്കുമ്പോഴെല്ലാം, പലമടങ്ങുകളായി മാറുന്നു.

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਪਸਰਤ ਜਗਤ ਬਹੁਰਿ ਏਕ ਕੋ ਏਕ ॥੧੬॥
anik bhaat pasarat jagat bahur ek ko ek |16|

'എന്നാൽ താൽക്കാലിക ലോകത്ത് കറങ്ങിനടന്ന ശേഷം, വീണ്ടും ഒന്നുമായി ലയിക്കുന്നു.'(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯਹ ਨਹਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਹੂ ਮਾਰੈ ॥
yah neh marai na kaahoo maarai |

'അത് നശിക്കുന്നില്ല, മറ്റുള്ളവരെ നശിപ്പിക്കുന്നില്ല,

ਭੂਲਾ ਲੋਕ ਭਰਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
bhoolaa lok bharam beechaarai |

അജ്ഞർ മാത്രം വ്യതിചലനങ്ങളിൽ അവശേഷിക്കുന്നു.

ਘਟ ਘਟ ਬ੍ਯਾਪਕ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
ghatt ghatt bayaapak antarajaamee |

'എല്ലാ ശരീരത്തിൻ്റെയും എല്ലാ പ്രഹേളികകളും അവനറിയാം,

ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਯੋ ਸੁਆਮੀ ॥੧੭॥
sabh hee meh rav rahiyo suaamee |17|

കാരണം അവൻ ഓരോന്നിലും വസിക്കുന്നു.(17)