ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 508


ਭੂਪਤਿ ਅਉਰ ਬਡੇ ਬਲਵੰਡ ਸੁ ਵਾਹ ਬਿਯਾਹ ਕਉ ਦੇਖਨ ਧਾਏ ॥
bhoopat aaur badde balavandd su vaah biyaah kau dekhan dhaae |

മറ്റു പല മഹാരാജാക്കന്മാരും കല്യാണം കാണാൻ വന്നിരുന്നു.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਕੀ ਭਗਨੀ ਤਿਹ ਆਨੰਦ ਦੁੰਦਭਿ ਕੋਟਿ ਬਜਾਏ ॥
sayaam bhanai tih kee bhaganee tih aanand dundabh kott bajaae |

രാജാവിൻ്റെ മകളുടെ വിവാഹത്തിൻ്റെ സന്തോഷത്തിൽ അവരുടെ ഡ്രം അടിച്ചു

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਸ੍ਯਾਮ ਜੀ ਬ੍ਯਾਹ ਕੈ ਤਾਹ ਕੋ ਪਾਰਥ ਲੈ ਸੰਗਿ ਅਉਧਿ ਸਿਧਾਏ ॥੨੦੯੯॥
tau hee lau sayaam jee bayaah kai taah ko paarath lai sang aaudh sidhaae |2099|

രാജാവിൻ്റെ മകളെ വിവാഹം കഴിച്ചതിന് ശേഷം കൃഷ്ണൻ അർജ്ജുനനൊപ്പം അയോധ്യയിലേക്ക് മടങ്ങി.2099.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਜਬ ਜਦੁਬੀਰ ਅਜੁਧਿਆ ਆਯੋ ॥
jab jadubeer ajudhiaa aayo |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ അയോധ്യയിൽ വന്നപ്പോൾ

ਸੁਨਿ ਭੂਪਤਿ ਲੈਬੇ ਕਹੁ ਧਾਯੋ ॥
sun bhoopat laibe kahu dhaayo |

കൃഷ്ണൻ അയോധ്യയിൽ എത്തിയപ്പോൾ രാജാവ് തന്നെ അദ്ദേഹത്തെ സ്വാഗതം ചെയ്ത് കൊണ്ടുവരാൻ പോയി

ਸਿੰਘਾਸਨ ਅਪਨੇ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ॥
singhaasan apane baitthaariyo |

(അവരെ) അവൻ്റെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുത്തി

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੧੦੦॥
chit ko sok door kar ddaariyo |2100|

അവൻ അവനെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുത്തി അവൻ്റെ കഷ്ടതകൾ നശിപ്പിച്ചു.2100.

ਚਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਗਹਿ ਕਰ ਰਹਿਯੋ ॥
charan prabhoo ke geh kar rahiyo |

(അവൻ) ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ പിടിച്ചു

ਤੁਮ ਦਰਸਨ ਪਾਵਤ ਦੁਖ ਬਹਿਯੋ ॥
tum darasan paavat dukh bahiyo |

അവൻ തമ്പുരാൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ പിടിച്ച് പറഞ്ഞു: "അങ്ങയുടെ കാഴ്ച്ച ലഭിച്ചതോടെ എൻ്റെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ തീർന്നു

ਅਰੁ ਨ੍ਰਿਪ ਚਿਤ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਯੋ ॥
ar nrip chit mai prem badtaayo |

രാജാവ് (തൻ്റെ) ഹൃദയത്തിൽ സ്നേഹം വർദ്ധിപ്പിച്ചു

ਮਨ ਅਪਨੋ ਸੰਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਿਲਾਯੋ ॥੨੧੦੧॥
man apano sang sayaam milaayo |2101|

” അവൻ തൻ്റെ മനസ്സിനെ കൃഷ്ണനിൽ ലയിച്ചു, അങ്ങനെ അവനോടുള്ള സ്നേഹം വർധിപ്പിച്ചു.2101.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ॥
kaanrah joo baach nrip so |

രാജാവിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത കൃഷ്ണൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਦੇਖ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਕੀ ਹਸਿ ਕੈ ਤਿਹ ਸੋ ਇਮ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੋ ॥
dekh kai preet nripotam kee has kai tih so im sayaam uchaaro |

രാജാവിൻ്റെ സ്നേഹം കണ്ട് കൃഷ്ണൻ പുഞ്ചിരിയോടെ അവനോട് പറഞ്ഞു

ਹੋ ਤੁਮ ਰਾਘਵ ਕੇ ਕੁਲ ਤੇ ਜਿਨਿ ਰਾਵਨ ਸੋ ਰਿਸਿ ਸਤ੍ਰ ਪਛਾਰੋ ॥
ho tum raaghav ke kul te jin raavan so ris satr pachhaaro |

“രാജാവേ! രോഷാകുലനായി രാവണനെപ്പോലുള്ള ശത്രുക്കളെ വധിച്ച രാമൻ്റെ കുലത്തിൽ പെട്ടയാളാണ് നിങ്ങൾ

ਮਾਗਵੋ ਛਤ੍ਰਨ ਕੋ ਨ ਕਹਿਯੋ ਤਊ ਮਾਗਤਿ ਹੋ ਨਹਿ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥
maagavo chhatran ko na kahiyo taoo maagat ho neh sank bichaaro |

കുടകൾ ചോദിക്കാൻ പറഞ്ഞിട്ടില്ല, (പക്ഷേ) ഇപ്പോഴും (ഞാൻ ചോദിക്കുന്നു) (ഒരു തരത്തിലുള്ള) സംശയവും ആലോചിക്കാതെ.

ਅਪਨੀ ਦੈ ਦੁਹਿਤਾ ਹਮ ਕਉ ਤਿਹ ਕਉ ਚਿਤ ਚਾਹਤ ਹੈ ਸੁ ਹਮਾਰੋ ॥੨੧੦੨॥
apanee dai duhitaa ham kau tih kau chit chaahat hai su hamaaro |2102|

"ക്ഷത്രിയർ യാചിക്കുന്നില്ല, എന്നിട്ടും ഞാൻ മടികൂടാതെ ചോദിക്കുകയും എൻ്റെ ആഗ്രഹപ്രകാരം നിങ്ങളുടെ മകളെ എന്നോടൊപ്പം വിവാഹം കഴിക്കാൻ അപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു." 2102.

ਨ੍ਰਿਪੋ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
nripo baach kaanrah so |

കൃഷ്ണനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത രാജാവിൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਤਬ ਯੌ ਭੂਪ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਭਾਖੀ ॥
tab yau bhoop sayaam so bhaakhee |

അപ്പോൾ രാജാവ് ശ്രീകൃഷ്ണനോട് ഇപ്രകാരം സംസാരിച്ചു

ਏਕ ਪ੍ਰਤਿਗ੍ਰਯਾ ਮੈ ਕਰ ਰਾਖੀ ॥
ek pratigrayaa mai kar raakhee |

അപ്പോൾ രാജാവ് പറഞ്ഞു: “ഞാൻ ഒരു കാര്യം ഉറപ്പിച്ചു

ਜੋ ਇਨ ਸਤ ਬ੍ਰਿਖਭਨ ਕੋ ਨਾਥੈ ॥
jo in sat brikhabhan ko naathai |

ഈ ഏഴ് കാളകളെ (ഒരുമിച്ച്) ആര് കൊല്ലും

ਸੋ ਇਹ ਕੋ ਲੈ ਜਾ ਕਰਿ ਸਾਥੈ ॥੨੧੦੩॥
so ih ko lai jaa kar saathai |2103|

ഈ ഏഴ് കാളകളെ ആർക്കെങ്കിലും ചരട് കയറ്റിയാൽ ഞാൻ എൻ്റെ മകളെ അവനോടൊപ്പം അയയ്ക്കും. ”2103.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕਟਿ ਸੋ ਕਸਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪਿਤੰਬਰ ਕੋ ਅਪੁਨੋ ਪੁਨਿ ਸਾਤਊ ਬੇਖ ਬਨਾਏ ॥
katt so kas sayaam pitanbar ko apuno pun saataoo bekh banaae |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ തൻ്റെ മഞ്ഞ ദുപ്പട്ട അരയിൽ കെട്ടിയ ശേഷം ഏഴ് ഭേഖകൾ (രൂപങ്ങൾ) എടുത്തു.

ਦੇਖਬੇ ਭੀਤਰ ਏਕ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਲਗੈ ਕਿਨ ਹੂ ਲਖਿ ਭੇਦ ਨ ਪਾਏ ॥
dekhabe bheetar ek hee sayaam lagai kin hoo lakh bhed na paae |

മഞ്ഞ വസ്ത്രം അരയിൽ കെട്ടി കൃഷ്ണൻ ഏഴ് വ്യത്യസ്ത ഭാവങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി, അത് നിരീക്ഷിച്ചപ്പോൾ വളരെ സാമ്യമുള്ളതായി തോന്നി.

ਪਾਗਹਿ ਦਾਬਿ ਨਚਾਇ ਕੈ ਭਉਹਨ ਸੂਰ ਸਭੋ ਮਹਿ ਸੂਰ ਕਹਾਏ ॥
paageh daab nachaae kai bhauhan soor sabho meh soor kahaae |

തലപ്പാവ് മുറുക്കുമ്പോൾ, അവൻ തൻ്റെ പുരികങ്ങൾ യോദ്ധാക്കളെപ്പോലെ നൃത്തം ചെയ്തു

ਧੰਨਿ ਹੀ ਧੰਨਿ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਜਬ ਸਾਤ ਹੀ ਬੈਲਨ ਕੋ ਨਥਿ ਆਏ ॥੨੧੦੪॥
dhan hee dhan kahiyo sabh hee jab saat hee bailan ko nath aae |2104|

കൃഷ്ണൻ ഏഴു കാളകളെയും ചരടുവലിച്ചപ്പോൾ കാണികളെല്ലാം അവനെ വാഴ്ത്തി.2104.

ਜਬ ਨਾਥਤ ਭਯੋ ਪ੍ਰਭ ਸਾਤ ਬ੍ਰਿਖਭ ਤਬ ਭਾਖਤ ਭੇ ਭਟਵਾ ਇਹ ਸਾਥੇ ॥
jab naathat bhayo prabh saat brikhabh tab bhaakhat bhe bhattavaa ih saathe |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ ഏഴ് കാളകളെ കൊന്നപ്പോൾ എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും അവരെ വിളിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਆਵਤ ਜੋ ਬਲਵੰਤ ਇਹੀ ਹਿਤ ਸੋ ਪੁਰਏ ਇਨ ਸਿੰਗਨ ਸਾਥੇ ॥
aavat jo balavant ihee hit so pure in singan saathe |

കൃഷ്ണൻ കാളകളെ ചരടുവലിക്കുമ്പോൾ, കൂടെയുണ്ടായിരുന്ന യോദ്ധാക്കൾ പറഞ്ഞു, ഈ കാളകളുടെ കൊമ്പുകൊണ്ട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ കഴിയുന്ന ഇത്രയും വീരൻ ഇല്ലെന്ന്.

ਕਉਨ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਜਗ ਮੈ ਇਨ ਸਾਤਨ ਕੇ ਜੋਊ ਨਾਕਹਿ ਨਾਥੇ ॥
kaun balee pragattiyo jag mai in saatan ke joaoo naakeh naathe |

ഈ ഏഴുപേരെയും കൊല്ലാൻ കഴിയുന്ന എത്ര ശക്തനായ യോദ്ധാവാണ് ഈ ലോകത്ത് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടത്.

ਬੀਰ ਕਹੈ ਹਸ ਕੈ ਰਨਧੀਰ ਬਿਨਾ ਰਿਪੁ ਚੀਰ ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥੇ ॥੨੧੦੫॥
beer kahai has kai ranadheer binaa rip cheer su sree brijanaathe |2105|

ഏഴു കാളകളെയും ചരടുവലിക്കാൻ കഴിയുന്ന അത്തരമൊരു വീരൻ ആരാണ്? അപ്പോൾ ആ യോദ്ധാക്കൾ പുഞ്ചിരിയോടെ പറഞ്ഞു, കൃഷ്ണനു മാത്രമേ ഇത്തരമൊരു നേട്ടം നടത്താൻ കഴിയൂ.2105.

ਸਾਧ ਕਹੈ ਇਕ ਯੌ ਹਸਿ ਕੈ ਸਮ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਜੋ ਜਗ ਬੀਰ ਬਿਯੋ ਹੈ ॥
saadh kahai ik yau has kai sam sayaam kee jo jag beer biyo hai |

സന്യാസിമാർ പുഞ്ചിരിയോടെ പറഞ്ഞു, "കൃഷ്ണനെപ്പോലെ ഒരു വീരൻ ഈ ലോകത്തിലില്ല

ਜਾ ਮਘਵਾਜਿਤ ਜੀਤ ਲਯੋ ਸਿਰ ਰਾਵਣ ਕਾਟਿ ਕਬੰਧ ਕਿਯੋ ਹੈ ॥
jaa maghavaajit jeet layo sir raavan kaatt kabandh kiyo hai |

അവൻ ഇന്ദ്രനെ കീഴടക്കിയ രാവണൻ്റെ തല വെട്ടി തലയില്ലാത്ത തുമ്പിക്കൈയാക്കി

ਗਾੜ ਪਰੀ ਗਜ ਪੈ ਜਬ ਹੀ ਤਿਹ ਨਾਕਹਿ ਤੇ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖਿ ਲਿਯੋ ਹੈ ॥
gaarr paree gaj pai jab hee tih naakeh te prabh raakh liyo hai |

ഗജരാജിൽ ജനക്കൂട്ടമുണ്ടായപ്പോൾ ഭഗവാൻ പുള്ളിപ്പുലിയിൽ നിന്ന് അവനെ രക്ഷിച്ചു.

ਭੀਰ ਪਰੇ ਰਨਧੀਰ ਭਯੋ ਜਨ ਪੀਰ ਨਿਹਾਰਿ ਅਧੀਰ ਭਯੋ ਹੈ ॥੨੧੦੬॥
bheer pare ranadheer bhayo jan peer nihaar adheer bhayo hai |2106|

അവൻ ആനയെ രക്ഷിച്ചു, അവൻ കഷ്ടത്തിലായിരിക്കുകയും സാധാരണ മനുഷ്യർക്ക് ഒരു വിപത്ത് വരുകയും ചെയ്തപ്പോൾ, അവനെ മോചിപ്പിക്കുന്നതിൽ അദ്ദേഹം അക്ഷമനായി. ”2106.

ਜੋ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਕੇ ਬੀਚ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਤਾਹੀ ਸੋ ਬ੍ਯਾਹ ਸਿਆਮ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
jo bidh bed ke beech likhee bidh taahee so bayaah siaam ko keeno |

വേദങ്ങളിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്ന രീതി പ്രകാരം ശ്രീകൃഷ്ണൻ വിവാഹിതനായി.

ਆਨੰਦ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਸਭ ਦੀਨ ਸੁ ਬਿਪ੍ਰਨ ਸਾਜ ਨਵੀਨੋ ॥
aanand kai at hee chit mai sabh deen su bipran saaj naveeno |

കൃഷ്ണൻ്റെ വിവാഹം വൈദിക ആചാരപ്രകാരം നടത്തി, നിസ്സഹായരായ ബ്രാഹ്മണർക്ക് പുതിയ വസ്ത്രങ്ങളും മറ്റും നൽകി.

ਅਉ ਗਜਰਾਜ ਬਡੇ ਅਰੁ ਬਾਜ ਘਨੇ ਧਨ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਦੀਨੋ ॥
aau gajaraaj badde ar baaj ghane dhan lai brijanaath ko deeno |

വലിയ ആനകളെയും കുതിരകളെയും ധാരാളം പണവും എടുത്ത് ശ്രീകൃഷ്ണനു കൊടുത്തു.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭੂਪਤਿ ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹੀ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ॥੨੧੦੭॥
sayaam bhane ih bhaat so bhoopat lok bikhai at hee jas leeno |2107|

ഭീമാകാരമായ ആനകളും കുതിരകളും കൃഷ്ണനു നൽകപ്പെട്ടു, അങ്ങനെ രാജാവിൻ്റെ സ്തുതി ലോകമെമ്പാടും പരന്നു.2107.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਸਭਾ ਸੋ ॥
nrip baach sabhaa so |

കോടതിയെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത രാജാവിൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਭੂਪ ਸਿੰਘਾਸਨ ਊਪਰਿ ਬੈਠ ਕੈ ਮਧਿ ਸਭਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
bhoop singhaasan aoopar baitth kai madh sabhaa ih bhaat bakhaaniyo |

സിംഹാസനത്തിലിരുന്ന രാജാവ് സഭയിൽ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਤੈਸੋ ਈ ਕਾਮੁ ਕੀਯੋ ਜਦੁਨੰਦਨ ਜਿਉ ਧਨੁ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨੰਦਨ ਤਾਨਿਯੋ ॥
taiso ee kaam keeyo jadunandan jiau dhan sree raghunandan taaniyo |

തൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ ഇരുന്നുകൊണ്ട് രാജാവ് പറഞ്ഞു: "ശിവൻ്റെ വില്ലു വലിക്കുമ്പോൾ രാമൻ ചെയ്ത അതേ കർത്തവ്യം കൃഷ്ണനും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.

ਜੀਤਿ ਉਜੈਨ ਕੇ ਭੂਪ ਕੀ ਭੈਨ ਪੁਰੀ ਇਹ ਅਉਧ ਜਬੈ ਪਗੁ ਠਾਨਿਯੋ ॥
jeet ujain ke bhoop kee bhain puree ih aaudh jabai pag tthaaniyo |

ഉജ്ജയിനിയിലെ രാജാവിൻ്റെ സഹോദരിയെ വിജയിപ്പിച്ച ശേഷം, അദ്ദേഹം ഈ അയോധ്യാ നഗരത്തിൽ കാലുകുത്തുമ്പോൾ,

ਦੇਖਤ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੂਰ ਸਹੀ ਕਰਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥੨੧੦੮॥
dekhat hee sabh hee man mai brij naaeik soor sahee kar jaaniyo |2108|

ഉജ്ജയിനിയിലെ രാജാവിൻ്റെ സഹോദരിയെ വിജയിപ്പിച്ച് അദ്ദേഹം (കൃഷ്ണൻ) ഔധ് നഗരത്തിൽ വന്നപ്പോൾ, അതേ സമയം തന്നെ വീരപുരുഷനായി അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടു.2108.

ਭੂਪ ਜਬੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਬੀਰ ਸਹੀ ਕਰਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥
bhoop jabai apane man mai jadubeer ko beer sahee kar jaaniyo |

യുദ്ധത്തിൽ തനിക്കെതിരെ ദീർഘകാലം നിൽക്കാൻ ഒരു ശത്രുരാജാവിനെയും കൃഷ്ണൻ അനുവദിച്ചില്ല