ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1276


ਅਕਸਮਾਤ੍ਰ ਯਾ ਕਹ ਕਛੁ ਭਯੋ ॥
akasamaatr yaa kah kachh bhayo |

അതിന് പെട്ടെന്ന് എന്തോ സംഭവിച്ചു.

ਜੀਵਤ ਹੁਤੋ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੨੨॥
jeevat huto mritak hvai gayo |22|

അവൻ (വെറും) ജീവിച്ചിരുന്നു, (അതുപോലെ തന്നെ) അവൻ മരിച്ചു. 22.

ਅਰੁ ਜੌ ਅਬ ਮੋ ਮੈ ਕਛੁ ਸਤ ਹੈ ॥
ar jau ab mo mai kachh sat hai |

ഇനി എന്തെങ്കിലുമുണ്ടെങ്കിൽ എന്നിൽ ഇരുന്നു

ਅਰੁ ਜੌ ਸਤ੍ਯ ਬੇਦ ਕੌ ਮਤ ਹੈ ॥
ar jau satay bed kau mat hai |

വേദങ്ങൾ സത്യമാണെങ്കിൽ,

ਅਬ ਮੈ ਰੁਦ੍ਰ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿ ਹੌ ॥
ab mai rudr tapasayaa kar hau |

അതുകൊണ്ട് ഇപ്പോൾ ഞാൻ രാദ്രുവിനെപ്പറ്റി തപസ്സു ചെയ്യുന്നു.

ਯਾਹਿ ਜਿਯਾਊ ਕੈ ਜਰਿ ਮਰਿ ਹੌ ॥੨੩॥
yaeh jiyaaoo kai jar mar hau |23|

ഞാൻ അതിനെ ജീവിക്കുകയോ മരിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു (അത് കൊണ്ട്). 23.

ਤੁਮਹੂੰ ਬੈਠ ਯਾਹਿ ਅੰਗਨਾ ਅਬ ॥
tumahoon baitth yaeh anganaa ab |

നിങ്ങളെല്ലാവരും ഇപ്പോൾ ഈ നടുമുറ്റത്താണ് ഇരിക്കുന്നത്

ਪੂਜਾ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਸਿਵ ਕੀ ਸਬ ॥
poojaa karahu sadaa siv kee sab |

എപ്പോഴും ശിവനെ ആരാധിക്കുക.

ਮੈ ਯਾ ਕੌ ਇਹ ਘਰ ਲੈ ਜੈ ਹੈ ॥
mai yaa kau ih ghar lai jai hai |

ഞാൻ അത് വീടിനുള്ളിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുന്നു

ਪੂਜਿ ਸਦਾ ਸਿਵ ਬਹੁਰਿ ਜਿਵੈ ਹੌ ॥੨੪॥
pooj sadaa siv bahur jivai hau |24|

എന്നും ശിവനെ ആരാധിച്ചുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ വീണ്ടും ജീവിക്കുന്നത്. 24.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਅੰਗਨਾ ਬੈਠਾਏ ॥
maat pitaa anganaa baitthaae |

മാതാപിതാക്കൾ മുറ്റത്ത് ഇരുന്നു

ਨੈਬੀ ਮਹਤਾ ਸਗਲ ਬੁਲਾਏ ॥
naibee mahataa sagal bulaae |

എല്ലാ കാവൽക്കാരെയും പ്രമാണികളെയും വിളിച്ചു.

ਲੈ ਸੰਗ ਗਈ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਹ ਤਿਹ ਘਰ ॥
lai sang gee mritak kah tih ghar |

(അവൾ ഭർത്താവിൻ്റെ) ലോത്ത് എടുത്ത് ആ വീട്ടിൽ പ്രവേശിച്ചു

ਰਾਖਿਯੋ ਥੋ ਜਹਾ ਜਾਰ ਛਪਾ ਕਰਿ ॥੨੫॥
raakhiyo tho jahaa jaar chhapaa kar |25|

എവിടെയാണ് സുഹൃത്തിനെ ഒളിപ്പിച്ചിരുന്നത്. 25.

ਤਿਹ ਘਰ ਜਾਇ ਪਾਟ ਦ੍ਰਿੜ ਦੈ ਕਰਿ ॥
tih ghar jaae paatt drirr dai kar |

അയാൾ ആ വീട്ടിലെത്തി വാതിൽ നന്നായി അടച്ചു

ਰਮੀ ਜਾਰ ਕੇ ਸਾਥ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ॥
ramee jaar ke saath bihas kar |

ഒപ്പം സന്തോഷത്തോടെ സുഹൃത്തിനോടൊപ്പം കളിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੁਤ ਬੈਠ ਲੋਗ ਦ੍ਵਾਰਾ ਪਰਿ ॥
nrip jut baitth log dvaaraa par |

രാജാവുൾപ്പെടെയുള്ളവർ വാതിൽക്കൽ ഇരുന്നു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਸਕਤ ਬਿਚਰਿ ਕਰਿ ॥੨੬॥
bhed abhed na sakat bichar kar |26|

(എന്നാൽ അയാൾക്ക്) വേർപെടുത്താൻ ഒന്നും ചിന്തിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 26.

ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਜਿਯ ਮੈ ਅਸ ਜਾਨੈ ॥
te sabh hee jiy mai as jaanai |

അവരെല്ലാം മനസ്സിൽ ഒരേ കാര്യം തന്നെയാണ് മനസ്സിലാക്കിയത്

ਸੁਤਾ ਸਿਵਹਿ ਪੂਜਤ ਅਨੁਮਾਨੈ ॥
sutaa siveh poojat anumaanai |

ഒപ്പം മകളുടെ ശിവപൂജയും പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു

ਯਾ ਕੀ ਆਜੁ ਸਤਤਾ ਲਹਿ ਹੈ ॥
yaa kee aaj satataa leh hai |

അതിൻ്റെ സത്യാവസ്ഥ ഇന്ന് നമ്മൾ കാണും

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਬਤਿਯਾ ਤਬ ਕਹਿ ਹੈ ॥੨੭॥
bhalee buree batiyaa tab keh hai |27|

അപ്പോൾ മാത്രമേ നമ്മൾ ചീത്തയോ നല്ലതോ പറയുകയുള്ളു. 27.

ਜੋ ਯਹ ਕੁਅਰਿ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਰਤ ਹੈ ॥
jo yah kuar rudr so rat hai |

ഈ രാജ് കുമാരി രുദ്രൻ്റെ (ആരാധനയിൽ) ലയിച്ചാൽ

ਜੌ ਯਹ ਤਿਹ ਚਰਨਨ ਮੈ ਮਤ ਹੈ ॥
jau yah tih charanan mai mat hai |

അത് അവൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ മുഴുകിയാൽ,

ਤੌ ਪਤਿ ਜੀਵਤ ਬਾਰ ਨ ਲਗਿ ਹੈ ॥
tau pat jeevat baar na lag hai |

അപ്പോൾ ഭർത്താവ് ജീവനോടെ വരാൻ അധികനാൾ വേണ്ടി വരില്ല

ਸਿਵ ਸਿਵ ਭਾਖਿ ਮ੍ਰਿਤਕ ਪੁਨਿ ਜਗਿ ਹੈ ॥੨੮॥
siv siv bhaakh mritak pun jag hai |28|

'ശിവ ശിവ' ചെയ്താൽ മരിച്ചവർ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരിച്ചുവരും. 28.

ਇਤ ਤੇ ਦ੍ਵਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਤ ॥
eit te dvaar bichaar bichaarat |

(എല്ലാവരും) വാതിലിനു മുകളിൽ ആലോചിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਉਤ ਤ੍ਰਿਯ ਸੰਗ ਭੀ ਜਾਰ ਮਹਾ ਰਤ ॥
aut triy sang bhee jaar mahaa rat |

അവിടെ രാജ് കുമാരി തൻ്റെ സുഹൃത്തിനൊപ്പം രതി-കിരയിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਲਪਟਿ ਚੋਟ ਚਟਕਾਵੈ ॥
jayon jayon lapatt chott chattakaavai |

(അവർ) തങ്ങളെ ചുറ്റിപ്പിടിച്ചുകൊണ്ട് ശബ്ദമുണ്ടാക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਤੇ ਜਾਨੇ ਵਹ ਗਾਲ੍ਰਹ ਬਜਾਵੈ ॥੨੯॥
te jaane vah gaalrah bajaavai |29|

അതിനാൽ അവർ (പുറത്ത് ഇരുന്നു) കരുതുന്നു (ശിവനെ പ്രീതിപ്പെടുത്താൻ) അവൾ ആടുകളെ വിളിക്കുന്നു. 29.

ਤਹਾ ਖੋਦਿ ਭੂ ਤਾ ਕੋ ਗਾਡਾ ॥
tahaa khod bhoo taa ko gaaddaa |

(അവർ) അവനെ ഭൂമിയിൽ കുഴിയുണ്ടാക്കി അടക്കം ചെയ്തു

ਬਾਹਰ ਹਾਡ ਗੋਡ ਨਹਿ ਛਾਡਾ ॥
baahar haadd godd neh chhaaddaa |

കൂടാതെ അസ്ഥികളൊന്നും അവശേഷിച്ചില്ല.

ਅਪਨੇ ਸਾਥ ਜਾਰ ਕਹ ਧਰਿ ਕੈ ॥
apane saath jaar kah dhar kai |

(പിന്നെ) അവൻ്റെ സുഹൃത്തിനെ കൂടെ കൊണ്ടുപോയി

ਲੈ ਆਈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰਿ ਕੈ ॥੩੦॥
lai aaee ih bhaat uchar kai |30|

ഇത്രയും പറഞ്ഞ് അവൾ അത് പുറത്തെടുത്തു. 30.

ਜਬ ਮੈ ਧ੍ਯਾਨ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਧਰਿਯੋ ॥
jab mai dhayaan rudr ko dhariyo |

രുദ്രനെ ശ്രദ്ധിച്ചപ്പോൾ

ਤਬ ਸਿਵ ਅਸ ਮੁਰ ਸਾਥ ਉਚਰਿਯੋ ॥
tab siv as mur saath uchariyo |

അപ്പോൾ ശിവൻ എന്നോട് പറഞ്ഞു,

ਬਰੰਬ੍ਰੂਹ ਪੁਤ੍ਰੀ ਮਨ ਭਾਵਤ ॥
baranbraooh putree man bhaavat |

ഹേ മകളേ, മനസ്സ് ജലത്തിനായി യാചിക്കുന്നു ('ബ്രംബ്രൂ').

ਜੋ ਇਹ ਸਮੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਆਵਤ ॥੩੧॥
jo ih samai hridai meh aavat |31|

ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ വരുന്നതെന്തും. 31.

ਤਬ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਜਿਯਾਇ ਦੇਹੁ ਪਤਿ ॥
tab mai kahiyo jiyaae dehu pat |

അപ്പോൾ എൻ്റെ അഭിപ്രായമാണെങ്കിൽ ഞാൻ പറഞ്ഞു

ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਚਰਨਨ ਮਹਿ ਮੁਰ ਮਤਿ ॥
jo tumare charanan meh mur mat |

ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കാൽക്കൽ കിടക്കുന്നു, എന്നിട്ട് (എൻ്റെ) ഭർത്താവിനെ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവരിക.

ਤਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ਸਿਵ ਬਚ ॥
tab ih bhaat bakhaaniyo siv bach |

അപ്പോൾ ശിവൻ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਸੋ ਤੁਮ ਸਮਝਿ ਲੇਹੁ ਭੂਪਤਿ ਸਚੁ ॥੩੨॥
so tum samajh lehu bhoopat sach |32|

ഹേ രാജൻ! ഇത് സത്യമാണെന്ന് നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കണം. 32.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤਾ ਤੇ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕਰੋ ਵਾ ਤੇ ਬੈਸ ਕਿਸੋਰ ॥
taa te at sundar karo vaa te bais kisor |

ഞാൻ അതിനെ പഴയതിനേക്കാൾ മനോഹരവും യുവത്വവുമാക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਨਾਥ ਜੀਯੋ ਸ੍ਰੀ ਸੰਭੁ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀ ਕੋਰ ॥੩੩॥
naath jeeyo sree sanbh kee kripaa drisatt kee kor |33|

പരമശിവൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ (എൻ്റെ) ഭർത്താവ് ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു. 33.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਭਹਿਨ ਬਚਨ ਸਤ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
sabhahin bachan sat kar jaanaa |

എല്ലാവരും ഈ വാക്ക് സത്യമായി അംഗീകരിച്ചു

ਸਿਵ ਕੋ ਸਤ ਬਚਨ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
siv ko sat bachan anumaanaa |

കൂടാതെ ശിവൻ്റെ വാക്ക് സത്യമാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤਬ ਤੇ ਤਜਿ ਸੁੰਦਰ ਜਿਯ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
tab te taj sundar jiy traasaa |

അപ്പോൾ ആ സുന്ദരി മനസ്സിൻ്റെ ഭയം വിട്ടു