ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 176


ਤਿਤੇ ਰਾਮ ਘਾਏ ॥
tite raam ghaae |

പരശുരാമൻ പലരെയും കൊന്നു.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਸਰਬੰ ॥
chale bhaaj saraban |

എല്ലാവരും ഓടി,

ਭਯੋ ਦੂਰ ਗਰਬੰ ॥੨੬॥
bhayo door garaban |26|

തൻ്റെ മുന്നിൽ വന്ന ശത്രുക്കളെയെല്ലാം പരശുരാമൻ വധിച്ചു. ആത്യന്തികമായി എല്ലാവരും ഓടിപ്പോയി, അവരുടെ അഭിമാനം തകർന്നു.26.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਚਲਿਯੋ ਆਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaa sasatr dhaare chaliyo aap bhoopan |

രാജാവ് തന്നെ (അവസാനം) നല്ല കവചങ്ങൾ ധരിച്ച് (യുദ്ധത്തിലേക്ക്) നീങ്ങി.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਕੀਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥
le sarab sainaa kee aap roopan |

തൻ്റെ പ്രധാന ആയുധങ്ങൾ ധരിച്ച്, രാജാവ് തന്നെ, ശക്തരായ യോദ്ധാക്കളെയും കൂട്ടി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ മുന്നോട്ട് പോയി.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ਭਯੋ ਜੁਧੁ ਮਾਨੰ ॥
anant asatr chhore bhayo judh maanan |

(അവർ പോയയുടനെ, യോദ്ധാക്കൾ) അനന്തമായ അസ്ത്രങ്ങൾ (അസ്ത്രങ്ങൾ) എയ്തു, മഹത്തായ ഒരു യുദ്ധം നടന്നു.

ਪ੍ਰਭਾ ਕਾਲ ਮਾਨੋ ਸਭੈ ਰਸਮਿ ਭਾਨੰ ॥੨੭॥
prabhaa kaal maano sabhai rasam bhaanan |27|

തൻ്റെ എണ്ണമറ്റ ആയുധങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് അവൻ ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം നടത്തി. പുലർച്ചെ ഉദിക്കുന്ന സൂര്യനെപ്പോലെ രാജാവ് തന്നെ തോന്നി.27.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
bhujaa tthok bhoopan keeyo judh aaise |

ഭുജം ഞെക്കി രാജാവ് ഇപ്രകാരം യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਮਨੋ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano beer britaraasure indr jaise |

ഇന്ദ്രനുമായി വൃത്താസുരൻ നടത്തിയ യുദ്ധം പോലെ രാജാവ് തൻ്റെ കൈകളിൽ തട്ടി യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਸਬੈ ਕਾਟ ਰਾਮੰ ਕੀਯੋ ਬਾਹਿ ਹੀਨੰ ॥
sabai kaatt raaman keeyo baeh heenan |

പരശുരാമൻ (സഹസ്രബാഹുവിൻ്റെ) എല്ലാ കൈകളും മുറിച്ചുമാറ്റി അവനെ കൈകളില്ലാത്തവനാക്കി.

ਹਤੀ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਭਯੋ ਗਰਬ ਛੀਨੰ ॥੨੮॥
hatee sarab sainaa bhayo garab chheenan |28|

പരശുരാമൻ അവൻ്റെ കൈകളെല്ലാം അറുത്തുമാറ്റി അവനെ കൈകളില്ലാത്തവനാക്കി, സൈന്യത്തെ മുഴുവൻ നശിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ്റെ അഭിമാനം തകർത്തു.28.

ਗਹਿਯੋ ਰਾਮ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
gahiyo raam paanan kutthaaran karaalan |

പരശുരാമൻ കയ്യിൽ ഭയങ്കരമായ ഒരു മഴു പിടിച്ചിരുന്നു.

ਕਟੀ ਸੁੰਡ ਸੀ ਰਾਜਿ ਬਾਹੰ ਬਿਸਾਲੰ ॥
kattee sundd see raaj baahan bisaalan |

പരശുരാമൻ തൻ്റെ ഭയാനകമായ മഴു കയ്യിൽ ഉയർത്തി ആനയുടെ തുമ്പിക്കൈ പോലെ രാജാവിൻ്റെ ഭുജം വെട്ടി.

ਭਏ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਕਰੰ ਕਾਲ ਹੀਣੰ ॥
bhe ang bhangan karan kaal heenan |

രാജാവിൻ്റെ കൈകാലുകൾ ഛേദിക്കപ്പെട്ടു, ക്ഷാമം (അവനെ) ഉപയോഗശൂന്യമാക്കി.

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਈ ਸੈਣ ਛੀਣੰ ॥੨੯॥
gayo garab saraban bhee sain chheenan |29|

ഇപ്രകാരം കൈകാലുകളില്ലാത്തവനായി, രാജാവിൻ്റെ മുഴുവൻ സൈന്യവും നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു, അവൻ്റെ അഹംഭാവം തകർന്നു.29.

ਰਹਿਯੋ ਅੰਤ ਖੇਤੰ ਅਚੇਤੰ ਨਰੇਸੰ ॥
rahiyo ant khetan achetan naresan |

അവസാനം, രാജാവ് യുദ്ധക്കളത്തിൽ അബോധാവസ്ഥയിൽ കിടന്നു.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਗਏ ਭਾਜ ਦੇਸੰ ॥
bache beer jete ge bhaaj desan |

അബോധാവസ്ഥയിലായ അൾട്ടിമാറ്റ്ലി, യുദ്ധക്കളത്തിൽ രാജാവ് വീണു, ജീവനോടെ ശേഷിച്ച അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും സ്വന്തം രാജ്യങ്ങളിലേക്ക് പലായനം ചെയ്തു.

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਛਤ੍ਰਿ ਘਾਤੰ ॥
lee chheen chhaunee karai chhatr ghaatan |

കുടകളെ കൊന്ന് (പരശുരാമൻ) ഭൂമിയെ അപഹരിച്ചു.

ਚਿਰੰਕਾਲ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਲੋਕ ਮਾਤੰ ॥੩੦॥
chirankaal poojaa karee lok maatan |30|

പരശുരാമൻ തൻ്റെ തലസ്ഥാനം പിടിച്ചടക്കുകയും ക്ഷത്രിയരെ നശിപ്പിക്കുകയും വളരെക്കാലം ആളുകൾ അവനെ ആരാധിക്കുകയും ചെയ്തു.30.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਬਿਪ ਭੂਪੰ ॥
lee chheen chhaunee karai bip bhoopan |

പരശുരാമൻ (ഛത്രിയരിൽ നിന്ന്) ഭൂമി പിടിച്ചെടുത്ത് ബ്രാഹ്മണരെ രാജാക്കന്മാരാക്കി.

ਹਰੀ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਦਿਜੰ ਜੀਤਿ ਜੂਪੰ ॥
haree fer chhatrin dijan jeet joopan |

തലസ്ഥാനം പിടിച്ചടക്കിയ ശേഷം പരശുരാമൻ ഒരു ബ്രാഹ്മണനെ രാജാവാക്കി, എന്നാൽ വീണ്ടും ക്ഷത്രിയർ എല്ലാ ബ്രാഹ്മണരെയും കീഴടക്കി അവരുടെ നഗരം തട്ടിയെടുത്തു.

ਦਿਜੰ ਆਰਤੰ ਤੀਰ ਰਾਮੰ ਪੁਕਾਰੰ ॥
dijan aaratan teer raaman pukaaran |

ബ്രാഹ്മണർ വിഷമിച്ച് പരശുരാമനോട് നിലവിളിച്ചു.