ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1262


ਬਿਸ੍ਵਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਇਕ ਨਾਰੀ ॥
bisvamatee taa ke ik naaree |

അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു ബിസ്വമതി ഭാര്യ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾਤ ਨ ਜਿਹ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਉਚਾਰੀ ॥੧॥
jaat na jih kee prabhaa uchaaree |1|

അവരുടെ സൗന്ദര്യം വിവരിക്കാൻ കഴിയില്ല.1.

ਨਾਇਨੇਕ ਤਿਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਹਾਰੀ ॥
naaeinek tin nripat nihaaree |

ആ രാജാവ് ഒരു മുത്ത് കണ്ടു.

ਰੂਪਮਾਨ ਗੁਨਮਾਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
roopamaan gunamaan bichaaree |

അദ്ദേഹത്തെ വളരെ മാന്യനും സദ്‌ഗുണമുള്ളവനുമായി കണക്കാക്കി.

ਤਾ ਕਹ ਪਕਰਿ ਸਦਨ ਲੈ ਆਯੋ ॥
taa kah pakar sadan lai aayo |

അയാൾ അവനെ പിടികൂടി കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥੨॥
kaam bhog tih saath kamaayo |2|

അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു. 2.

ਤਾ ਕੋ ਲੈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰੋ ॥
taa ko lai isatree nrip karo |

രാജാവ് അവളെ ഭാര്യയാക്കി

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਰੋ ॥
bhaat bhaat tih saath biharo |

പിന്നെ ഇടയ്ക്കിടെ അവനോട് പ്രണയം തോന്നി.

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਕੁਟੇਵ ਨਹਿ ਜਾਈ ॥
taa triy kee kuttev neh jaaee |

ആ സ്ത്രീയുടെ 'കൂവെറ്റ്' ('കുവട്'- കുമരകം പോകാനുള്ള താല്പര്യം) പോയില്ല.

ਅਵਰਨ ਸਾਥ ਰਮੈ ਲਪਟਾਈ ॥੩॥
avaran saath ramai lapattaaee |3|

അവൾ മറ്റുള്ളവരുമായി (പുരുഷന്മാരുമായി) ഉല്ലസിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു. 3.

ਇਕ ਦਿਨ ਅਰਧ ਨਿਸਾ ਜਬ ਭਈ ॥
eik din aradh nisaa jab bhee |

ഒരു ദിവസം അർദ്ധരാത്രിയായപ്പോൾ,

ਜਾਰ ਧਾਮ ਨਾਇਨ ਵਹ ਗਈ ॥
jaar dhaam naaein vah gee |

അങ്ങനെ അവൾ നയൻ യാറിൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਚੌਕੀਦਾਰਨ ਗਹਿ ਤਾ ਕੌ ਲਿਯ ॥
chauakeedaaran geh taa kau liy |

കാവൽക്കാർ അവനെ പിടികൂടി

ਨਾਕ ਕਾਟਿ ਕਰ ਬਹੁਰਿ ਛਾਡਿ ਦਿਯ ॥੪॥
naak kaatt kar bahur chhaadd diy |4|

പിന്നെ മൂക്ക് മുറിച്ച ശേഷം വീണ്ടും പോയി. 4.

ਨਾਇਨਿ ਕਟੀ ਨਾਕ ਲੈ ਕੈ ਕਰ ॥
naaein kattee naak lai kai kar |

അറ്റുപോയ മൂക്ക് പിടിച്ചിരിക്കുന്ന നയിൻ

ਫਿਰਿ ਆਈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਭੀਤਰ ਘਰ ॥
fir aaee nrip ke bheetar ghar |

പിന്നെ അവൾ രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਰੋਮ ਮੂੰਡਬੇ ਕਾਜਾ ॥
tab nrip rom moonddabe kaajaa |

അപ്പോൾ രാജാവ് മുടി ഷേവ് ചെയ്തു

ਮਾਗ੍ਯੋ ਤੁਰਤੁ ਉਸਤਰਾ ਰਾਜਾ ॥੫॥
maagayo turat usataraa raajaa |5|

അവനോട് ഒരു റേസർ ചോദിച്ചു. 5.

ਤਬ ਤਿਨ ਵਹੈ ਉਸਤਰਾ ਦੀਯੋ ॥
tab tin vahai usataraa deeyo |

എന്നിട്ട് ആ റേസർ കൊടുത്തു,

ਜਾ ਪਰ ਬਾਢਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਕੀਯੋ ॥
jaa par baadt na kabahoon keeyo |

മുമ്പ് ഒരിക്കലും ഷേവ് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത മുടി.

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥
nirakh nripat tih adhik risaayo |

അവനെ കണ്ട രാജാവ് വളരെ കോപിച്ചു

ਗਹਿ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਓਰ ਚਲਾਯੋ ॥੬॥
geh taa triy kee or chalaayo |6|

എന്നിട്ട് അത് പിടിച്ച് ആ സ്ത്രീക്ക് നേരെ എറിഞ്ഞു. 6.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਹਿ ਉਠੀ ॥
tab triy haae haae keh utthee |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ 'ഹായ്' പറയാൻ തുടങ്ങി.

ਕਾਟਿ ਨਾਕ ਰਾਜਾ ਜੂ ਸੁਟੀ ॥
kaatt naak raajaa joo suttee |

രാജാവേ! (നിങ്ങൾ എൻ്റെ മൂക്ക് തകർത്തു).

ਤਬ ਰਾਜਾ ਹੇਰਨ ਤਿਹ ਧਾਯੋ ॥
tab raajaa heran tih dhaayo |

അപ്പോൾ രാജാവ് അവനെ കാണാൻ പോയി

ਸ੍ਰੋਨ ਪੁਲਤ ਲਖਿ ਮੁਖ ਬਿਸਮਾਯੋ ॥੭॥
sron pulat lakh mukh bisamaayo |7|

രക്തം പുരണ്ട മുഖം കണ്ട് അയാൾ ഞെട്ടി.7.

ਹਾਹਾ ਪਦ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
haahaa pad tab nripat uchaaraa |

അപ്പോൾ രാജാവ് 'ഹായ് ഹി' എന്ന് ഉച്ചരിച്ചു.

ਮੈ ਨਹਿ ਐਸੇ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਾ ॥
mai neh aaise bhed bichaaraa |

(എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു) ഞാൻ അതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചിട്ടില്ല.

ਨਿਰਖਹੁ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਚਤੁਰਈ ॥
nirakhahu taa triy kee chaturee |

ആ സ്ത്രീയുടെ കുസൃതി നോക്കൂ

ਰਾਜਾ ਮੂੰਡ ਬੁਰਾਈ ਦਈ ॥੮॥
raajaa moondd buraaee dee |8|

ആ (എല്ലാം) തിന്മ രാജാവിൻ്റെ തലയിൽ വെച്ചു. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੌ ਤਿਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਿਯਾ ਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰ ॥
bhed abhed kau tin nripat kiyaa na hridai bichaar |

ആ രാജാവ് വേർപിരിയലിനെ കുറിച്ച് മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചില്ല.

ਤਾਹਿ ਬੁਰਾਈ ਸਿਰ ਦਈ ਨਾਕ ਕਟਾਈ ਨਾਰਿ ॥੯॥
taeh buraaee sir dee naak kattaaee naar |9|

(ആ) സ്ത്രീയുടെ മൂക്ക് (മറ്റൊരിടത്ത്) മുറിക്കപ്പെട്ടു, പക്ഷേ അവളുടെ (രാജാവിൻ്റെ) തലയിൽ തിന്മ വെച്ചു. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤੇਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੩॥੫੯੫੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau terah charitr samaapatam sat subham sat |313|5958|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 313-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.313.5958. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦਛਿਨ ਸੈਨ ਸੁ ਦਛਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ॥
dachhin sain su dachhin nrip ik |

ദച്ചനിൽ (ദിശ) ദച്ചിൻ സെൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਜਾਨਤ ਥੋ ਨਿਕ ॥
saasatr simrit jaanat tho nik |

അദ്ദേഹത്തിന് ധാരാളം ശാസ്ത്ര സ്മൃതികൾ അറിയാമായിരുന്നു.

ਸਦਨ ਸੁ ਦਛਿਨ ਦੇ ਤਿਹ ਦਾਰਾ ॥
sadan su dachhin de tih daaraa |

ആ (രാജാവിൻ്റെ) ഭവനത്തിൽ ദച്ചിൻ (ദേയ്) എന്നു പേരുള്ള ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਨੁ ਸਸਿ ਚੜਿਯੋ ਗਗਨ ਮੰਝਾਰਾ ॥੧॥
jan sas charriyo gagan manjhaaraa |1|

(ഇങ്ങനെ തോന്നി) ചന്ദ്രൻ ആകാശത്ത് ഉദിച്ചതുപോലെ. 1.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਰਾਨੀ ਕੀ ਥੀ ਛਬਿ ॥
apramaan raanee kee thee chhab |

രാജ്ഞിക്ക് അനന്തമായ സൗന്ദര്യമുണ്ടായിരുന്നു,

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਜਿਹ ਰਹਤ ਭਾਨ ਦਬਿ ॥
nirakh prabhaa jih rahat bhaan dab |

ആരുടെ തേജസ്സ് കണ്ടാണ് സൂര്യൻ കീഴടങ്ങുന്നത്.

ਰਾਜਾ ਅਧਿਕ ਆਸਕਤ ਤਾ ਪਰਿ ॥
raajaa adhik aasakat taa par |

രാജാവിന് അവളെ വളരെ ഇഷ്ടമായിരുന്നു

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਅਲਿ ਪੰਖੁਰੀ ਕਮਲ ਕਰਿ ॥੨॥
jih bidh al pankhuree kamal kar |2|

താമരയുടെ ഇതളിൽ തവിട്ടുനിറമുള്ളതുപോലെ. 2.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਕੀ ਹੁਤੀ ਦੁਲਾਰੀ ॥
tahaa saah kee hutee dulaaree |

ഷായുടെ ഒരു മകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤਿਨ ਰਾਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰੀ ॥
tin raajaa kee prabhaa nihaaree |

അവൻ (ഒരു ദിവസം) രാജാവിൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ടു.

ਸ੍ਰੀ ਸੁ ਕੁਮਾਰ ਦੇਇ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sree su kumaar dee tih naamaa |

സുകുമാർ ദേയ് എന്നായിരുന്നു അവൻ്റെ പേര്.

ਜਿਹ ਸੀ ਭਈ ਨ ਮਹਿ ਮਹਿ ਬਾਮਾ ॥੩॥
jih see bhee na meh meh baamaa |3|

അവളെപ്പോലെ ഒരു സ്ത്രീ ഭൂമിയിൽ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 3.

ਚਿਤ ਮਹਿ ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ॥
chit meh saah sutaa yau kahiyo |

ഷായുടെ മകൾ മനസ്സിൽ പറഞ്ഞു

ਜਬ ਤਿਹ ਹੇਰਿ ਅਟਕ ਮਨ ਰਹਿਯੋ ॥
jab tih her attak man rahiyo |

അവനെ കാണുമ്പോൾ മനസ്സ് (അവനിൽ) കുടികൊള്ളുന്നു.

ਕੌਨ ਜਤਨ ਜਾ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਊ ॥
kauan jatan jaa te nrip paaoo |

എന്ത് പ്രയത്നം കൊണ്ട് ഞാൻ രാജാവിനെ നേടണം?

ਚਿਤ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਪਹਿਲੀ ਬਿਸਰਾਊ ॥੪॥
chit te triy pahilee bisaraaoo |4|

(അവൻ്റെ) മനസ്സിൽ നിന്ന് ആദ്യത്തെ സ്ത്രീയെ മറക്കുക. 4.

ਬਸਤ੍ਰਤਿ ਉਤਮ ਸਕਲ ਉਤਾਰੇ ॥
basatrat utam sakal utaare |

അവൻ എല്ലാ മികച്ച കവചങ്ങളും അഴിച്ചുമാറ്റി

ਮੇਖਲਾਦਿ ਤਨ ਮੋ ਪਟ ਧਾਰੇ ॥
mekhalaad tan mo patt dhaare |

കൂടാതെ മേഖല തുടങ്ങിയ വസ്ത്രങ്ങൾ ദേഹത്ത് ധരിച്ചിരുന്നു.

ਤਾ ਕੇ ਧੂਮ ਦ੍ਵਾਰ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taa ke dhoom dvaar par ddaariyo |

അവൻ്റെ (രാജാവിൻ്റെ) വാതിൽക്കൽ ധൂപവർഗ്ഗം പുകച്ചു.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੫॥
eisatree purakh na kinoo bichaariyo |5|

ഒരു പുരുഷനോ സ്ത്രീയോ (അത്) പരിഗണിച്ചില്ല.5.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤ ਜਬ ਗਏ ॥
ketik divas beet jab ge |

കുറച്ചു ദിവസങ്ങൾ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ,

ਲਖਨ ਨਗਰ ਨਿਕਸਤ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ॥
lakhan nagar nikasat prabh bhe |

അങ്ങനെ രാജാവ് നഗരം കാണാൻ പുറപ്പെട്ടു.

ਭਾਖਾ ਸੁਨਨ ਸਭਨ ਕੀ ਕਾਜਾ ॥
bhaakhaa sunan sabhan kee kaajaa |

എല്ലാവരുടെയും വാക്കുകൾ കേൾക്കാൻ

ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਧਰਿ ਨਿਕਸਿਯੋ ਰਾਜਾ ॥੬॥
atith bhes dhar nikasiyo raajaa |6|

രാജാവ് വിശുദ്ധൻ്റെ യാചകനുമായി പുറത്തിറങ്ങി. 6.

ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਅਤਿਥ ਕੋ ਧਰਿ ਕੈ ॥
tin triy bhes atith ko dhar kai |

ആ സ്ത്രീയും ഒരു സന്യാസിയുടെ രൂപം സ്വീകരിച്ചു

ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਨਿਹਰਿ ਕੈ ॥
bachan uchaariyo nripeh nihar kai |

രാജാവിനെ കണ്ടപ്പോൾ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു.

ਕਹ ਭਯੋ ਰਾਜਾ ਮੂਰਖ ਮਤਿ ਕੌ ॥
kah bhayo raajaa moorakh mat kau |

വിഡ്ഢിയായ രാജാവിന് എന്ത് സംഭവിച്ചു

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਜਾਨਤ ਨਹਿ ਗਤਿ ਕੌ ॥੭॥
bhalee buree jaanat neh gat kau |7|

നല്ലതും ചീത്തയുമായ സാഹചര്യം ആരാണ് മനസ്സിലാക്കാത്തത്.7.

ਦੁਰਾਚਾਰ ਰਾਨੀ ਜੁ ਕਮਾਵੈ ॥
duraachaar raanee ju kamaavai |

ഒരുപാട് കുസൃതികൾ ചെയ്യുന്ന രാജ്ഞി,

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਨਿਤ੍ਯ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਵੈ ॥
taa ke dhaam nitay nrip jaavai |

രാജാവ് എല്ലാ ദിവസവും അവളുടെ വീട്ടിൽ പോകും.

ਜੜ ਇਹ ਲਖਤ ਮੋਰਿ ਹਿਤਕਾਰਨਿ ॥
jarr ih lakhat mor hitakaaran |

വിഡ്ഢി (രാജാവ്) മനസ്സിലാക്കുന്നു (അത്) എനിക്ക് താൽപ്പര്യമാണെന്ന്.

ਸੋ ਨਿਤ ਸੋਤ ਸੰਗ ਲੈ ਯਾਰਨਿ ॥੮॥
so nit sot sang lai yaaran |8|

എന്നാൽ അവൾ എല്ലാ ദിവസവും അവളുടെ സുഹൃത്തുക്കളുടെ കൂടെ ഉറങ്ങുന്നു. 8.

ਨ੍ਰਿਪ ਯਹ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
nrip yah dhun sravanan sun paaee |

(എപ്പോൾ) രാജാവ് ഇത് ചെവികൊണ്ട് കേട്ടു

ਪੂਛਤ ਭਯੋ ਤਿਸੀ ਕਹ ਜਾਈ ॥
poochhat bhayo tisee kah jaaee |

അതുകൊണ്ട് അവനോട് പോയി ചോദിക്ക്.

ਅਥਿਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹ੍ਯਾਂ ਦੋ ਕ੍ਯਾ ਕਰੈ ॥
athit nripat hayaan do kayaa karai |

ഹേ സന്യാസി! രാജാവ് ഇവിടെ എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്?

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਸੋ ਬਿਧਿ ਪਰਹਰੈ ॥੯॥
jo tum kahahu so bidh paraharai |9|

നിങ്ങൾ പറയുന്നത്, (അത്) ഏത് രീതിയിൽ നീക്കം ചെയ്യണം. 9.

ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਜੋਗ ਨ ਐਸੀ ਨਾਰੀ ॥
eih nrip jog na aaisee naaree |

(മുനി മറുപടി പറഞ്ഞു) ഈ രാജാവ് ജോഗ് അങ്ങനെയുള്ള ഒരു സ്ത്രീയല്ല.