ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1385


ਕਢੈ ਦੈਤ ਰਨ ਦਾਤ ਬਿਹਾਰਤ ॥
kadtai dait ran daat bihaarat |

(എവിടെയോ) ഭീമന്മാർ മരുഭൂമിയിൽ പല്ലുകൾ നഗ്നമാക്കി അലഞ്ഞുനടക്കുകയായിരുന്നു

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਤਾਲੀ ਕਹ ਮਾਰਤ ॥
bhoot pret taalee kah maarat |

ഒപ്പം പ്രേതങ്ങൾ ആർത്തുവിളിച്ചു.

ਉਲਕਾ ਪਾਤ ਹੋਤ ਆਕਾਸਾ ॥
aulakaa paat hot aakaasaa |

നക്ഷത്രങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ തീക്കനൽ ('ഉൽക്കകൾ') ആകാശത്ത് നിന്ന് വീഴാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਸੁਰ ਸੈਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਨਾਸਾ ॥੩੫੭॥
asur sain ih bidh bhayo naasaa |357|

ഈ രീതിയിൽ ഭീമാകാരമായ സൈന്യം നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു. 357.

ਬਹਤ ਅਮਿਤ ਰਨ ਪਵਨ ਪ੍ਰਚੰਡਾ ॥
bahat amit ran pavan prachanddaa |

മരുഭൂമിയിൽ വളരെ ശക്തമായ കാറ്റ് വീശുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਦਿਖਿਯਤ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਖੰਡ ਖੰਡਾ ॥
dikhiyat pare subhatt khandd khanddaa |

(അവിടെ) കഷണങ്ങളായി കിടക്കുന്ന യോദ്ധാക്കൾ കണ്ടു.

ਕਾਕਨਿ ਕੁਹਕਿ ਮਾਨਵਤਿ ਤਾਤੀ ॥
kaakan kuhak maanavat taatee |

കാക്കകൾ മൂർച്ചയുള്ള സ്വരത്തിൽ കൂവുന്നുണ്ടായിരുന്നു,

ਫਾਗੁਨ ਜਾਨੁ ਕੋਕਿਲਾ ਮਾਤੀ ॥੩੫੮॥
faagun jaan kokilaa maatee |358|

ഫാഗൻ മാസത്തിൽ കാക്കകൾ മദ്യപിച്ച് സംസാരിക്കുന്നതുപോലെ. 358.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰੋਨ ਕੁੰਡਿ ਭਰਿ ਗਯੋ ॥
eih bidh sron kundd bhar gayo |

അങ്ങനെ രക്തക്കുളം നിറഞ്ഞു,

ਦੂਸਰ ਮਾਨਸਰੋਵਰ ਭਯੋ ॥
doosar maanasarovar bhayo |

(ഊഹിക്കുക) രണ്ടാമത്തെ മാനസരോവർ സംഭവിച്ചു.

ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੁ ਤਹ ਹੰਸ ਬਿਰਾਜੈ ॥
set chhatru tah hans biraajai |

പൊട്ടിയ (വെളുത്ത) കുടകൾ ഹംസങ്ങളെപ്പോലെ അലങ്കരിച്ചിരുന്നു

ਅਨਤ ਸਾਜ ਜਲ ਜਿਯ ਸੇ ਰਾਜੈ ॥੩੫੯॥
anat saaj jal jiy se raajai |359|

മറ്റ് ഉപകരണങ്ങൾ ജലജീവികളെപ്പോലെ കാണപ്പെട്ടു ('ജൽ-ജിയ').359.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਦੰਤੀ ਕਹੂੰ ਭਏ ॥
ttook ttook dantee kahoon bhe |

തകർന്ന ആനകൾ എവിടെയോ കിടപ്പുണ്ടായിരുന്നു

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪ੍ਰਾਇ ਸੁਭਟ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
til til praae subhatt hvai ge |

യോദ്ധാക്കൾ ഒരു മോളായി കിടക്കുകയായിരുന്നു.

ਸ੍ਰੋਨਤ ਧਾਰਿ ਬਹੀ ਇਕ ਬਾਰਾ ॥
sronat dhaar bahee ik baaraa |

ഒരു വശത്ത് ചോര ഒഴുകുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਭਈ ਧੂਰਿ ਰਨ ਕੀ ਸਭ ਗਾਰਾ ॥੩੬੦॥
bhee dhoor ran kee sabh gaaraa |360|

(അതിനാൽ) റാന്നിലെ മണ്ണ് ചെളിയായി മാറിയിരുന്നു. 360.

ਨੇਜਬਾਜ ਬਹੁ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
nejabaaj bahu beer sanghaare |

സ്നൈപ്പർമാർ നിരവധി വീരന്മാരെ കൊന്നു

ਪ੍ਰੋਏ ਬਰਾ ਸੀਖ ਭਟਿਯਾਰੇ ॥
proe baraa seekh bhattiyaare |

(എന്നപോലെ) ഭട്ടിയാർക്ക് സിഖുകാരിൽ നല്ല പരിശീലനം ലഭിച്ചിരുന്നു.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਭਟ ਰਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ॥
ttook ttook bhatt ran hvai rahe |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ, വീരന്മാർ കഷണങ്ങളായി കിടന്നു,

ਜਿਨ ਕੇ ਘਾਵ ਸਰੋਹਿਨ ਬਹੇ ॥੩੬੧॥
jin ke ghaav sarohin bahe |361|

ആരുടെ മുറിവുകളിൽ സരോഹി (വാൾ) ഓടി. 361.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕਾਲਾ ॥
eih bidh amit kop kar kaalaa |

ഈ രീതിയിൽ കോൾ വളരെ ദേഷ്യത്തിലാണ്

ਕਾਢਤ ਭਯੋ ਦਾਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
kaadtat bhayo daat bikaraalaa |

ഭയങ്കരമായ പല്ലുകൾ തുടങ്ങി.

ਛਿਪ੍ਰ ਹਨੇ ਛਿਨ ਮਾਝ ਛਤ੍ਰਾਲੇ ॥
chhipr hane chhin maajh chhatraale |

അവർ വേഗം കുടകളെ കൊന്നു

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਮੁਛਾਲੇ ॥੩੬੨॥
soorabeer balavaan muchhaale |362|

ആരാണ് ഒരു യോദ്ധാവ്, ശക്തനും ശക്തനും. 362.

ਦੁਹੂੰ ਅਧਿਕ ਰਨ ਕਿਯੋ ਅਪਾਰਾ ॥
duhoon adhik ran kiyo apaaraa |

ഇരുവരും കടുത്ത യുദ്ധം ചെയ്തു,

ਦਾਨਵ ਮਰਤ ਭਯੋ ਨਹਿ ਮਾਰਾ ॥
daanav marat bhayo neh maaraa |

എന്നാൽ ഭീമന്മാർ മരിക്കുന്നില്ലായിരുന്നു.

ਤਬ ਅਸਿਧੁਜ ਅਸ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰੋ ॥
tab asidhuj as mantr bichaaro |

അപ്പോൾ അസിധുജ (മഹാ കാല) ഇപ്രകാരം ചിന്തിച്ചു

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਤੇ ਦਾਨਵਹਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥੩੬੩॥
jih bidh te daanaveh sanghaaro |363|

ഭീമന്മാരെ കൊല്ലാൻ കഴിയുന്ന തരത്തിൽ. 363.

ਸਰਬਾਕਰਖਨ ਕਿਯ ਅਸਿਧੁਜ ਜਬ ॥
sarabaakarakhan kiy asidhuj jab |

മഹായുഗം (അതിൻ്റെ ശക്തിയോടെ) എല്ലാവരേയും വലിച്ചിഴച്ചപ്പോൾ.

ਉਪਜਤ ਤੇ ਰਹਿ ਗਏ ਅਸੁਰ ਤਬ ॥
aupajat te reh ge asur tab |

അപ്പോൾ രാക്ഷസന്മാരുടെ ജനനം നിലച്ചു.

ਆਗ੍ਯਾ ਬਹੁਰਿ ਕਾਲਿ ਕਹ ਦਈ ॥
aagayaa bahur kaal kah dee |

പിന്നെ 'കലി'ക്ക് അനുവാദം കൊടുത്തു.

ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨ ਭਛਨ ਕਰਿ ਗਈ ॥੩੬੪॥
satru sain bhachhan kar gee |364|

അവൾ ശത്രുവിൻ്റെ സൈന്യത്തെ വിഴുങ്ങി. 364.

ਏਕੈ ਅਸੁਰ ਤਬੈ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
ekai asur tabai reh gayo |

പിന്നെ ഒരു ഭീമൻ മാത്രം അവശേഷിച്ചു.

ਤ੍ਰਾਸਿਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
traasit adhik chit meh bhayo |

അവൻ മനസ്സിൽ വല്ലാതെ ഭയന്നു.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਸ ਕਰੌ ਉਪਾਵਾ ॥
haae haae kas karau upaavaa |

ഹായ് ഹായ് എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത് എന്ന് ആലോചിച്ചു തുടങ്ങി.

ਅਸ ਕੋਈ ਚਲਤ ਨੇ ਮੇਰਾ ਦਾਵਾ ॥੩੬੫॥
as koee chalat ne meraa daavaa |365|

ഇപ്പോൾ എനിക്ക് ക്ലെയിം (അല്ലെങ്കിൽ ക്ലെയിം) ഇല്ല. 365.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੀ ਸਰਨਿ ਜੇ ਪਰੇ ਸੁ ਲਏ ਬਚਾਇ ॥
mahaa kaal kee saran je pare su le bachaae |

മഹാകാലിൻ്റെ അഭയത്തിൽ വീഴുന്നവൻ രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു.

ਔਰ ਨ ਉਪਜਾ ਦੂਸਰ ਜਗ ਭਛਿਯੋ ਸਭੈ ਬਨਾਇ ॥੩੬੬॥
aauar na upajaa doosar jag bhachhiyo sabhai banaae |366|

മറ്റൊരു (ഭീമൻ) ലോകത്ത് ജനിച്ചിട്ടില്ല, (കാളി) അവരെയെല്ലാം ഭക്ഷിച്ചു. 366.

ਜੋ ਪੂਜਾ ਅਸਿਕੇਤੁ ਕੀ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਬਨਾਇ ॥
jo poojaa asiket kee nit prat karai banaae |

എല്ലാ ദിവസവും അസികേതുവിനെ (മഹായുഗം) ആരാധിക്കുന്നവർ,

ਤਿਨ ਪਰ ਅਪਨੋ ਹਾਥ ਦੈ ਅਸਿਧੁਜ ਲੇਤ ਬਚਾਇ ॥੩੬੭॥
tin par apano haath dai asidhuj let bachaae |367|

അസിദുജ് കൈകൊടുത്ത് അവരെ രക്ഷിക്കുന്നു. 367.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦੁਸਟ ਦੈਤ ਕਛੁ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
dusatt dait kachh baat na jaanee |

ദുഷ്ടനായ ഭൂതത്തിന് ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਤਨ ਪੁਨਿ ਰਿਸਿ ਠਾਨੀ ॥
mahaa kaal tan pun ris tthaanee |

മഹാ കാല പ്രതി (അവൻ) വീണ്ടും ദേഷ്യപ്പെട്ടു.

ਬਲ ਅਪਬਲ ਅਪਨੋ ਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bal apabal apano na bichaaraa |

(അവൻ) സ്വന്തം ശക്തിയും ബലഹീനതയും പരിഗണിച്ചില്ല.

ਗਰਬ ਠਾਨਿ ਜਿਯ ਬਹੁਰਿ ਹੰਕਾਰਾ ॥੩੬੮॥
garab tthaan jiy bahur hankaaraa |368|

എൻ്റെ മനസ്സിൽ ഒരുപാട് അഭിമാനവും അഭിമാനവും തോന്നി. 368.

ਰੇ ਰੇ ਕਾਲ ਫੂਲਿ ਜਿਨਿ ਜਾਹੁ ॥
re re kaal fool jin jaahu |

(പറയാൻ തുടങ്ങി) ഓ കാലേ! അങ്ങനെ പൂക്കരുത്,

ਬਹੁਰਿ ਆਨਿ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਮਚਾਹੁ ॥
bahur aan sangraam machaahu |

വന്ന് (എന്നോട്) വീണ്ടും യുദ്ധം ചെയ്യുക.