ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 876


ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਬਾਜੀ ਘਨੇ ਰਥ ਕਟਿ ਗਏ ਅਨੇਕ ॥੮੮॥
hai gai rath baajee ghane rath katt ge anek |88|

ആനകൾ, കുതിരകൾ, രഥങ്ങൾ, രഥങ്ങളുള്ള നിരവധി കുതിരകൾ എന്നിവ വെട്ടിനിരത്തി.88.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦੁੰਦ ਜੁਧ ਤ੍ਰਿਯ ਪਤਿਹ ਮਚਾਯੋ ॥
dund judh triy patih machaayo |

ആ സ്ത്രീ (രാജ് കുമാരി) തൻ്റെ ഭർത്താവുമായി ദ്വന്ദയുദ്ധം ആരംഭിച്ചു

ਨਿਰਖਨ ਦਿਨਿਸ ਨਿਸਿਸ ਰਨ ਆਯੋ ॥
nirakhan dinis nisis ran aayo |

സൂര്യനും ചന്ദ്രനും കൂടി യുദ്ധഭൂമിയിൽ വന്നത് ഏതാണെന്നറിയാൻ.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਚੜੇ ਹੰਸ ਪਰ ਆਏ ॥
brahamaa charre hans par aae |

ബ്രഹ്മാവ് ഹംസത്തിൽ കയറി വന്നു.

ਪੰਚ ਬਦਨ ਹੂੰ ਤਹਾ ਸੁਹਾਏ ॥੮੯॥
panch badan hoon tahaa suhaae |89|

പഞ്ചമുഖ ശിവനും അവിടെയെത്തി. 89.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋਮਲ ਪਿਯ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
triy komal piy baan prahaarai |

ആ സ്ത്രീ പ്രീതത്തിനു നേരെ മൃദുവായ അമ്പ് എയ്തു

ਜਿਯ ਤੇ ਤਾਹਿ ਮਾਰਿ ਨਹਿ ਡਾਰੈ ॥
jiy te taeh maar neh ddaarai |

കാരണം അവൾ അവനെ കൊല്ലാൻ ആഗ്രഹിച്ചില്ല.

ਲਗੇ ਬਿਸਿਖ ਕੇ ਜਿਨ ਪਤਿ ਮਰੈ ॥
lage bisikh ke jin pat marai |

(അവൾ ഭയപ്പെട്ടു) അസ്ത്രം മൂലം ഭർത്താവ് മരിക്കാനിടയില്ല

ਮੁਹਿ ਪੈਠਬ ਪਾਵਕ ਮਹਿ ਪਰੈ ॥੯੦॥
muhi paitthab paavak meh parai |90|

എനിക്ക് അഗ്നിയിൽ പ്രവേശിക്കണം. 90.

ਚਾਰ ਪਹਰ ਨਿਜ ਪਤਿ ਸੋ ਲਰੀ ॥
chaar pahar nij pat so laree |

(അവൾ) ഭർത്താവുമായി നാലു മണിക്കൂർ വഴക്കിട്ടു.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਿਸਿਖ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬਹੁ ਕਰੀ ॥
duhoonan bisikh brisatt bahu karee |

രണ്ടുപേരും ഒരുപാട് അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു.

ਤਬ ਲੋ ਸੂਰ ਅਸਤ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
tab lo soor asat hvai gayo |

അപ്പോഴേക്കും സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചു

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਾ ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਗਟ੍ਯੋ ॥੯੧॥
praachee disaa chandr pragattayo |91|

ചന്ദ്രൻ കിഴക്ക് നിന്ന് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു. 91.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਹਕਾਹਕੀ ਆਹਵ ਭਯੋ ਰਹਿਯੋ ਸੁਭਟ ਕੋਊ ਨਾਹਿ ॥
hakaahakee aahav bhayo rahiyo subhatt koaoo naeh |

ഒരു യുദ്ധം നടന്നു, വീരന്മാരാരും അതിജീവിച്ചില്ല.

ਜੁਧ ਕਰਤ ਅਤਿ ਥਕਤ ਭੇ ਰਹਤ ਭਏ ਰਨ ਮਾਹਿ ॥੯੨॥
judh karat at thakat bhe rahat bhe ran maeh |92|

അവർ യുദ്ധം ചെയ്തു വളരെ ക്ഷീണിതരായി, വളരെക്കാലം യുദ്ധഭൂമിയിൽ വീണു. 92.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਨਨ ਕੇ ਘਾਇਲ ਭਏ ॥
lage brinan ke ghaaeil bhe |

മുറിവുകളാൽ അയാൾക്ക് പരിക്കേറ്റു

ਅਤਿ ਲਰਿ ਅਧਿਕ ਸ੍ਰਮਤ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
at lar adhik sramat hvai ge |

പിന്നെ ഒരുപാട് പൊരുതി മടുത്തു.

ਆਹਵ ਬਿਖੈ ਗਿਰੇ ਬਿਸੰਭਾਰੀ ॥
aahav bikhai gire bisanbhaaree |

(ഇരുവരും) യുദ്ധഭൂമിയിൽ ബോധരഹിതരായി വീണു.

ਕਰ ਤੇ ਕਿਨਹੂੰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨ ਡਾਰੀ ॥੯੩॥
kar te kinahoon kripaan na ddaaree |93|

എന്നാൽ ആരും കൈയിൽ നിന്ന് കിർപാൻ ഉപേക്ഷിച്ചില്ല. 93.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪ੍ਰੇਤ ਨਚਹਿ ਜੁਗਨਿ ਹਸਹਿ ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਫਿਰਾਹਿ ॥
pret nacheh jugan haseh janbuk geedh firaeh |

പ്രേതങ്ങൾ നൃത്തം ചെയ്തു, ജോഗൻമാർ ചിരിച്ചു, കുറുക്കന്മാരും കഴുകന്മാരും പറന്നു.

ਨਿਸਿ ਸਿਗਰੀ ਮੁਰਛਿਤ ਰਹੇ ਦੁਹੂੰ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੯੪॥
nis sigaree murachhit rahe duhoon rahee sudh naeh |94|

ഇരുവരും രാത്രി മുഴുവൻ അബോധാവസ്ഥയിൽ കിടന്നെങ്കിലും ഒരു പുരോഗതിയും ഉണ്ടായില്ല. 94.

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਿ ਰਵਿ ਪ੍ਰਗਟਿਯਾ ਭਈ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਹਾਨ ॥
praachee dis rav pragattiyaa bhee chandr kee haan |

കിഴക്ക് സൂര്യൻ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു, ചന്ദ്രൻ അപ്രത്യക്ഷമായി.

ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਰਨ ਕੋ ਉਠੇ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਮਨ ਠਾਨਿ ॥੯੫॥
pun pat triy ran ko utthe adhik kop man tthaan |95|

അപ്പോൾ ഭാര്യയും ഭർത്താവും കടുത്ത ദേഷ്യത്തോടെ വഴക്കിടാൻ എഴുന്നേറ്റു. 95.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਆਠ ਜਾਮ ਦੋਊ ਉਠਿ ਕਰਿ ਲਰੇ ॥
aatth jaam doaoo utth kar lare |

രണ്ടുപേരും എഴുന്നേറ്റ് എട്ടുമണിക്കൂറോളം പോരാടി.

ਟੂਕਤ ਤਨੁਤ੍ਰਾਣਨ ਕੇ ਝਰੇ ॥
ttookat tanutraanan ke jhare |

കവചങ്ങൾ കഷണങ്ങളായി വീണു.

ਅਧਿਕ ਲਰਾਈ ਦੁਹੂੰ ਮਚਈ ॥
adhik laraaee duhoon machee |

ഇരുവരും ഒരുപാട് വഴക്കിട്ടു.

ਅਥ੍ਰਯੋ ਸੂਰ ਰੈਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੯੬॥
athrayo soor rain hvai gee |96|

സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചു, രാത്രിയായി. 96.

ਚਾਰਿ ਬਾਜ ਬਿਸਿਖਨ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਰੇ ॥
chaar baaj bisikhan triy maare |

സ്ത്രീ നാല് കുതിരകളെ അമ്പുകൾ കൊണ്ട് കൊന്നു

ਰਥ ਕੇ ਕਾਟਿ ਦੋਊ ਚਕ ਡਾਰੇ ॥
rath ke kaatt doaoo chak ddaare |

രഥത്തിൻ്റെ രണ്ടു ചക്രങ്ങളും മുറിക്കുക.

ਨਾਥ ਧੁਜਾ ਕਟਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਈ ॥
naath dhujaa katt bhoom giraaee |

ഭർത്താവിൻ്റെ കൊടി വെട്ടി നിലത്ത് എറിഞ്ഞു

ਸੂਤਿ ਦਿਯਾ ਜਮਲੋਕ ਪਠਾਈ ॥੯੭॥
soot diyaa jamalok patthaaee |97|

അവൾ ഭർത്താക്കന്മാരുടെ കൊടി വെട്ടി നിലത്ത് എറിഞ്ഞു, രഥവാഹകനെയും നരകത്തിലേക്ക് അയച്ചു.(97)

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਕਹ ਪੁਨਿ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
subhatt singh kah pun sar maariyo |

തുടർന്ന് സുഭത് സിങ്ങിനെ അമ്പ് കൊണ്ട് എയ്തു

ਮੂਰਛਿਤ ਕਰਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
moorachhit kar prithavee par ddaariyo |

(അവനെ) ബോധരഹിതനായി നിലത്തിട്ടു.

ਬਿਨੁ ਸੁਧਿ ਭਏ ਤਾਹਿ ਲਖ ਲੀਨੋ ॥
bin sudh bhe taeh lakh leeno |

അബോധാവസ്ഥയിൽ അവനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਆਪੁ ਬੇਖਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥੯੮॥
aap bekh tih triy ko keeno |98|

എന്നിട്ട് അവൾ സുഭത് സിങ്ങിനെ ഒരു അമ്പ് കൊണ്ട് അടിച്ച് അവനെ തളർത്തുകയും ഭാര്യയുടെ വേഷം ധരിക്കുകയും ചെയ്തു.(98)

ਰਥ ਤੇ ਉਤਰਿ ਬਾਰਿ ਲੈ ਆਈ ॥
rath te utar baar lai aaee |

അവൾ രഥത്തിൽ നിന്നിറങ്ങി വെള്ളം കൊണ്ടുവന്നു

ਕਾਨ ਲਾਗ ਕਰਿ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
kaan laag kar baat sunaaee |

അവൾ രഥത്തിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങി വെള്ളം കൊണ്ടുവന്ന് അവൻ്റെ ചെവിയിൽ പറഞ്ഞു

ਸੁਨੋ ਨਾਥ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹਾਰੀ ॥
suno naath mai triy tihaaree |

ഓ നാഥേ! കേൾക്കൂ, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഭാര്യയാണ്.

ਤੁਮ ਕੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੯੯॥
tum ko jo praanan te payaaree |99|

'എൻ്റെ യജമാനനെ കേൾക്കൂ, ഞാൻ നിൻ്റെ ഭാര്യയാണ്, എൻ്റെ ജീവനേക്കാൾ നിന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു.'(99)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਲ ਸੀਚੇ ਜਾਗਤਿ ਭਯੋ ਅਤਿ ਤਨ ਲਾਗੇ ਘਾਇ ॥
jal seeche jaagat bhayo at tan laage ghaae |

വെള്ളം തളിച്ചതോടെ സുഭത് സിംഗ് ബോധം വീണ്ടെടുത്തു.

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਖਲ ਅਖਲ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਚੀਨਾ ਜਾਇ ॥੧੦੦॥
bhalo buro khal akhal ko kachhoo na cheenaa jaae |100|

എന്നാൽ ആരാണ് തൻ്റെ ശത്രുവെന്നും ആരാണ് സുഹൃത്തെന്നും അയാൾക്ക് തിരിച്ചറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(100)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ