شري دسم گرنتھ

صفحو - 876


ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਬਾਜੀ ਘਨੇ ਰਥ ਕਟਿ ਗਏ ਅਨੇਕ ॥੮੮॥
hai gai rath baajee ghane rath katt ge anek |88|

هاٿي، گهوڙا، رٿ ۽ ڪيترائي گهوڙا رٿن سميت ڪٽيا ويا.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਦੁੰਦ ਜੁਧ ਤ੍ਰਿਯ ਪਤਿਹ ਮਚਾਯੋ ॥
dund judh triy patih machaayo |

ان عورت (راج ڪماري) پنهنجي مڙس سان جهيڙو شروع ڪيو

ਨਿਰਖਨ ਦਿਨਿਸ ਨਿਸਿਸ ਰਨ ਆਯੋ ॥
nirakhan dinis nisis ran aayo |

جنهن کي ڏسڻ لاءِ سج ۽ چنڊ به جنگ جي ميدان ۾ اچي ويا.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਚੜੇ ਹੰਸ ਪਰ ਆਏ ॥
brahamaa charre hans par aae |

برهما سوان تي سوار ٿي آيو.

ਪੰਚ ਬਦਨ ਹੂੰ ਤਹਾ ਸੁਹਾਏ ॥੮੯॥
panch badan hoon tahaa suhaae |89|

پنج مُنهن وارو شيو به اتي آيو. 89.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋਮਲ ਪਿਯ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
triy komal piy baan prahaarai |

عورت پريتم تي نرم تير مارايو

ਜਿਯ ਤੇ ਤਾਹਿ ਮਾਰਿ ਨਹਿ ਡਾਰੈ ॥
jiy te taeh maar neh ddaarai |

ڇاڪاڻ ته هوءَ کيس مارڻ نٿي چاهي.

ਲਗੇ ਬਿਸਿਖ ਕੇ ਜਿਨ ਪਤਿ ਮਰੈ ॥
lage bisikh ke jin pat marai |

(هن کي ڊپ هو ته) مڙس تير جي ڪري مري نه وڃي

ਮੁਹਿ ਪੈਠਬ ਪਾਵਕ ਮਹਿ ਪਰੈ ॥੯੦॥
muhi paitthab paavak meh parai |90|

۽ مون کي باهه ۾ داخل ٿيڻو آهي. 90.

ਚਾਰ ਪਹਰ ਨਿਜ ਪਤਿ ਸੋ ਲਰੀ ॥
chaar pahar nij pat so laree |

(هوءَ) پنهنجي مڙس سان چار ڪلاڪ وڙهندي رهي.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਿਸਿਖ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬਹੁ ਕਰੀ ॥
duhoonan bisikh brisatt bahu karee |

ٻنھي تمام گھڻو تير ھلايو.

ਤਬ ਲੋ ਸੂਰ ਅਸਤ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
tab lo soor asat hvai gayo |

ان وقت سج لهي چڪو هو

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਾ ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਗਟ੍ਯੋ ॥੯੧॥
praachee disaa chandr pragattayo |91|

۽ چنڊ اوڀر کان ظاهر ٿيو. 91.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਹਕਾਹਕੀ ਆਹਵ ਭਯੋ ਰਹਿਯੋ ਸੁਭਟ ਕੋਊ ਨਾਹਿ ॥
hakaahakee aahav bhayo rahiyo subhatt koaoo naeh |

جنگ لڳي ۽ ڪو به هيرو نه بچيو.

ਜੁਧ ਕਰਤ ਅਤਿ ਥਕਤ ਭੇ ਰਹਤ ਭਏ ਰਨ ਮਾਹਿ ॥੯੨॥
judh karat at thakat bhe rahat bhe ran maeh |92|

وڙهڻ کان پوءِ ڏاڍو ٿڪجي پيا ۽ گهڻي وقت تائين جنگ جي ميدان ۾ ڪري پيا. 92.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਨਨ ਕੇ ਘਾਇਲ ਭਏ ॥
lage brinan ke ghaaeil bhe |

هو زخمن جا سور سهي ويو

ਅਤਿ ਲਰਿ ਅਧਿਕ ਸ੍ਰਮਤ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
at lar adhik sramat hvai ge |

۽ گهڻو وڙهڻ ڪري ٿڪجي پيو.

ਆਹਵ ਬਿਖੈ ਗਿਰੇ ਬਿਸੰਭਾਰੀ ॥
aahav bikhai gire bisanbhaaree |

(ٻئي) ميدان جنگ ۾ بي حس ٿي ويا،

ਕਰ ਤੇ ਕਿਨਹੂੰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨ ਡਾਰੀ ॥੯੩॥
kar te kinahoon kripaan na ddaaree |93|

پر ڪنهن به هٿ مان ڪرپان نه ڇڏيو. 93.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪ੍ਰੇਤ ਨਚਹਿ ਜੁਗਨਿ ਹਸਹਿ ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਫਿਰਾਹਿ ॥
pret nacheh jugan haseh janbuk geedh firaeh |

ڀوت رقص ڪري رهيا هئا، جوگن کلندا رهيا ۽ گيدڙ ۽ گدھ اڏامي رهيا هئا.

ਨਿਸਿ ਸਿਗਰੀ ਮੁਰਛਿਤ ਰਹੇ ਦੁਹੂੰ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੯੪॥
nis sigaree murachhit rahe duhoon rahee sudh naeh |94|

ٻئي سڄي رات بي هوش رهيا ۽ ڪا بهتري نه آئي. 94.

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਿ ਰਵਿ ਪ੍ਰਗਟਿਯਾ ਭਈ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਹਾਨ ॥
praachee dis rav pragattiyaa bhee chandr kee haan |

سج اوڀر ۾ ظاهر ٿيو ۽ چنڊ غائب ٿي ويو.

ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਰਨ ਕੋ ਉਠੇ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਮਨ ਠਾਨਿ ॥੯੫॥
pun pat triy ran ko utthe adhik kop man tthaan |95|

پوءِ مڙس ۽ زال پنهنجي دل ۾ وڏي ڪاوڙ سان وڙهڻ لاءِ اٿيا. 95.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਆਠ ਜਾਮ ਦੋਊ ਉਠਿ ਕਰਿ ਲਰੇ ॥
aatth jaam doaoo utth kar lare |

ٻئي اٿيا ۽ اٺ ڪلاڪ وڙهندا رهيا.

ਟੂਕਤ ਤਨੁਤ੍ਰਾਣਨ ਕੇ ਝਰੇ ॥
ttookat tanutraanan ke jhare |

ڍڳا ٽڪرا ٽڪرا ٿي ويا.

ਅਧਿਕ ਲਰਾਈ ਦੁਹੂੰ ਮਚਈ ॥
adhik laraaee duhoon machee |

ٻنهي ڏاڍي ويڙهه ڪئي.

ਅਥ੍ਰਯੋ ਸੂਰ ਰੈਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੯੬॥
athrayo soor rain hvai gee |96|

سج لٿو ۽ رات ٿي وئي. 96.

ਚਾਰਿ ਬਾਜ ਬਿਸਿਖਨ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਰੇ ॥
chaar baaj bisikhan triy maare |

عورت تير سان چار گھوڙا ماري ڇڏيا

ਰਥ ਕੇ ਕਾਟਿ ਦੋਊ ਚਕ ਡਾਰੇ ॥
rath ke kaatt doaoo chak ddaare |

۽ رٿ جي ٻنهي ڦيٿين کي ڪٽيو.

ਨਾਥ ਧੁਜਾ ਕਟਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਈ ॥
naath dhujaa katt bhoom giraaee |

مڙس جو جھنڊو کٽي زمين تي اڇلايو ويو

ਸੂਤਿ ਦਿਯਾ ਜਮਲੋਕ ਪਠਾਈ ॥੯੭॥
soot diyaa jamalok patthaaee |97|

زال مڙس جو جهنڊو ڪپي زمين تي اڇلايائين ۽ رٿ ڊرائيور کي به جهنم ڏانهن موڪليائين.(97)

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਕਹ ਪੁਨਿ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
subhatt singh kah pun sar maariyo |

پوءِ سبھت سنگهه کي تير سان ماريو

ਮੂਰਛਿਤ ਕਰਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
moorachhit kar prithavee par ddaariyo |

۽ (ان کي) بيهوش ڪري زمين تي اڇلايائين.

ਬਿਨੁ ਸੁਧਿ ਭਏ ਤਾਹਿ ਲਖ ਲੀਨੋ ॥
bin sudh bhe taeh lakh leeno |

جڏهن هن کي بي هوش ڏٺو

ਆਪੁ ਬੇਖਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥੯੮॥
aap bekh tih triy ko keeno |98|

پوءِ هن سبھت سنگهه کي تير سان ماريو ۽ کيس بيهوش ڪري ڇڏيو ۽ پاڻ کي پنهنجي زال جي روپ ۾ بدلائي ڇڏيو (98)

ਰਥ ਤੇ ਉਤਰਿ ਬਾਰਿ ਲੈ ਆਈ ॥
rath te utar baar lai aaee |

هوءَ رٿ تان هيٺ لٿي ۽ پاڻي کڻي آئي

ਕਾਨ ਲਾਗ ਕਰਿ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
kaan laag kar baat sunaaee |

هوءَ رٿ تان هيٺ ڪري پاڻي کڻي آئي ۽ هن جي ڪنن ۾ چيو

ਸੁਨੋ ਨਾਥ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹਾਰੀ ॥
suno naath mai triy tihaaree |

اي ناٿ! ٻڌ، مان تنهنجي زال آهيان.

ਤੁਮ ਕੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੯੯॥
tum ko jo praanan te payaaree |99|

”ٻڌ منهنجا مالڪ، مان تنهنجي زال آهيان، ۽ تو کي پنهنجي جان کان وڌيڪ پياري آهيان.“ (99)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜਲ ਸੀਚੇ ਜਾਗਤਿ ਭਯੋ ਅਤਿ ਤਨ ਲਾਗੇ ਘਾਇ ॥
jal seeche jaagat bhayo at tan laage ghaae |

پاڻي جي ڇنڊ ڇاڻ ڪرڻ سان سبھت سنگهه کي هوش آيو.

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਖਲ ਅਖਲ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਚੀਨਾ ਜਾਇ ॥੧੦੦॥
bhalo buro khal akhal ko kachhoo na cheenaa jaae |100|

پر هو سمجهي نه سگهيو ته ڪير سندس دشمن ۽ ڪير دوست، (100)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي