شري دسم گرنتھ

صفحو - 64


ਭਲੇ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥੧੨॥
bhale soor gaaje |12|

صور وڄڻ لڳا ۽ جنگي گوڙ ٿي ويا.12.

ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
kripaalan krudhan |

ڪرپال چند ناراض ٿي ويو

ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
keeyo judh sudhan |

ڪرپال چند، وڏي ڪاوڙ ۾، وڏي ويڙهه ڪئي.

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

مها وير گوڙ ڪندو هو

ਮਹਾ ਸਾਰ ਬਜੇ ॥੧੩॥
mahaa saar baje |13|

عظيم هيرو گرجندا رهيا، جڏهن ته خوفناڪ هٿيار استعمال ڪندي.13.

ਕਰੋ ਜੁਧ ਚੰਡੰ ॥
karo judh chanddan |

اهڙي وڏي جنگ لڳي

ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਵ ਖੰਡੰ ॥
suniyo naav khanddan |

اهڙي بهادريءَ واري جنگ وڙهي وئي ته دنيا جا سڀ ماڻهو جيڪي نون چوڪن ۾ رهن ٿا، تن کي خبر پئي.

ਚਲਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੀ ॥
chaliyo sasatr baahee |

(ڪرپال چند) هٿيار کڻي اڳتي وڌيو.

ਰਜੌਤੀ ਨਿਬਾਹੀ ॥੧੪॥
rajauatee nibaahee |14|

هن جي هٿيارن تباهي مچائي ڇڏي ۽ هن پاڻ کي هڪ سچي فاجپوت طور ظاهر ڪيو.14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਾਜਾ ਸਬੈ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਇ ॥
kop bhare raajaa sabai keeno judh upaae |

اتحادين جا سڀ سردار، ڏاڍي ڪاوڙ ۾، ميدان ۾ اچي ويا.

ਸੈਨ ਕਟੋਚਨ ਕੀ ਤਬੈ ਘੇਰ ਲਈ ਅਰ ਰਾਇ ॥੧੫॥
sain kattochan kee tabai gher lee ar raae |15|

۽ ڪٽوچ جي لشڪر جو گهيرو ڪيو. 15.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ڀجنگ اسٽينزا

ਚਲੇ ਨਾਗਲੂ ਪਾਗਲੂ ਵੇਦੜੋਲੰ ॥
chale naagaloo paagaloo vedarrolan |

نانگلو، پانگلو، ويدرول،

ਜਸਵਾਰੇ ਗੁਲੇਰੇ ਚਲੇ ਬਾਧ ਟੋਲੰ ॥
jasavaare gulere chale baadh ttolan |

نانگلوا ۽ پانگلو قبيلن جا راجپوت جسور ۽ گلير جي سپاهين سان گڏ ٽوليون ٽوليون ڪري اڳتي وڌيا.

ਤਹਾ ਏਕ ਬਾਜਿਯੋ ਮਹਾਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa ek baajiyo mahaabeer diaalan |

تڏهن ئي (مخالف ڌر مان) ديال نالي هڪ وڏو ڏاهو ظاهر ٿيو.

ਰਖੀ ਲਾਜ ਜੌਨੈ ਸਬੈ ਬਿਝੜਵਾਲੰ ॥੧੬॥
rakhee laaj jauanai sabai bijharravaalan |16|

عظيم جنگجو ديال به شامل ٿيو ۽ بجروال جي ماڻهن جي عزت بچائي. 16.

ਤਵੰ ਕੀਟ ਤੌ ਲੌ ਤੁਫੰਗੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
tavan keett tau lau tufangan sanbhaaro |

(اي رب!) تنهنجي ٻانهي به ان وقت بندوق هٿ ڪئي

ਹ੍ਰਿਦੈ ਏਕ ਰਾਵੰਤ ਕੇ ਤਕਿ ਮਾਰੋ ॥
hridai ek raavant ke tak maaro |

پوءِ هن ذليل شخص (گرو پاڻ) بندوق کنئي ۽ بي رحميءَ سان هڪ سردار ڏانهن نشانو ڪيائين.

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਭੂਮੈ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
giriyo jhoom bhoomai kariyo judh sudhan |

(هو) ڀڳتي کائڻ کان پوءِ زمين تي ڪري پيو (پر هن) چڱي جنگ وڙهي

ਤਊ ਮਾਰੁ ਬੋਲ੍ਯੋ ਮਹਾ ਮਾਨਿ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੭॥
taoo maar bolayo mahaa maan krudhan |17|

هو لڙائي ڪري ميدان جنگ ۾ زمين تي ڪري پيو، پر پوءِ به هو ڪاوڙ ۾ گرجندو رهيو.

ਤਜਿਯੋ ਤੁਪਕੰ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tajiyo tupakan baan paanan sanbhaare |

(پوءِ) بندوق ڇڏائي (مون) تير هٿ ۾ کنيو.

ਚਤੁਰ ਬਾਨਯੰ ਲੈ ਸੁ ਸਬਿਯੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chatur baanayan lai su sabiyan prahaare |

مون پوءِ بندوق اڇلائي ۽ تير هٿ ۾ کنيا، مون انهن مان چار گوليون هنيون.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਣ ਲੈ ਬਾਮ ਪਾਣੰ ਚਲਾਏ ॥
triyo baan lai baam paanan chalaae |

۽ کاٻي هٿ سان ٽي تير هنيا.

ਲਗੈ ਯਾ ਲਗੈ ਨਾ ਕਛੂ ਜਾਨਿ ਪਾਏ ॥੧੮॥
lagai yaa lagai naa kachhoo jaan paae |18|

ٻيا ٽي مون پنهنجي کاٻي هٿ سان ڇڏيا، ڇا انهن ڪنهن کي مارايو، مون کي خبر ناهي. 18.

ਸੁ ਤਉ ਲਉ ਦਈਵ ਜੁਧ ਕੀਨੋ ਉਝਾਰੰ ॥
su tau lau deev judh keeno ujhaaran |

ان وقت رب جنگ ختم ڪئي

ਤਿਨੈ ਖੇਦ ਕੈ ਬਾਰਿ ਕੇ ਬੀਚ ਡਾਰੰ ॥
tinai khed kai baar ke beech ddaaran |

پوءِ خداوند جنگ جي پڄاڻي ڪئي ۽ دشمن کي درياهه ۾ اڇلايو ويو.

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬੁੰਗੰ ਛੁਟੀ ਬਾਣ ਗੋਲੀ ॥
paree maar bungan chhuttee baan golee |

(مٿي) ڍڳن مان گولين ۽ تيرن جو اهڙو ته ڀڄڻ هو

ਮਨੋ ਸੂਰ ਬੈਠੇ ਭਲੀ ਖੇਲ ਹੋਲੀ ॥੧੯॥
mano soor baitthe bhalee khel holee |19|

ٽڪريءَ تي گوليون ۽ تيرن جي بارش ڪئي وئي. ائين لڳي رهيو هو ته سج هڪ سٺي هولي کيڏڻ کان پوءِ غروب ٿيو.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਭੂਮੰ ਸਰੰ ਸਾਗ ਪੇਲੰ ॥
gire beer bhooman saran saag pelan |

ويڙهاڪن، تيرن ۽ نيڻن سان ڀريل، زمين تي ڪري پيا.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੰ ॥
range sron basatran mano faag khelan |

تيرن ۽ نيڻن سان ويڙهجي، ويڙهاڪ ميدان جنگ ۾ ڪري پيا. هنن جا ڪپڙا رت سان رنگجي ويا، ائين لڳي رهيو هو ته هو هولي کيڏي رهيا هئا.

ਲੀਯੋ ਜੀਤਿ ਬੈਰੀ ਕੀਆ ਆਨਿ ਡੇਰੰ ॥
leeyo jeet bairee keea aan dderan |

دشمن کي شڪست ڏئي ڪيمپ ۾ آيو.

ਤੇਊ ਜਾਇ ਪਾਰੰ ਰਹੇ ਬਾਰਿ ਕੇਰੰ ॥੨੦॥
teaoo jaae paaran rahe baar keran |20|

دشمن کي فتح ڪرڻ کان پوءِ، آرام ڪرڻ لاءِ اچي خيمي جي ٻئي پاسي، وارثن جي جاءِ تي ويٺا. 20.

ਭਈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੁਬਾਰ ਕੇ ਅਰਧ ਜਾਮੰ ॥
bhee raatr gubaar ke aradh jaaman |

انڌيري رات جو اڌ ڪلاڪ گذري ويو

ਤਬੈ ਛੋਰਿਗੇ ਬਾਰ ਦੇਵੈ ਦਮਾਮੰ ॥
tabai chhorige baar devai damaaman |

اڌ رات کان پوءِ، اهي ڊرم وڄائي رهيا هئا.

ਸਬੈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਬੀਤੀ ਉਦ੍ਰਯੋ ਦਿਉਸ ਰਾਣੰ ॥
sabai raatr beetee udrayo diaus raanan |

سڄي رات گذري وئي ۽ سج (’ديوس رانم‘) اڀريو.

ਚਲੇ ਬੀਰ ਚਾਲਾਕ ਖਗੰ ਖਿਲਾਣੰ ॥੨੧॥
chale beer chaalaak khagan khilaanan |21|

جڏھن سڄي رات ختم ٿي ۽ سج اڀريو، تڏھن ٻاھرين ويڙھين پنھنجي نيڻن کي چمڪيندي، تڪڙ ۾ اڳتي وڌيا.

ਭਜ੍ਯੋ ਅਲਿਫ ਖਾਨੰ ਨ ਖਾਨਾ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bhajayo alif khaanan na khaanaa sanbhaariyo |

الف خان ڀڄي ويو، (هن پنهنجو سامان به نه ورتو).

ਭਜੇ ਔਰ ਬੀਰੰ ਨ ਧੀਰੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhaje aauar beeran na dheeran bichaariyo |

الف خان پنهنجو سامان ڇڏي ڀڄي ويو. ٻيا سڀ ويڙهاڪ ڀڄي ويا ۽ ڪٿي به نه رهيا.

ਨਦੀ ਪੈ ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਕੀਨੇ ਮੁਕਾਮੰ ॥
nadee pai dinan asatt keene mukaaman |

(اسان) اٺن ڏينهن تائين درياهه جي ڪناري تي خيما کوڙيا

ਭਲੀ ਭਾਤ ਦੇਖੈ ਸਬੈ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ॥੨੨॥
bhalee bhaat dekhai sabai raaj dhaaman |22|

مان اتي درياهه جي ڪناري تي اٺ ڏينهن رهيس ۽ سڀني سردارن جي محلات ۾ ويس.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਇਤ ਹਮ ਹੋਇ ਬਿਦਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥
eit ham hoe bidaa ghar aae |

هتي اسان (ڀيم چند) ڇڏي واپس گهر (آنندپور) آياسين.

ਸੁਲਹ ਨਮਿਤ ਵੈ ਉਤਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
sulah namit vai uteh sidhaae |

پوءِ مان موڪل وٺي گهر آيس، اُتي وڃي صلح جا شرط طئي ڪيا.

ਸੰਧਿ ਇਨੈ ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਈ ॥
sandh inai un kai sang kee |

انهن سان هڪ معاهدو ڪيو

ਹੇਤ ਕਥਾ ਪੂਰਨ ਇਤ ਭਈ ॥੨੩॥
het kathaa pooran it bhee |23|

ٻنهي ڌرين ٺهرايو ۽ معاهدو ڪيو، تنهنڪري ڪهاڻي هتي ختم ٿئي ٿي.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਆਲਸੂਨ ਕਹ ਮਾਰਿ ਕੈ ਇਹ ਦਿਸਿ ਕੀਯੋ ਪਯਾਨ ॥
aalasoon kah maar kai ih dis keeyo payaan |

مان پنهنجي رستي ۾ السن کي تباهه ڪرڻ کان پوءِ هن پاسي آيو آهيان