شري دسم گرنتھ

صفحو - 698


ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਨ ਸੂਰਾ ਸੁ ਧਰਿ ਧੈ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ॥
eih bidh tan sooraa su dhar dhai hai nrip abibek |

اهڙيءَ طرح بادشاهه ابيبڪ جا ويڙهاڪ ذاتي طور تي حملو ڪندا،

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਕੀ ਦਿਸਿ ਸੁਭਟ ਠਾਢ ਨ ਰਹਿ ਹੈ ਏਕ ॥੨੨੭॥
nrip bibek kee dis subhatt tthaadt na reh hai ek |227|

اي بادشاهه! اهڙيءَ طرح، Avivek مختلف ويڙهاڪن جا لاش فرض ڪندو ۽ Vivek جو ڪو به ويڙهاڪ هن جي سامهون نه رهندو. 227.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪਾਰਸ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੰਬਾਦੇ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ਆਗਮਨ ਨਾਮ ਸੁਭਟ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree bachit naattak granthe paaras machhindr sanbaade nrip abibek aagaman naam subhatt barananan naam dhiaae samaapatam sat subham sat |

باب جي پڄاڻيءَ جو عنوان آهي ”پارس ناٿ ۽ متسيندرا جو گفتگو، بادشاهه ايويوڪ جي آمد ۽ سندس ويڙهاڪن جو بيان“ بچيٽر ناٽڪ ۾.

ਅਥ ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਦੇ ਦਲ ਕਥਨੰ ॥
ath nrip bibek de dal kathanan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو راجا وويڪ جي فوج جو بيان

ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
chhapay chhand |

ڇَپائي اسٽينزا

ਜਿਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਅਬਿਬੇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਦਲ ਸਹਿਤ ਬਖਾਨੇ ॥
jih prakaar abibek nripat dal sahit bakhaane |

جنهن ۾ بادشاهه Avivek جي لشڪر جو ذڪر ڪيو ويو آهي

ਨਾਮ ਠਾਮ ਆਭਰਨ ਸੁ ਰਥ ਸਭ ਕੇ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥
naam tthaam aabharan su rath sabh ke ham jaane |

اسان هن جي سڀني ويڙهاڪن کي انهن جي نالي، جڳهه، لباس، رٿ وغيره سان سڃاتو آهي،

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਰੁ ਧਨੁਖ ਧੁਜਾ ਜਿਹ ਬਰਣ ਉਚਾਰੀ ॥
sasatr asatr ar dhanukh dhujaa jih baran uchaaree |

ھٿيار، ھٿيار، ڪمان، دجا، رنگ وغيره جيڪي (تو) مھرباني ڪري بيان ڪيا آھن،

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੁਨਿ ਦੇਵ ਸਕਲ ਸੁ ਬਿਬੇਕ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tvaprasaad mun dev sakal su bibek bichaaree |

جنهن انداز ۾ سندن هٿيار، هٿيار، ڪمان ۽ بينر بيان ڪيا ويا آهن، ساڳيءَ طرح اي عظيم بابا! مهرباني ڪري وويڪ بابت پنهنجا خيال بيان ڪريو،

ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਕਲ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਹੇ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਵਹੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
kar kripaa sakal jih bidh kahe tih bidh vahai bakhaaneeai |

۽ هن جي باري ۾ هڪ مڪمل روايت پيش ڪريو

ਕਿਹ ਛਬਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਕਿਹ ਦੁਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਅਨੁਮਾਨੀਐ ॥੨੨੮॥
kih chhab prabhaav kih dut nripat nrip bibek anumaaneeai |228|

اي عظيم عالم! Vivek.1.228 جي خوبصورتي ۽ اثر بابت پنهنجو اندازو لڳايو.

ਅਧਿਕ ਨ੍ਯਾਸ ਮੁਨਿ ਕੀਨ ਮੰਤ੍ਰ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੇ ॥
adhik nayaas mun keen mantr bahu bhaat uchaare |

بابا وڏي ڪوشش ڪئي ۽ ڪيترائي منتر پڙهيا

ਤੰਤ੍ਰ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸਧੇ ਜੰਤ੍ਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲਿਖਿ ਡਾਰੇ ॥
tantr bhalee bidh sadhe jantr bahu bidh likh ddaare |

هن ڪيترن ئي قسمن جي تنتر ۽ ينتر جي مشق ڪئي

ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੁਐ ਆਪ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ਕਰੋ ਤਿਹ ॥
at pavitr huaai aap bahur uchaar karo tih |

(پهريون) هو بلڪل پاڪ ٿيو ۽ پوءِ انهن کي چيائون.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਅਬਿਬੇਕ ਸਹਿਤ ਸੈਨ ਕਥ੍ਯੋ ਜਿਹ ॥
nrip bibek abibek sahit sain kathayo jih |

انتهائي پاڪيزه ٿي، هن وري ڳالهايو ۽ جنهن انداز ۾ هن پنهنجي لشڪر سميت Avvek جو ذڪر ڪيو هو، ساڳئي طرح هن راجا وويڪ جي باري ۾ به بيان ڪيو.

ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਹੁ ਦਿਸ ਭਏ ਅਨਲ ਪਵਨ ਸਸਿ ਸੂਰ ਸਬ ॥
sur asur chakrit chahu dis bhe anal pavan sas soor sab |

ديوتا، ديوتا، اگني، واءُ، سوريا ۽ چندر، سڀ حيران ٿي ويا

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ਕਰਿ ਹੈ ਸੰਘਾਰ ਜਕੇ ਜਛ ਗੰਧਰਬ ਸਬ ॥੨੨੯॥
kih bidh prakaas kar hai sanghaar jake jachh gandharab sab |229|

ايستائين جو يڪشا ۽ گانڌارو به حيرانيءَ ۾ غرق ٿي ويا هئا ته ڪيئن وويڪ جي روشني Avivek جي اونداهي کي ختم ڪندي.2.229.

ਸੇਤ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਧਰੈ ਸੇਤ ਬਾਜੀ ਰਥ ਰਾਜਤ ॥
set chhatr sir dharai set baajee rath raajat |

مٿي تي اڇي ڇٽي رکيل آهي ۽ اڇي رٿ جي اڳيان اڇي رنگ جا گھوڙا لڳل آهن.

ਸੇਤ ਸਸਤ੍ਰ ਤਨ ਸਜੇ ਨਿਰਖਿ ਸੁਰ ਨਰ ਭ੍ਰਮਿ ਭਾਜਤ ॥
set sasatr tan saje nirakh sur nar bhram bhaajat |

جنهن کي سفيد ڇت، سفيد رٿ ۽ سفيد گهوڙا ۽ سفيد هٿيار رکيل ڏسي، ديوتائن ۽ مرد ڀومي ۾ ڀڄي ويا.

ਚੰਦ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹਤ ਭਾਨੁ ਭਵਤਾ ਲਖਿ ਭੁਲਤ ॥
chand chakrit hvai rahat bhaan bhavataa lakh bhulat |

چنڊ حيران ٿي ويو آهي، سج (پنهنجي ڪم) رب کي ڏسڻ وساري ڇڏيو آهي.

ਭ੍ਰਮਰ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਭ੍ਰਮਤ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਨਰ ਡਗ ਡੁਲਤ ॥
bhramar prabhaa lakh bhramat asur sur nar ddag ddulat |

ديوتا چندر عجب ۾ پئجي ويو ۽ ديوتا سوريا، سندس شان ڏسي حيران ٿي ويا

ਇਹ ਛਬਿ ਬਿਬੇਕ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਤਿਹ ਮਾਨੀਐ ॥
eih chhab bibek raajaa nripat at balisatt tih maaneeai |

اي بادشاهه! هي خوبصورتي وويڪ جي آهي، جنهن کي شايد انتهائي طاقتور سمجهي سگهجي ٿو

ਮੁਨਿ ਗਨ ਮਹੀਪ ਬੰਦਤ ਸਕਲ ਤੀਨਿ ਲੋਕਿ ਮਹਿ ਜਾਨੀਐ ॥੨੩੦॥
mun gan maheep bandat sakal teen lok meh jaaneeai |230|

3.230.3.230 ٽنھي جھانن ۾ سياڻا ۽ بادشاھ سندس اڳيان دعا ڪندا آھن.

ਚਮਰ ਚਾਰੁ ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੁਰਤ ਸੁੰਦਰ ਛਬਿ ਪਾਵਤ ॥
chamar chaar chahoon or dturat sundar chhab paavat |

چئني طرفن کان خوبصورت چورس جھولن ٿا، جن جو تمام خوبصورت عڪس نظر اچي رهيو آهي.

ਨਿਰਖਿ ਹੰਸ ਤਿਹ ਢੁਰਨਿ ਮਾਨ ਸਰਵਰਹਿ ਲਜਾਵਤ ॥
nirakh hans tih dturan maan saravareh lajaavat |

هو، جنهن تي چارئي پاسن کان مکڻ ٻرندي آهي ۽ جنهن کي ڏسي مانسرور جا سوئر شرمندا آهن.

ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਬ ਗਾਤ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਹੀ ਜਿਹ ਸੋਹਤ ॥
at pavitr sab gaat prabhaa at hee jih sohat |

هو نهايت پاڪ، شاندار ۽ خوبصورت آهي

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਸੁਰੇਸ ਜਛ ਕਿੰਨਰ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
sur nar naag sures jachh kinar man mohat |

هو سڀني ديوتائن، مردن، ناگا، اندرا، يڪشا، ڪنارن وغيره جي ذهن کي رغبت ڏياري ٿو.

ਇਹ ਛਬਿ ਬਿਬੇਕ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਕਮਾਨ ਚੜਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab bibek raajaa nripat jidin kamaan charraae hai |

هي (تصوير) بادشاهن جي بادشاهه بيبيڪ راجي جي آهي جنهن ڏينهن هو سجدو ڪندو،

ਬਿਨੁ ਅਬਿਬੇਕ ਸੁਨਿ ਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਬਾਨ ਚਲਾਇ ਹੈ ॥੨੩੧॥
bin abibek sun ho nripat su aaur na baan chalaae hai |231|

جنهن ڏينهن اهڙي خوبصورتيءَ جو وويڪ پنهنجو تير ڇڏڻ لاءِ تيار هوندو، اهو ايويوڪ کان سواءِ ڪنهن ٻئي تي نه ڇڏيندو.4.231.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਬਿਕਾਰ ਤੇਜ ਆਖੰਡ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
at prachandd abikaar tej aakhandd atul bal |

هو نهايت طاقتور، ڪمزور ۽ بيحد مضبوط آهي

ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਤਿ ਸੂਰ ਤੂਰ ਬਾਜਤ ਜਿਹ ਜਲ ਥਲ ॥
at prataap at soor toor baajat jih jal thal |

هو انتهائي شاندار جنگجو آهي ۽ سندس ڊرم جو آواز پاڻي ۽ ميدان سميت هر هنڌ وڄندو آهي

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਚਲਤ ਪੇਖਿ ਚਪਲਾ ਚਿਤ ਲਾਜਤ ॥
pavan beg rath chalat pekh chapalaa chit laajat |

هن جو رٿ هوا جي رفتار سان هلي ٿو ۽ ان جي رفتار کي ڏسي، روشنيءَ کي به پنهنجي ذهن ۾ شرم محسوس ٿئي ٿو.

ਸੁਨਤ ਸਬਦ ਚਕ ਚਾਰ ਮੇਘ ਮੋਹਤ ਭ੍ਰਮ ਭਾਜਤ ॥
sunat sabad chak chaar megh mohat bhram bhaajat |

هن جو زوردار گجگوڙ ٻڌي، چئني طرفن جا ڪڪر پريشان ٿي ڀڄي ويا

ਜਲ ਥਲ ਅਜੇਅ ਅਨਭੈ ਭਟ ਅਤਿ ਉਤਮ ਪਰਵਾਨੀਐ ॥
jal thal ajea anabhai bhatt at utam paravaaneeai |

(جنهن کي) پاڻيءَ ۾ فتح نه ٿئي، (ڪنهن کان) نه ڊڄي، (اهو) عظيم هيرو قبول ڪري.

ਧੀਰਜੁ ਸੁ ਨਾਮ ਜੋਧਾ ਬਿਕਟ ਅਤਿ ਸੁਬਾਹੁ ਜਗ ਮਾਨੀਐ ॥੨੩੨॥
dheeraj su naam jodhaa bikatt at subaahu jag maaneeai |232|

هن کي ناقابل شڪست، بي خوف ۽ پاڻي ۽ ميدان ۾ هڪ شاندار جنگجو سمجهيو ويندو آهي، هن ناقابل تسخير ۽ طاقتور شخص کي دنيا برداشت جو نالو ڏنو آهي. 5.232.

ਧਰਮ ਧੀਰ ਬੀਰ ਜਸਮੀਰ ਅਨਭੀਰ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
dharam dheer beer jasameer anabheer bikatt mat |

ڌرم اوتار جي برداشت تمام ڏکئي وقت ۾ انتهائي طاقتور آهي

ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛ ਕੁਬ੍ਰਿਤਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜਸ ਤਿਲਕ ਸੁਭਟ ਅਤਿ ॥
kalap brichh kubritan kripaan jas tilak subhatt at |

هو ايليسين جي وڻ وانگر آهي (ڪلاپورڪشا) ۽ پنهنجي تلوار سان خراب تبديلي کي ڪٽي ٿو.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਅਤਿ ਓਜ ਅਨਲ ਸਰ ਤੇਜ ਜਰੇ ਰਣ ॥
at prataap at oj anal sar tej jare ran |

هو انتهائي شاندار آهي، باھ وانگر شاندار آهي، هو جنگ ۾ سڀني کي پنهنجي تقرير سان باهه ڏئي ٿو.

ਬ੍ਰਹਮ ਅਸਤ੍ਰ ਸਿਵ ਅਸਤ੍ਰ ਨਹਿਨ ਮਾਨਤ ਏਕੈ ਬ੍ਰਣ ॥
braham asatr siv asatr nahin maanat ekai bran |

هو برهما استر ۽ شيوا استر جي به پرواهه نه ڪندو آهي

ਇਹ ਦੁਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬ੍ਰਿਤ ਛਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਜਬ ਛੰਡਿ ਹੈ ॥
eih dut prakaas brit chhatr nrip sasatr asatr jab chhandd hai |

(اهو) هڪ شاندار ۽ شاندار ڇتر بادشاهه آهي جنهن کي ’برتا‘ سڏيو ويندو آهي، (جنهن) جڏهن (جنگ جي ميدان ۾) استرا شاستر کي وڍيو،

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਵਰ ਨ ਆਹਵ ਮੰਡਿ ਹੈ ॥੨੩੩॥
bin ek abrit subrit nripat avar na aahav mandd hai |233|

جڏهن سُورِيتي (سٺو ترميم) نالي هي جنگجو جنگ ۾ پنهنجا هٿيار ۽ هٿيار ڦٽا ڪندو، ته ڪُورِيتي (بڇڙي ترميم) کان سواءِ ٻيو به ساڻس وڙهڻ جي قابل هوندو.6.233.

ਅਛਿਜ ਗਾਤ ਅਨਭੰਗ ਤੇਜ ਆਖੰਡ ਅਨਿਲ ਬਲ ॥
achhij gaat anabhang tej aakhandd anil bal |

(جنهن جو) جسم اڻ لٽ، اڻ لٽ، نابود، باهه جهڙو قوت آهي.

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਾਨਤ ਜੀਅ ਜਲ ਥਲ ॥
pavan beg rath ko prataap jaanat jeea jal thal |

هي شاندار جسم ۽ چمڪدار، باهه وانگر مڪمل طور تي مضبوط ۽ هوا جي رفتار سان پنهنجي رٿ کي هلائي رهيو آهي، پاڻي ۽ ميدان ۾ موجود سڀئي جاندار هن کي سڃاڻندا آهن.

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਪਰਬੀਨ ਛੀਨ ਸਬ ਅੰਗ ਬ੍ਰਿਤਨ ਕਰਿ ॥
dhanukh baan parabeen chheen sab ang britan kar |

هو هڪ ماهر تير انداز آهي، پر روزو رکڻ جي ڪري هن جا سڀئي عضوا ڪمزور ٿي ويا آهن

ਅਤਿ ਸੁਬਾਹ ਸੰਜਮ ਸੁਬੀਰ ਜਾਨਤ ਨਾਰੀ ਨਰ ॥
at subaah sanjam subeer jaanat naaree nar |

سڀ مرد توڙي عورتون کيس سنجم وير جي نالي سان سڃاڻن ٿيون.