شري دسم گرنتھ

صفحو - 1086


ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਭਜੈ ਮੁਖ ਜਾਸੁ ਪਿਯਾ ॥
din rain bhajai mukh jaas piyaa |

جيڪو ڏينهن رات پنهنجي محبوب جو نالو پيو ڳائيندو هو.

ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਔਰ ਰਹੈ ॥
bisunaath prabhaa triy aauar rahai |

(انهيءَ راجا) جي هڪ ٻي زال هئي، جنهن جو نالو بسوناٿ پرڀا هو.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕਹ ਜਗਤ ਕਹੈ ॥੨॥
at sundar taa kah jagat kahai |2|

دنيا کيس ڏاڍي سهڻي سڏيندي هئي. 2.

ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਹੈ ॥
bisunaath prabhaa tan preet rahai |

(بادشاهه) بسونٿ جو ڏاڍو پيارو هو.

ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਬੈਨ ਚਹੈ ॥
auddagindr prabhaa ik bain chahai |

اُدگيندرا پرڀا کي فقط هڪ لفظ ۾ دلچسپي هئي.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਿਤੀਤ ਕਰੈ ਇਹ ਕੇ ॥
din rain biteet karai ih ke |

هو ڏينهن رات ان سان گڏ رهندو هو

ਕਬਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਕੇ ॥੩॥
kabahoon grih jaat nahee tih ke |3|

۽ هو پنهنجي گهر ڏانهن نه ويو. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਾ ਪਰ ਸਤ੍ਰੁ ਤਵਨ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
taa par satru tavan ko dhaayo |

سندس دشمن بادشاهه تي حملو ڪيو.

ਦ੍ਰੁਗਤਿ ਸਿੰਘ ਦਲੁ ਲੈ ਸਮੁਹਾਯੋ ॥
drugat singh dal lai samuhaayo |

درگاتي سنگهه به هڪ پارٽيءَ سان گڏ اڳيان آيو.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਅਤਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
machiyo judh at baje nagaare |

ڪافي جنگ لڳي ۽ گھنٽيون وڄڻ لڳيون.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕਤ ਸਾਰੇ ॥੪॥
dev adev bilokat saare |4|

سڀ ديوتا ۽ ديوتا ڏسڻ لڳا. 4.

ਉਮਡੇ ਸੂਰ ਸਿੰਘ ਜਿਮਿ ਗਾਜਹਿ ॥
aumadde soor singh jim gaajeh |

مغرور ويڙهاڪ شينهن وانگر گوڙ ڪندا هئا.

ਦੋਊ ਦਿਸਨ ਜੁਝਊਆ ਬਾਜਹਿ ॥
doaoo disan jujhaooaa baajeh |

ٻنهي طرفن کان موت جو آواز گونجڻ لڳو.

ਗੋਮੁਖ ਸੰਖ ਨਿਸਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
gomukh sankh nisaan apaaraa |

گومک، سنک، ڌونس،

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥੫॥
dtol mridang muchang nagaaraa |5|

ڍول، مريدنگ، مچانگ، ناگارا وغيره وڄندا هئا.

ਤੁਰਹੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜਹਿ ॥
turahee naad nafeeree baajeh |

صور، ناد، نفيري،

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਉਤੰਗ ਬਿਰਾਜਹਿ ॥
mandal toor utang biraajeh |

منڊالا، تور، اتانگ،

ਮੁਰਲੀ ਝਾਝ ਭੇਰ ਰਨ ਭਾਰੀ ॥
muralee jhaajh bher ran bhaaree |

مرلي، جهنگ، ڀير وغيره وڏي آواز سان وڄندا هئا

ਸੁਨਤ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਹਠੇ ਹਕਾਰੀ ॥੬॥
sunat naad dhun hatthe hakaaree |6|

۽ (سندن) سڏ ٻڌي ضدي (سپاهي) دانهون ڪندا هئا. 6.

ਜੁਗਨਿ ਦੈਤ ਅਧਿਕ ਹਰਖਾਨੇ ॥
jugan dait adhik harakhaane |

جوڳيون ۽ جنون خوش ٿي رهيا هئا.

ਗੀਧ ਸਿਵਾ ਫਿਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
geedh sivaa fikareh abhimaanai |

گدھ ۽ سيوا (گدھ) فخر سان جواب ڏئي رهيا هئا.

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਹਿ ਅਰੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bhoot pret naacheh ar gaaveh |

ڀوت، ڀوت نچندا ۽ ڳايا.

ਕਹੂੰ ਰੁਦ੍ਰ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਵਹਿ ॥੭॥
kahoon rudr ddamaroo ddamakaaveh |7|

ڪٿي رودر ڊرم وڄائي رهيو هو.

ਅਚਿ ਅਚਿ ਰੁਧਰ ਡਾਕਨੀ ਡਹਕਹਿ ॥
ach ach rudhar ddaakanee ddahakeh |

پوسٽمين رت پيئڻ کان پوءِ ٽهڪ ڏئي رهيا هئا

ਭਖਿ ਭਖਿ ਅਮਿਖ ਕਾਕ ਕਹੂੰ ਕਹਕਹਿ ॥
bhakh bhakh amikh kaak kahoon kahakeh |

۽ ڪانءَ جو گوشت کائڻ کان پوءِ بانگ ڪندا هئا.

ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥
janbuk geedh maas lai jaahee |

گدڙ ۽ گدڙ گوشت کڻي وڃي رهيا هئا.

ਕਛੁ ਕਛੁ ਸਬਦ ਬਿਤਾਲ ਸੁਨਾਹੀ ॥੮॥
kachh kachh sabad bitaal sunaahee |8|

ڪٿي ڪٿي بيتل جا لفظ ٻڌڻ ۾ آيا. 8.

ਝਮਕੈ ਕਹੂੰ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakai kahoon asin kee dhaaraa |

ڪٿي ڪٿي تلوارن جون دانهون چمڪي رهيون هيون.

ਭਭਕਹਿ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bhabhakeh rundd mundd bikaraaraa |

ڀوتار جو مٿو ۽ ڌڙ ڌڙڪڻ لڳو.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
dhuk dhuk pare dharan bhatt bhaare |

وڏا هيرو زمين تي ڪري رهيا هئا.

ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਬਡੇ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੇ ॥੯॥
jhuk jhuk badde pakhariyaa maare |9|

ڪيترائي گهوڙي سوار ڪنڌ جهڪائي ماري رهيا هئا. 9.

ਠਿਲਾ ਠਿਲੀ ਬਰਛਨਿ ਸੌ ਮਾਚੀ ॥
tthilaa tthilee barachhan sau maachee |

ڄنگهون رڙيون ڪري رهيون آهن

ਕਢਾ ਕਢੀ ਕਰਵਾਰਿਨ ਰਾਚੀ ॥
kadtaa kadtee karavaarin raachee |

۽ تلوارون ڪڍيون وينديون آهن.

ਕਟਾ ਕਟੀ ਕਹੂੰ ਭਈ ਕਟਾਰੀ ॥
kattaa kattee kahoon bhee kattaaree |

کٽي کٽي (تمام گهڻو) ڪتن سان ڪٽيو ويو آهي

ਧਰਨੀ ਅਰੁਨ ਭੇਸ ਭਈ ਸਾਰੀ ॥੧੦॥
dharanee arun bhes bhee saaree |10|

ته سڄي زمين لال ٿي وئي آهي. 10.

ਕਾਢੇ ਦੈਤ ਦਾਤ ਕਹੂੰ ਫਿਰੈਂ ॥
kaadte dait daat kahoon firain |

ڪٿي ڪٿي جنات پنهنجا ڏند ڪڍي ڊوڙي رهيا آهن

ਬਰਿ ਬਰਿ ਕਹੂੰ ਬਰੰਗਨ ਬਰੈਂ ॥
bar bar kahoon barangan barain |

۽ ڪٿي بدقسمتيءَ سان چڱن هيروز جي بارش ٿي رهي آهي.

ਭੀਖਨ ਭਏ ਨਾਦ ਕਹੂੰ ਭਾਰੇ ॥
bheekhan bhe naad kahoon bhaare |

ڪٿي ڪٿي خوفناڪ آواز به ٻڌڻ ۾ اچي رهيا آهن.

ਭੈਰਵਾਦਿ ਛਬਿ ਲਖਨ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੧॥
bhairavaad chhab lakhan sidhaare |11|

ٻيا (جنگ جي) تصوير ڏسڻ لاءِ ٻئي ڪنهن هنڌ کان آيا آهن. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਭਕਭਕਾਹਿ ਘਾਯਲ ਕਹੂੰ ਕਹਕੈ ਅਮਿਤ ਮਸਾਨ ॥
bhakabhakaeh ghaayal kahoon kahakai amit masaan |

ڪٿي زخمي (زخم) سڙي رهيا آهن ته ڪٿي بيشمار مساڻن وانگر ماري رهيا آهن.

ਬਿਕਟਿ ਸੁਭਟ ਚਟਪਟ ਕਟੇ ਤਨ ਬ੍ਰਿਨ ਬਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੧੨॥
bikatt subhatt chattapatt katte tan brin bahai kripaan |12|

ويڙهاڪ ويڙهاڪ تيز تلوارن سان جسم کي وڍي رهيا آهن ۽ زخمن مان رت وهي رهيا آهن. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਭੈਰਵ ਕਹੂੰ ਅਧਿਕ ਭਵਕਾਰੈ ॥
bhairav kahoon adhik bhavakaarai |

ڪٿي ڪٿي اهي ڏاڍا ناراض آهن

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥
kahoon masaan kilakattee maarai |

۽ ڪٿي مسان رڙيون ڪري رهيو آهي.

ਭਾ ਭਾ ਬਜੇ ਭੇਰ ਕਹੂੰ ਭੀਖਨ ॥
bhaa bhaa baje bher kahoon bheekhan |

ڪٿي ڪٿي خوفناڪ گھنٽيون وڄن ٿيون.

ਤਨਿ ਧਨੁ ਤਜਹਿ ਸੁਭਟ ਸਰ ਤੀਖਨ ॥੧੩॥
tan dhan tajeh subhatt sar teekhan |13|

ڪٿي ته ويڙهاڪن پنهنجا ڪمان ڪڍڻ کان پوءِ تيز تير ماري رهيا آهن. 13.