شري دسم گرنتھ

صفحو - 1019


ਹੋ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਦੇਵ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੬੬॥
ho dev adevan dev rahe urajhaae kai |66|

(جنگ ڏسي) ديوتا ۽ ديوتا پريشان ٿي ويا. 66.

ਰੁਦ੍ਰ ਕ੍ਰੁਧ ਅਤਿ ਭਯੋ ਤਪਤ ਤਪ ਛੋਰਿਯੋ ॥
rudr krudh at bhayo tapat tap chhoriyo |

رودر ڏاڍو ناراض ٿيو ۽ ٻرندڙ گرمي ڇڏيائين.

ਸੀਤ ਤਾਪ ਤਜਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਕਤ੍ਰ ਤਿਹ ਮੋਰਿਯੋ ॥
seet taap taj krisan bakatr tih moriyo |

ڪرشن سرد گرميءَ کان منهن موڙي ڇڏيو.

ਐਸ ਗੌਰਿ ਸੌ ਗਾਹ ਗਗਨ ਸਰ ਲਾਇ ਕੈ ॥
aais gauar sau gaah gagan sar laae kai |

اهڙيءَ طرح آسمان ۾ تيرن سان جنگ ڏاڍي احتياط سان شيو سان ڪئي وئي

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਖੇਤ ਛਿਨਾਇ ਕੈ ॥੬੭॥
ho tumal judh kar leeno khet chhinaae kai |67|

۽ فخريه جنگ وڙهندي ميدان فتح ڪيو. 67.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਜੀਤਿ ਸਤ੍ਰੁ ਨਿਜੁ ਪੌਤ੍ਰ ਕੀ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ॥
jeet satru nij pauatr kee keenee band khalaas |

دشمن کي شڪست ڏئي پنهنجي پوٽي کي آزاد ڪيو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਜਨ ਬਜੇ ਹਰਖੇ ਸੁਨਿ ਸੁਰਿ ਬ੍ਯਾਸ ॥੬੮॥
bhaat bhaat baajan baje harakhe sun sur bayaas |68|

ڀانت ڀانت جو اوج، جنهن کي ٻڌي ديوتائن ۽ وياس (ساجن وانگر) خوش ٿيا. 68.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਆਨਰੁਧ ਕੌ ਊਖਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਕੈ ॥
aanarudh kau aookhaa dee bivaeh kai |

انروڌا اوکا سان شادي ڪئي.

ਗਾੜੇ ਗੜਵਾਰਨ ਗੜ ਗਜਿਯਨ ਗਾਹਿ ਕੈ ॥
gaarre garravaaran garr gajiyan gaeh kai |

(اهو سڀ ڪجهه ممڪن هو) مضبوط قلعي وارن ۽ هاٿين کي چڱيءَ طرح مارڻ سان.

ਹਠੇ ਹਠੀਲਨ ਜੀਤਿ ਚਲੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
hatthe hattheelan jeet chale sukh paae kai |

ضدي ويڙهاڪن ضد وارن کي شڪست ڏيئي خوشيءَ سان هليا ويا.

ਹੋ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗ ਬਨ੍ਯੋ ਰਨ ਆਇ ਕੈ ॥੬੯॥
ho dant bakatr ke sang banayo ran aae kai |69|

۽ پوءِ دانت بڪٽرا سان جنگ شروع ٿي. 69.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ شعر:

ਉਤੈ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰਾ ਇਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੂਰੋ ॥
autai dant bakatraa ite krisan sooro |

هتي دانت هٿيار آهي ۽ هتي ڪرشن جنگجو آهي.

ਹਟੈ ਨ ਹਠੀਲੋ ਮਹਾ ਜੁਧ ਪੂਰੋ ॥
hattai na hattheelo mahaa judh pooro |

ضدي نه هلندا آهن، (ٻئي) جنگ ۾ ماهر آهن.

ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਮਹਾਬੀਰ ਰਾਜੈ ॥
le sool saithee mahaabeer raajai |

مهابير پاڻ کي (هٿن ۾) شل ۽ ساهتي سان سينگاريو آهي.

ਲਖੇ ਦਿਤ੍ਰਯ ਅਦਿਤ੍ਰਯ ਕੋ ਦ੍ਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੭੦॥
lakhe ditray aditray ko drap bhaajai |70|

انهن کي ڏسڻ سان ديوتائن ۽ ديوتائن جو غرور ختم ٿي ويندو آهي.

ਤਬੈ ਛਾਡਿ ਕੈ ਚਕ੍ਰ ਦੀਨੋ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
tabai chhaadd kai chakr deeno kanrahaaee |

پوءِ سري ڪرشن چڪر جاري ڪيو.

ਬਹੀ ਦੈਤ ਕੀ ਨਾਰਿ ਮੈ ਧਾਰਿ ਜਾਈ ॥
bahee dait kee naar mai dhaar jaaee |

هن جي پگهر ديو جي ڳچيءَ تي لڳي.

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਕੈ ਭੂਮਿ ਮੈ ਕੋਪਿ ਕੂਟਿਯੋ ॥
giriyo jhoom kai bhoom mai kop koottiyo |

ڪاوڙ ۾ اچي چقندر کائي زمين تي ڪري پيو.

ਮਨੋ ਮੇਰੁ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਟੂਟਿਯੋ ॥੭੧॥
mano mer ko saatavo sring ttoottiyo |71|

(جڏهن ته) سمر جبل جي ستين چوٽي ڪري پئي. 71.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਹਨਿ ਅਰਿ ਦ੍ਵਾਰਾਵਤੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥
han ar dvaaraavatee sidhaare |

(سري ڪرشن) دشمن کي ماري ڇڏيو ۽ دوارڪا ڏانهن ويو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke baje nagaare |

ڀانت ڀانت نگر ڪلاڪار.

ਪਠੇ ਤਰੁਨਿ ਪਖਰਿਯਾ ਹਰਖੇ ॥
patthe tarun pakhariyaa harakhe |

اپاچھارن (تروني) خوشيءَ سان انھن لاءِ گھوڙا موڪليا (جنت ۾ داخل ٿيڻ لاءِ).

ਸੁਰ ਸਭ ਪੁਹਪ ਗਗਨ ਤੇ ਬਰਖੇ ॥੭੨॥
sur sabh puhap gagan te barakhe |72|

۽ سڀني ديوتائن آسمان مان گل موڪليا. 72.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਬਾਹੂ ਛੈ ਬਾਨਾਸ੍ਰ ਕਰਿ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰਹਿ ਘਾਇ ॥
baahoo chhai baanaasr kar dant bakatreh ghaae |

بناسورا جا هٿ ڪٽڻ ۽ ڏندن جي هٿيارن کي مارڻ، ٿلهو پردو

ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਸੋਦਰਿ ਜੀਤਿ ਸਿਵ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਜਦੁਰਾਇ ॥੭੩॥
haree krisodar jeet siv dhanay dhanay jaduraae |73|

(اُکا ڏانهن) برڪت وارو شري ڪرشن آهي جيڪو هرڻ ۽ شيو کي فتح ڪري ٿو. 73.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਿਆਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੨॥੨੮੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau biaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |142|2872|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي منتري ڀوپ سمواد جي 142 هين باب جو نتيجو آهي، تمام سٺو آهي. 142.2872. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਰਾਜ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਉਤਰ ਦੇਸ ਅਪਾਰ ॥
raaj matee raanee rahai utar des apaar |

اُتر ملڪ ۾ بيحد (خوبصورت) جي هڪ شاهي راڻي رهندي هئي.

ਗੜਿ ਬਿਧਨੈ ਤਾ ਸੀ ਬਧੂ ਔਰ ਨ ਸਕਿਯੋ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥
garr bidhanai taa see badhoo aauar na sakiyo savaar |1|

هن کي ٺاهڻ کان پوء، ودادتا هن وانگر ٻي عورت ٺاهي نه سگهيو. 1.

ਬਿਭ੍ਰਮ ਦੇਵ ਬਡੋ ਬਲੀ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਨਰੇਸ ॥
bibhram dev baddo balee taa ko rahai nares |

ان ملڪ جو راجا ببررام ديو هو، جيڪو ڏاڍو طاقتور هو.

ਤਾ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਲਗ ਮਨਿਯਤ ਚਾਰੋ ਦੇਸ ॥੨॥
taa ko traas samundr lag maniyat chaaro des |2|

هن جو تخت سمنڊ تائين چئن طرفن تي ٻڌل هو (يعني سندس تخت بيٺو هو). 2.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਤਹਾ ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਔਰ ॥
kripaa naath jogee tahaa jaa sam roop na aauar |

اتي هڪ ڪرپا ناٿ يوگي رهندو هو، جنهن جي شڪل ٻي ڪا نه هئي.

ਲਖਿ ਅਬਲਾ ਭੂ ਪਰ ਗਿਰੈ ਭਈ ਮੂਰਛਨਾ ਠੌਰ ॥੩॥
lakh abalaa bhoo par girai bhee moorachhanaa tthauar |3|

هن کي ڏسي راڻي بيهوش ٿي زمين تي ڪري پئي. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬੋਲਿ ਲਯੋ ਰਾਨੀ ਜੋਗਿਸ ਬਰ ॥
bol layo raanee jogis bar |

راڻي جوگي صاحب کي سڏيائين.

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੋ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ॥
kaamakel taa so bahu bidh kar |

هن سان ڪيترن ئي طريقن سان راند ڪيو.

ਪੁਨਿ ਤਾਹੀ ਆਸਨ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
pun taahee aasan pahuchaayo |

پوءِ کيس (سندس) جاءِ تي موڪليو.

ਰੈਨਿ ਭਈ ਤਬ ਬਹੁਰਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥੪॥
rain bhee tab bahur mangaayo |4|

رات ٿي ته وري فون ڪيائين. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਭੂਧਰ ਸਿੰਘ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਇਕ ਰਾਜ ॥
bhoodhar singh tahaa huto at sundar ik raaj |

ڀوڌر سنگهه نالي هڪ خوبصورت بادشاهه هو

ਸਾਜ ਬਾਜ ਭੀਤਰ ਕਿਧੌ ਬਿਸਕਰਮਾ ਤੇ ਬਾਜ ॥੫॥
saaj baaj bheetar kidhau bisakaramaa te baaj |5|

جيڪو سج دڳ ۾ وشوڪرما کان وڌيڪ هو. 5.

ਰਾਜ ਨਿਰਖਿ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਰਾਨੀ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
raaj nirakh sundar ghano raanee liyo bulaae |

ان ڏاڍا سهڻا بادشاهه کي ڏسي راڻي سڏ ڪيو.

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ਪੁਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੬॥
pratham bhog taa sau kariyo pun yau kahiyo banaae |6|

پهرين هن سان ڀاڪر پائي پوءِ ائين چيو. 6.