شري دسم گرنتھ

صفحو - 678


ਜਟੇ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
jatte dandd munddee tapee brahamachaaree |

جٽادار، دنڊاڌاري، مٿو ڇنڊيندڙ، سنسار ۽ برهمڻ،

ਸਧੀ ਸ੍ਰਾਵਗੀ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੮॥
sadhee sraavagee bed bidiaa bichaaree |28|

انهن ۾ اهي شامل هئا جيڪي مٽيءَ جا تالا، ڊنڊي، مودي، سنسار، برهمڻ، عمل ڪندڙ ۽ ٻيا ڪيترائي شاگرد ۽ ويدڪ سکيا جا عالم هئا.

ਹਕਾਰੇ ਸਬੈ ਦੇਸ ਦੇਸਾ ਨਰੇਸੰ ॥
hakaare sabai des desaa naresan |

سڀني ملڪن ۽ علائقن جي بادشاهن ۽ سڀني

ਬੁਲਾਏ ਸਬੈ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ਸੁ ਬੇਸੰ ॥
bulaae sabai mon maanee su besan |

پري ۽ آس پاس جي سڀني ملڪن جا راجا ۽ خاموش تماشائي به سڏبا هئا

ਜਟਾ ਧਾਰ ਜੇਤੇ ਕਹੂੰ ਦੇਖ ਪਈਯੈ ॥
jattaa dhaar jete kahoon dekh peeyai |

جِتي جٽادار ڏسن،

ਬੁਲਾਵੈ ਤਿਸੈ ਨਾਥ ਭਾਖੈ ਬੁਲਈਯੈ ॥੨੯॥
bulaavai tisai naath bhaakhai buleeyai |29|

جتي به ڪو اتساهيندڙ، جنهن کي مٽيءَ جي تاڪن سان ڏٺو ويو، اتي هن کي به پارس ناٿ جي اجازت سان گهرايو ويو.

ਫਿਰੇ ਸਰਬ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਬੁਲਾਵੈ ॥
fire sarab desan naresan bulaavai |

ملڪن جي بادشاهن کي وري دعوت ڏني وئي.

ਮਿਲੇ ਨ ਤਿਸੈ ਛਤ੍ਰ ਛੈਣੀ ਛਿਨਾਵੈ ॥
mile na tisai chhatr chhainee chhinaavai |

سڀني ملڪن جي بادشاهن کي سڏايو ويو ۽ جيڪو به قاصد سان ملڻ کان انڪار ڪري، ان جي ڇت ۽ لشڪر کي لڪايو ويو.

ਪਠੇ ਪਤ੍ਰ ਏਕੈ ਦਿਸਾ ਏਕ ਧਾਵੈ ॥
patthe patr ekai disaa ek dhaavai |

هڪ طرف خط موڪليا ويا ۽ (مرد) ٻئي طرف موڪليا ويا

ਜਟੀ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਕਹੂੰ ਹਾਥ ਆਵੈ ॥੩੦॥
jattee dandd munddee kahoon haath aavai |30|

سڀني طرفن ڏانهن خط ۽ ماڻهو موڪليا ويا، ته جيئن ڪو به سڪون، جنهن ۾ مٽيءَ جا تالا، دنڊي، منڊي ملي ته کيس آندو وڃي.

ਰਚ੍ਯੋ ਜਗ ਰਾਜਾ ਚਲੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ॥
rachayo jag raajaa chale sarab jogee |

راجا يگيه ڪئي هئي، سڀ يوگي اچي رهيا هئا

ਜਹਾ ਲਉ ਕੋਈ ਬੂਢ ਬਾਰੋ ਸਭੋਗੀ ॥
jahaa lau koee boodt baaro sabhogee |

پوءِ راجا هڪ يجن ڪئي، جنهن ۾ سڀ يوگي، ٻار، پوڙها اچي ويا.

ਕਹਾ ਰੰਕ ਰਾਜਾ ਕਹਾ ਨਾਰ ਹੋਈ ॥
kahaa rank raajaa kahaa naar hoee |

ڪهڙو بادشاهه، ڪهڙي عظيم ۽ ڪهڙي عورت

ਰਚ੍ਯੋ ਜਗ ਰਾਜਾ ਚਲਿਓ ਸਰਬ ਕੋਈ ॥੩੧॥
rachayo jag raajaa chalio sarab koee |31|

راجا، فقير، مرد، عورتون وغيره سڀ شرڪت لاءِ آيا.

ਫਿਰੇ ਪਤ੍ਰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦੇਸੰ ਅਪਾਰੰ ॥
fire patr sarabatr desan apaaran |

بيشمار خط سڀني ملڪن ڏانهن موڪليا ويا.

ਜੁਰੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪੰ ਆਨਿ ਦੁਆਰੰ ॥
jure sarab raajaa nripan aan duaaran |

سڀني ملڪن کي دعوتون ڏنيون ويون ۽ سڀئي راجا پارسناٿ جي دروازي تي پهچي ويا

ਜਹਾ ਲੌ ਹੁਤੇ ਜਗਤ ਮੈ ਜਟਾਧਾਰੀ ॥
jahaa lau hute jagat mai jattaadhaaree |

جيتري قدر دنيا ۾ جٽادار هئا.

ਮਿਲੈ ਰੋਹ ਦੇਸੰ ਭਏ ਭੇਖ ਭਾਰੀ ॥੩੨॥
milai roh desan bhe bhekh bhaaree |32|

32. دنيا جا سڀيئي سڪون جن جي لٺن سان گڏ مٽيءَ جا تالا لڳل هئا، سي سڀ گڏ ٿيا ۽ بادشاهه وٽ پهتا.

ਜਹਾ ਲਉ ਹੁਤੇ ਜੋਗ ਜੋਗਿਸਟ ਸਾਧੇ ॥
jahaa lau hute jog jogisatt saadhe |

جيتري قدر يوگا ۽ يوگا جي اسٽا (شيوا) جي مشق ڪري رهيو هو.

ਮਲੇ ਮੁਖ ਬਿਭੂਤੰ ਸੁ ਲੰਗੋਟ ਬਾਧੇ ॥
male mukh bibhootan su langott baadhe |

مشق ڪندڙ يوگي، راڪ سان ڍڪيل ۽ شينهن جا ڪپڙا پهريل هئا ۽ سڀئي ساجن اتي آرام سان رهڻ لڳا.

ਜਟਾ ਸੀਸ ਧਾਰੇ ਨਿਹਾਰੇ ਅਪਾਰੰ ॥
jattaa sees dhaare nihaare apaaran |

جنات کي مٿي تي جٽا پاتل ڏٺا ويا.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਧਾਰੰ ਸੁਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥੩੩॥
mahaa jog dhaaran subidiaa bichaaran |33|

اتي ڪيترائي وڏا يوگي، عالم ۽ سنتون ڏٺا هئا، جن کي مٽيءَ جا تالا لڳل هئا.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ਬੁਲੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
jite sarab bhoopan bule sarab raajaa |

جيترا به راجا هئا، تن کي بادشاهه سڏيندا هئا.

ਚਹੂੰ ਚਕ ਮੋ ਦਾਨ ਨੀਸਾਨ ਬਾਜਾ ॥
chahoon chak mo daan neesaan baajaa |

پارسناٿ طرفان سڀني بادشاهن کي دعوت ڏني وئي ۽ چئني طرفن ۾، هو هڪ امداد ڏيندڙ طور مشهور ٿيو

ਮਿਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸਾਨ ਅਨੇਕ ਮੰਤ੍ਰੀ ॥
mile des desaan anek mantree |

مختلف ملڪن مان ڪيترائي وزير آيا ۽ ملاقاتون ڪيائون

ਕਰੈ ਸਾਧਨਾ ਜੋਗ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥੩੪॥
karai saadhanaa jog baajantr tantree |34|

اتي ڪيترن ئي ملڪن جا وزير گڏ ٿيا، اتي مشق ڪندڙ يوگين جا ساز وڄايا ويا.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਭੂਮਿ ਸਥਲੀ ਸੰਤ ਆਹੇ ॥
jite sarab bhoom sathalee sant aahe |

ڌرتيءَ تي جيترا اولياءَ هئا،

ਤਿਤੇ ਸਰਬ ਪਾਰਸ ਨਾਥੰ ਬੁਲਾਏ ॥
tite sarab paaras naathan bulaae |

ان جاءِ تي جيڪي به سنت آيا هئا، سي سڀ پرسناٿ سڏبا هئا

ਦਏ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭੋਜ ਅਰਘ ਦਾਨੰ ॥
de bhaat anek bhoj aragh daanan |

(انهن کي) ڪيترن ئي قسمن جو کاڌو ۽ نذرانو ڏنو.

ਲਜੀ ਪੇਖ ਦੇਵਿ ਸਥਲੀ ਮੋਨ ਮਾਨੰ ॥੩੫॥
lajee pekh dev sathalee mon maanan |35|

هن کين مختلف قسم جا طعام ڏنا ۽ کين خيرات ڏني، جنهن کي ڏسي ديوتائن جا رهاڪو شرمسار ٿيا.

ਕਰੈ ਬੈਠ ਕੇ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥
karai baitth ke bed bidiaa bichaaran |

(سڀ) ويھ ۽ تعليم تي غور ڪريو.

ਪ੍ਰਕਾਸੋ ਸਬੈ ਆਪੁ ਆਪੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
prakaaso sabai aap aapan prakaaran |

اتي ويٺل سڀ ويدڪ سکيا بابت پنهنجي پنهنجي طريقي سان صلاح مشورا ڪندا هئا

ਟਕੰ ਟਕ ਲਾਗੀ ਮੁਖੰ ਮੁਖਿ ਪੇਖਿਓ ॥
ttakan ttak laagee mukhan mukh pekhio |

ٽڪ سماڌي نصب ڪئي وئي. (۽ هڪ ٻئي کي) هڪ ٻئي جي منهن ڏانهن ڏسي رهيا هئا.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਕਾਨ ਹੋ ਤੋ ਸੁ ਤੋ ਆਖਿ ਦੇਖਿਓ ॥੩੬॥
sunayo kaan ho to su to aakh dekhio |36|

انهن سڀني هڪ ٻئي ڏانهن اشارو ڪري ڏٺو ۽ جيڪو ڪجهه اڳي پنهنجن ڪنن سان ٻڌو هو، ان ڏينهن پنهنجي اکين سان اتي ڏٺو.

ਪ੍ਰਕਾਸੋ ਸਬੈ ਆਪ ਆਪੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
prakaaso sabai aap aapan puraanan |

پراڻن جا پنهنجا پنهنجا تعبير هئا

ਰੜੋ ਦੇਸਿ ਦੇਸਾਣ ਬਿਦਿਆ ਮੁਹਾਣੰ ॥
rarro des desaan bidiaa muhaanan |

انهن سڀني پنهنجا پراڻا کولي ڇڏيا ۽ پنهنجي ملڪ جي علمن جو مطالعو ڪرڻ لڳا

ਕਰੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤੰ ਸੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥
karo bhaat bhaatan su bidiaa bichaaran |

هو تعليم بابت مختلف طريقن سان سوچيندا هئا.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਟਾਰੰ ॥੩੭॥
nribhai chit dai kai mahaa traas ttaaran |37|

انهن مختلف طريقن سان بي خوفيءَ سان پنهنجي علم تي غور ڪرڻ شروع ڪيو.

ਜੁਰੇ ਬੰਗਸੀ ਰਾਫਿਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
jure bangasee raafijee rohi roomee |

بانگ ملڪ، رفزي، روه ملڪ ۽ رم ملڪ جا رهاڪو

ਚਲੇ ਬਾਲਖੀ ਛਾਡ ਕੈ ਰਾਜ ਭੂਮੀ ॥
chale baalakhee chhaadd kai raaj bhoomee |

۽ بلخ ملڪ ۾ پنهنجي سلطنت ڇڏي هليو ويو هو.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਭਿੰਭਰੀ ਕਾਸਮੀਰੀ ਕੰਧਾਰੀ ॥
nribhai bhinbharee kaasameeree kandhaaree |

ڀمڀار ديسوال، ڪشميري ۽ قنڌاري،

ਕਿ ਕੈ ਕਾਲਮਾਖੀ ਕਸੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ॥੩੮॥
ki kai kaalamaakhee kase kaasakaaree |38|

اتي بانگ ملڪ جا رهاڪو، رافضي، روھيل، سامي، بالاڪشي، ڪشميري، ڪنڌاري ۽ ڪيترائي ڪالم مڪي سنياسي گڏ ٿيا.

ਜੁਰੇ ਦਛਣੀ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਅਰਯਾਰੇ ॥
jure dachhanee sasatr betaa arayaare |

ڏکڻ جا رهاڪو جيڪي شاسترن کي ڄاڻن ٿا، بحث ڪندڙ، سخت گير

ਦ੍ਰੁਜੈ ਦ੍ਰਾਵੜੀ ਤਪਤ ਤਈਲੰਗ ਵਾਰੇ ॥
drujai draavarree tapat teelang vaare |

ڏکڻ جا شاسترن جا عالم ۽ دراوڙي ۽ تلنگي ساونت به اتي گڏ ٿيا آهن.

ਪਰੰ ਪੂਰਬੀ ਉਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਅਪਾਰੰ ॥
paran poorabee utr desee apaaran |

اڀرندي ملڪ جو اپار ۽ اتر ملڪ

ਮਿਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੇਣ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥੩੯॥
mile des desen jodhaa jujhaaran |39|

انهن سان گڏ اڀرندي ۽ اُتر ملڪن جا جنگي سپاهي به گڏ هئا.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

پادري اسٽينزا

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੀਰ ਬਹੁ ਬੀਰ ਜੋਰਿ ॥
eih bhaat beer bahu beer jor |

اهڙيءَ طرح ڏاڍا مضبوط ويڙهاڪ گڏ ٿي ويا