شري دسم گرنتھ

صفحو - 1252


ਉਹਿ ਰਾਜਾ ਤਨ ਭੇਟ ਹੁਈ ॥
auhi raajaa tan bhett huee |

۽ هوءَ بادشاهه سان ملي.

ਨਿਰਖਤ ਰੂਪ ਉਰਝਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਿਯੋ ॥
nirakhat roop urajh nrip rahiyo |

سندس روپ ڏسي، بادشاهه کي عجب لڳو.

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕੋ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ॥੮॥
naree naaganee ko ih kahiyo |8|

چوڻ لڳو ته هي نر آهي يا عورت؟ 8

ਕਵਨ ਰੂਪ ਰਾਨੀ ਤੁਮ ਹੋ ਜੂ ॥
kavan roop raanee tum ho joo |

(پڇڻ لڳو) اي راڻي! تون ڪنهن جو روپ آهين؟

ਕਿਧੋ ਅਪਛਰਾ ਸਾਚ ਕਹੋ ਜੂ ॥
kidho apachharaa saach kaho joo |

بزدل آھين، سچ ٻڌاءِ.

ਕੈ ਤੁਮ ਹੋ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
kai tum ho rat pat kee naaree |

يا تون شہوت جي عورت آهين.

ਕੈ ਨਿਸਿ ਪਤਿ ਕੀ ਅਹਹੁ ਕੁਮਾਰੀ ॥੯॥
kai nis pat kee ahahu kumaaree |9|

يا چنڊ جي ڪنوار آهي. 9.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਚਰਚਾ ਕਰੀ ॥
bhaat bhaat tan charachaa karee |

هن سان مختلف موضوعن تي بحث ڪيو

ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਉਚਰੀ ॥
bed bayaakaran kok ucharee |

۽ ويد، گرامر ۽ ڪوڪ شاستر پڙهيو.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਚਿਤ ਤਾ ਕੋ ਹਰਿ ਲੀਨਾ ॥
jayon tayon chit taa ko har leenaa |

جيئن (راڻي) بادشاهه جي دل فتح ڪئي

ਬਿਨਾ ਘਾਇ ਘਾਯਲ ਪਤਿ ਕੀਨਾ ॥੧੦॥
binaa ghaae ghaayal pat keenaa |10|

۽ پنهنجي مڙس کي (عشق جي تيرن سان) زخمي ڪري ڇڏيو. 10.

ਮਗਨ ਭਯੋ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਭੂਪਾ ॥
magan bhayo chit bheetar bhoopaa |

(ان) عورت جو منفرد روپ ڏسڻ

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪਾ ॥
nirakh naar ko roop anoopaa |

بادشاھه ذهن ۾ مگن ٿي ويو.

ਏਕ ਬਾਰ ਕਹ ਜੌ ਇਹ ਪਾਊਾਂ ॥
ek baar kah jau ih paaooaan |

(سوچيو ته) جيڪڏهن هڪ دفعو مون کي حاصل ڪيو

ਜਨਮ ਅਨੇਕ ਲਗੇ ਬਲਿ ਜਾਊਾਂ ॥੧੧॥
janam anek lage bal jaaooaan |11|

تنهنڪري مان ڪيترن ئي جنمن تائين ان کان آزاد ٿي ويندس. 11.

ਨ੍ਰਿਪਹੁ ਨਾਰਿ ਕਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਯੋ ॥
nripahu naar kah adhik rijhaayo |

بادشاهه ان عورت کي ڏاڍو خوش ڪيو

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਸੇਤੀ ਉਰਝਾਯੋ ॥
bhaat anik setee urajhaayo |

۽ هن کي ڪيترن ئي طريقن سان پريشان ڪيو.

ਭਜੌ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhajau yaeh man maeh bichaariyo |

(هن) دل ۾ سوچيو ته مان هن سان گڏ خوش ٿي وڃان.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
eih bidh taa sau bachan uchaariyo |12|

(تنهنڪري) هن راڻي کي ائين چيو. 12.

ਹਮ ਤੁਮ ਆਉ ਰਮੈ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ॥
ham tum aau ramai mil doaoo |

اچو به! اچو ته مان ۽ توهان ٻئي گڏجي خوش ٿيون.

ਔਰ ਨ ਲਖਤ ਹਮੈ ਹ੍ਯਾਂ ਕੋਊ ॥
aauar na lakhat hamai hayaan koaoo |

ٻيو ڪو به اسان کي هتي نه ڏسي رهيو آهي.

ਕ੍ਯੋ ਤਰੁਨਾਪਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਵਤ ॥
kayo tarunaapan brithaa gavaavat |

پنهنجي جوانيءَ کي ڇو برباد ڪيو؟

ਰਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਕ੍ਯੋ ਨ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਤ ॥੧੩॥
raanee hvai kayo na sej suhaavat |13|

ڇو نه تون (منهنجي) بابا کي راڻي ٿي سينگارين. 13.

ਅਸ ਤਨ ਸੁੰਦਰਿ ਧੂਰਿ ਨ ਲਾਵਹੁ ॥
as tan sundar dhoor na laavahu |

اهڙي سهڻي جسم کي مٽيءَ ۾ نه لوڏيو

ਜੋਬਨ ਜਾਲ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਵਹੁ ॥
joban jaal na brithaa gavaavahu |

۽ پنهنجي نوڪري جا نيٽ بيڪار ۾ نه وڃايو.

ਬਿਰਧਾਪਨੋ ਆਇ ਜਬ ਜੈ ਹੈ ॥
biradhaapano aae jab jai hai |

جڏهن پوڙهو اچي ٿو،

ਇਹ ਜ੍ਵਾਨੀ ਕਹ ਤਬ ਪਛਤੈ ਹੈ ॥੧੪॥
eih jvaanee kah tab pachhatai hai |14|

پوءِ تون هن جوانيءَ تي افسوس ڪندين. 14.

ਇਹ ਜੋਬਨ ਕੇ ਕਹਾ ਗੁਮਾਨਾ ॥
eih joban ke kahaa gumaanaa |

هن نوڪري جو شڪ ڇا آهي؟

ਜੋ ਕਾਹੂ ਪਰ ਥਿਰ ਨ ਰਹਾਨਾ ॥
jo kaahoo par thir na rahaanaa |

جيڪو ڪنهن تي به مستقل ناهي.

ਆਉ ਕਰੈ ਦੋਊ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
aau karai doaoo bhog bilaasaa |

اچو ته ٻنهي جو مزو وٺون.

ਕਹਾ ਕਰਤ ਯਾ ਕੋ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧੫॥
kahaa karat yaa ko bharavaasaa |15|

هن (نوجوانن) تي ڪهڙو اعتبار ڪجي. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਧਨ ਜੋਬਨ ਕੋ ਕਹਾ ਗੁਮਾਨ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
dhan joban ko kahaa gumaan na keejiyai |

پئسا ۽ نوڪري کي ڪڏهن به گهٽ نه سمجهيو وڃي.

ਸੁਖ ਹਮ ਕੌ ਦੈ ਤਰੁਨਿ ਆਪਿ ਸੁਖੁ ਲੀਜਿਯੈ ॥
sukh ham kau dai tarun aap sukh leejiyai |

اي جوان عورت! مون کي خوشيون ڏيو ۽ خوشيون به وٺو.

ਬਿਰਧਾਪਨੁ ਐ ਹੈ ਤਰਨਾਪਨ ਜਾਇ ਹੈ ॥
biradhaapan aai hai taranaapan jaae hai |

جواني گذري ويندي ۽ پوڙهو اچي ويندو.

ਹੋ ਤਬ ਇਹ ਸਮੈ ਸੰਭਾਰਿ ਅਧਿਕ ਪਛੁਤਾਇ ਹੈ ॥੧੬॥
ho tab ih samai sanbhaar adhik pachhutaae hai |16|

(توهان) هن وقت کي ياد ڪندي (ان وقت کان پوءِ) گهڻو پشيمان ٿيندو. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪ੍ਰਥਮ ਕਹੀ ਮੇਰੀ ਜੋ ਕਰੈ ॥
pratham kahee meree jo karai |

(راڻي چيو) جيڪڏهن (توهان) پهرين منهنجي ڳالهه مڃي،

ਤਿਹ ਪਾਛੈ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਰੈ ॥
tih paachhai muhi saath biharai |

ان کان پوء مون سان مذاق ڪريو.

ਬਚਨ ਦੀਜਿਐ ਮੇਰੋ ਹਾਥਾ ॥
bachan deejiaai mero haathaa |

پهرين مون کي هٿ سان لفظ ڏي.

ਤੌ ਮੈ ਮਾਨੌ ਬਚ ਤੌ ਨਾਥਾ ॥੧੭॥
tau mai maanau bach tau naathaa |17|

اي ناٿ! پوءِ مان تنهنجي ڳالهه مڃيندس. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਪ੍ਰਿਥਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਦੋਖ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
pritham triyaa ko dokh chhimaapan keejiyai |

پهرين (پنهنجي) زال کي معاف ڪر.

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਮੋਰਾ ਮਨ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਲੀਜਿਯੈ ॥
tih paachhe moraa man nrip bar leejiyai |

اي عظيم بادشاهه! ان کان پوءِ منهنجو خيال وٺو.

ਦੋਖ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਨ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਬੈ ॥
dokh chhimaapan keen bachan triy ko tabai |

(بادشاهه) پوءِ ان عورت جو ڏوهه معاف ڪرڻ جو واعدو ڪيو.

ਹੋ ਸੁਨੇ ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨਿ ਬੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਭੀਤਰ ਜਬੈ ॥੧੮॥
ho sune sanayaasin bain sravan bheetar jabai |18|

جڏهن سنياس پنهنجي ڪنن سان ٻڌو. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
ek divas triy ke grih aavai |

(هاڻي) بادشاهه هڪ ڏينهن (پهرين) راڻي جي گهر آيو