شري دسم گرنتھ

صفحو - 1104


ਚਾਤੁਰਤਾ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਿਖਾਵਤ ਇਹ ਭਈ ॥
chaaturataa bahu bhaat sikhaavat ih bhee |

هن ڪيتريون ئي چالون سيکاريون.

ਬਸਤ੍ਰ ਮਲੀਨ ਉਤਾਰਿ ਭਲੇ ਪਹਿਰਾਇ ਕੈ ॥
basatr maleen utaar bhale pahiraae kai |

(سندس) گندا ڪپڙا لاهي کيس سٺا ڪپڙا ڏنا ويا.

ਹੋ ਤਹ ਲ੍ਯਾਵਤ ਤਿਹ ਭਈ ਸੁ ਭੇਸ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੨੬॥
ho tah layaavat tih bhee su bhes banaae kai |26|

هوءَ هن جو هڪ خوبصورت روپ ٺاهي کيس اتي وٺي آئي. 26.

ਮਨ ਭਾਵਤ ਜਬ ਮੀਤ ਤਰੁਨਿ ਤਿਨ ਪਾਇਯੋ ॥
man bhaavat jab meet tarun tin paaeiyo |

جڏهن عورت کي اهو دوست مليو جيڪو هن چاهيو هو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਗਹਿ ਗਰੇ ਲਗਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat taa kau geh gare lagaaeiyo |

هن کي ڪيترن ئي طريقن سان پڪڙيو ويو ۽ ڀاڪر پاتو.

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਕਰੇ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban kare harakh upajaae kai |

خوشيءَ سان ڪنڌ جهڪائي کيس چمي ڏنائين.

ਹੋ ਤਵਨ ਸਖੀ ਕੋ ਦਾਰਿਦ ਸਕਲ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ॥੨੭॥
ho tavan sakhee ko daarid sakal mittaae kai |27|

(راڻي) ان سخي جي سموري غربت ختم ڪري ڇڏي. 27.

ਦਿਜਿਕ ਦ੍ਰੁਗਾ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਰਿਝਾਇਯੋ ॥
dijik drugaa kee poojaa karee rijhaaeiyo |

هڪ برهمڻ پنهنجي پوڄا ڪري ديوي درگا کي خوش ڪيو.

ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤੇ ਏਕ ਅਮਰ ਫਲ ਪਾਇਯੋ ॥
taa kai kar te ek amar fal paaeiyo |

هن جي هٿ مان هڪ امر ميوو مليو.

ਤਿਨਿ ਲੈ ਕੈ ਭਰਥਰਿ ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥
tin lai kai bharathar raajaa joo ko diyo |

اهو ميوو کڻي (هن) راجا ڀارت کي ڏنو.

ਹੋ ਜਬ ਲੌ ਪ੍ਰਿਥੀ ਅਕਾਸ ਨ੍ਰਿਪਤ ਤਬ ਲੌ ਜਿਯੋ ॥੨੮॥
ho jab lau prithee akaas nripat tab lau jiyo |28|

(ته جيئن) جيستائين زمين ۽ آسمان قائم آهن، تيستائين بادشاهه زندهه رهي. 28.

ਦੁਰਗ ਦਤ ਫਲ ਅਮਰ ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰ ਪਰਿਯੋ ॥
durag dat fal amar jabai nrip kar pariyo |

جڏهن درگا جو ڏنل ميوو بادشاهه جي هٿ ۾ پئجي ويو

ਭਾਨ ਮਤੀ ਕੋ ਦੇਉ ਇਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਕਰਿਯੋ ॥
bhaan matee ko deo ihai chit mai kariyo |

تنهن ڪري، هن پنهنجي ذهن ۾ سوچيو، هن (اهو ميوو) ڀان مٽي کي ڏنو (ته اهو گهڻو وقت جيئرو رهندو ۽ خدمت ڪندو).

ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯ ਮਨਹਿ ਬਿਚਾਰ ਕਿ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦੀਜੀਯੈ ॥
triy kiy maneh bichaar ki mitreh deejeeyai |

عورت ويچاريو ته (هي ميوو) ميتر کي ڏنو وڃي.

ਹੋ ਸਦਾ ਤਰੁਨ ਸੋ ਰਹੈ ਕੇਲ ਅਤਿ ਕੀਜੀਯੈ ॥੨੯॥
ho sadaa tarun so rahai kel at keejeeyai |29|

جيڪو هميشه جوان هوندو هو ۽ (هن سان) گهڻو کيڏندو هو. 29.

ਮਨ ਭਾਵੰਤ ਮੀਤ ਜਦਿਨ ਸਖਿ ਪਾਈਯੈ ॥
man bhaavant meet jadin sakh paaeeyai |

سخي! جنهن ڏينهن اسان کي اهو دوست ملندو جيڪو اسان چاهيون ٿا

ਤਨ ਮਨ ਧਨ ਸਭ ਵਾਰਿ ਬਹੁਰੁ ਬਲਿ ਜਾਈਯੈ ॥
tan man dhan sabh vaar bahur bal jaaeeyai |

تنهن ڪري هن کي گهرجي ته پنهنجو جسم، دماغ ۽ مال ڇڏي وري بليهار ڏانهن هليو وڃي.

ਮੋ ਮਨ ਲਯੋ ਚੁਰਾਇ ਪ੍ਰੀਤਮਹਿ ਆਜੁ ਸਭ ॥
mo man layo churaae preetameh aaj sabh |

(منهنجي) عاشق منهنجو ذهن هر طرح چورايو آهي.

ਹੋ ਰਹੈ ਤਰੁਨ ਚਿਰੁ ਜਿਯੈ ਦਿਯੌ ਫਲ ਤਾਹਿ ਲਭ ॥੩੦॥
ho rahai tarun chir jiyai diyau fal taeh labh |30|

هو جوان هو ۽ ڊگهو عرصو گذاري ويو. (تنهنڪري) ميوو ڳولڻ کان پوءِ (معني حاصل ڪري) هن کي ڏنائين. 30.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਚਿਤ ਰਾਨੀ ਹਰ ਲਯੋ ॥
nrip ko chit raanee har layo |

راجا جي دل راڻي کڻي وئي.

ਅਬਲਾ ਮਨੁ ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਦਯੋ ॥
abalaa man taa kai kar dayo |

عورت (راڻي) پنهنجي دل کيس (چنڊال) ڏني.

ਵਹੁ ਅਟਕਤ ਬੇਸ੍ਵਾ ਪਰ ਭਯੋ ॥
vahu attakat besvaa par bhayo |

هن کي هڪ طوائف تي ڌڪ هنيو ويو.

ਫਲ ਲੈ ਕੈ ਤਾ ਕੇ ਕਰ ਦਯੋ ॥੩੧॥
fal lai kai taa ke kar dayo |31|

(هن اهو) ميوو ورتو ۽ ان فاحشي کي ڏنو. 31.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਰਹੀ ਤਰੁਨਿ ਸੋ ਰੀਝਿ ਅੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਨਿਰਖਿ ॥
rahee tarun so reejh ang nrip ke nirakh |

اها عورت (طوائف) بادشاهه جي جسم (حسن) کي ڏسي (مٿس) دلڪش ٿي وئي.

ਚਾਰੁ ਕੀਏ ਚਖ ਰਹੈ ਸਰੂਪ ਅਮੋਲ ਲਖਿ ॥
chaar kee chakh rahai saroop amol lakh |

هن جون سهڻيون اکيون هن جي قيمتي روپ ڏانهن ڏسنديون رهيون.

ਫਲ ਸੋਈ ਲੈ ਹਾਥ ਰੁਚਿਤ ਰੁਚਿ ਸੌ ਦਿਯੋ ॥
fal soee lai haath ruchit ruch sau diyo |

اھو ئي ميوو پنھنجي ھٿ ۾ کڻي وڏي شوق سان (بادشاهه کي) ڏنائين.

ਹੋ ਜਬ ਲੌ ਪ੍ਰਿਥੀ ਅਕਾਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਬ ਲੌ ਜਿਯੋ ॥੩੨॥
ho jab lau prithee akaas nripat tab lau jiyo |32|

ته جيستائين زمين ۽ آسمان آهي، تيستائين بادشاهه سلامت رهندو. 32.

ਲੈ ਬੇਸ੍ਵਾ ਫਲ ਦਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਆਨਿ ਕੈ ॥
lai besvaa fal diyo nripat kau aan kai |

طوائف اچي بادشاهه کي ميوو ڏنو.

ਰੂਪ ਹੇਰਿ ਬਸਿ ਭਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਤਿ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
roop her bas bhee preet at tthaan kai |

(بادشاهه جو) روپ ڏسي، هوءَ هن سان پيار ۾ پئجي وئي.

ਲੈ ਰਾਜੈ ਤਿਹ ਹਾਥ ਚਿੰਤ ਚਿਤ ਮੈ ਕਿਯੋ ॥
lai raajai tih haath chint chit mai kiyo |

بادشاهه (ميوو) هٿ ۾ کنيو ۽ دل ۾ خيال ڪيائين

ਹੋ ਯਹ ਸੋਈ ਦ੍ਰੁਮ ਜਾਹਿ ਜੁ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥੩੩॥
ho yah soee drum jaeh ju mai triy kau diyo |33|

اھو اھو ئي ميوو آھي (’ڊرم‘) جيڪو مون عورت (راڻي) کي ڏنو ھو. 33.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਲੀਨੋ ਸੋਧ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bhaat bhaat tih leeno sodh banaae kai |

هن ڪيترن ئي طريقن سان تحقيق ڪئي.

ਤਿਹ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੋ ਪੂਛ੍ਯੋ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tih besvaa ko poochhayo nikatt bulaae kai |

ان طوائف کي سڏيو ۽ پڇيو،

ਸਾਚ ਕਹੋ ਮੁਹਿ ਯਹ ਫਲ ਤੈ ਕਹ ਤੇ ਲਹਿਯੋ ॥
saach kaho muhi yah fal tai kah te lahiyo |

سچ ٻڌاءِ ته هي ميوو ڪنهن کان ورتو اٿئي؟

ਹੋ ਹਾਥ ਜੋਰਿ ਤਿਨ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ॥੩੪॥
ho haath jor tin bachan nripat sau yau kahiyo |34|

هن هٿ ٻڌي بادشاهه کي ائين چيو. 34.

ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਜਿਹ ਰਾਨੀ ਕੇ ਕਰ ਦਿਯੋ ॥
tum apane chit jih raanee ke kar diyo |

(اي بادشاهه!) تو پنهنجي سيني مان (ميوو) راڻي جي هٿ ۾ ڏنو.

ਤਾ ਕੌ ਏਕ ਚੰਡਾਰ ਮੋਹਿ ਕਰਿ ਮਨੁ ਲਿਯੋ ॥
taa kau ek chanddaar mohi kar man liyo |

ان راڻيءَ جي ذهن تي چنڊال جو قبضو ٿي ويو.

ਤਵਨ ਨੀਚ ਮੁਹਿ ਊਪਰ ਰਹਿਯੋ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥
tavan neech muhi aoopar rahiyo bikaae kai |

اُهو هيٺاهين (چنڊل) به مون تي وڪامجي ويو.

ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਦਿਯ ਤਿਨ ਮੁਹਿ ਦਯੋ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੩੫॥
tav triy tih diy tin muhi dayo banaae kai |35|

تنھنجي زال اھو ڏنو ۽ پوءِ مون کي ڏنو. 35.

ਮੈ ਲਖਿ ਤੁਮਰੌ ਰੂਪ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
mai lakh tumarau roop rahee urajhaae kai |

مان تنهنجو روپ ڏسي ٿڪجي پيو آهيان.

ਹਰਅਰਿ ਸਰ ਤਨ ਬਧੀ ਸੁ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥
harar sar tan badhee su gee bikaae kai |

مان (توهان وٽ) شيو جي دشمن ڪم ديو جي تيرن سان وڪوڙجي ويو آهيان.

ਸਦਾ ਤਰਨਿ ਤਾ ਕੋ ਫਲੁ ਹਮ ਤੇ ਲੀਜਿਯੈ ॥
sadaa taran taa ko fal ham te leejiyai |

هي ميوو مون کان وٺي وٺو جيڪو توکي سدائين جوان رکي

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਹਰਖ ਸੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥੩੬॥
ho kaam kel muhi saath harakh so keejiyai |36|

۽ مون سان خوشيءَ سان راند ڪر. 36.

ਤੁਮ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋ ਦਯੋ ਫਲ ਅਤਿ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
tum tih triy jo dayo fal at ruch maan kai |

تو هي ميوو ان عورت (راڻي) کي ڏنو، ڏاڍي خوش ٿي.

ਤਿਨ ਲੈ ਦਿਯੋ ਚੰਡਾਰਹਿ ਅਤਿ ਹਿਤੁ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
tin lai diyo chanddaareh at hit tthaan kai |

هوءَ چنڊال سان پيار ۾ پئجي وئي ۽ (هن کي ڏنو).

ਉਨ ਮੁਹਿ ਮੈ ਤੁਹਿ ਦਿਯੋ ਸੁ ਬਿਰਹਾ ਕੀ ਦਹੀ ॥
aun muhi mai tuhi diyo su birahaa kee dahee |

هن (چنڊال) مون کي ميوو ڏنو ۽ مان، بيڪار سڙي، توکي ڏنو.