شري دسم گرنتھ

صفحو - 697


ਚੜ੍ਯੋ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਕੋਪਤੰ ਸਰੂਪੰ ॥
charrayo baaj taajee kopatan saroopan |

(جيڪو) ڪبوتر رنگ جي تازي گهوڙي تي سوار آهي

ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਬਿਸਾਲੰ ਅਨੂਪੰ ॥
dhare charam baraman bisaalan anoopan |

ڪبوتر جي شڪل وارو جنگجو، بي آرام گهوڙي تي سوار ۽ چمڙي جي هٿيارن جو منفرد لباس پائڻ وارو،

ਧੁਜਾ ਬਧ ਸਿਧੰ ਅਲਜਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
dhujaa badh sidhan alajaa jujhaaran |

دُوجا (رٿ سان) جڙيل آهي، (هو) جنگي جنگجو ’الجا‘ ٿي نڪرندو آهي.

ਬਡੋ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧੀ ਬਰਾਰੰ ॥੨੦੯॥
baddo jang jodhaa su krudhee baraaran |209|

بينر ٽائي اپ سان، هي جنگجو آهي جنهن جو نالو الاججا آهي (بي شرمي) هو هڪ طاقتور آهي ۽ سندس ڪاوڙ خوفناڪ آهي. 209.

ਧਰੇ ਛੀਨ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਲੀਨੰ ਦਰਿਦ੍ਰੀ ॥
dhare chheen basatran maleenan daridree |

(جيڪو) ٿلها ڪپڙا پهريل آهي (۽ ڪير آهي) گندو ۽ غريب،

ਧੁਜਾ ਫਾਟ ਬਸਤ੍ਰੰ ਸੁ ਧਾਰੇ ਉਪਦ੍ਰੀ ॥
dhujaa faatt basatran su dhaare upadree |

(جنهن جي) دُوجا جو هٿيار ڦاٽل آهي ۽ اُپدراوڙن تي مشتمل آهي.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਚੋਰੀ ਕਰੋਰੀ ਸਮਾਨੰ ॥
mahaa soor choree karoree samaanan |

(هو) ڪروري (ڪٿاري) سان ملندڙ هڪ جنگجو آهي، جنهن جو نالو ’چوري‘ آهي.

ਲਸੈ ਤੇਜ ਐਸੋ ਲਜੈ ਦੇਖਿ ਸ੍ਵਾਨੰ ॥੨੧੦॥
lasai tej aaiso lajai dekh svaanan |210|

210. سست ماڻهوءَ وانگر گندا ڪپڙا پهريل، ڦاٽل جهنڊو ڦاٽل، وڏو فسادي، هي جنگجو چوري جي نالي سان مشهور آهي، سندس شان ڏسي، ڪتو شرمسار ٿئي ٿو. 210.

ਫਟੇ ਬਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਬੈ ਅੰਗ ਧਾਰੇ ॥
fatte basatr saraban sabai ang dhaare |

(جنهن جي) بدن تي سڀ هٿيار ڦٽي ويا آهن،

ਬਧੇ ਸੀਸ ਜਾਰੀ ਬੁਰੀ ਅਰਧ ਜਾਰੇ ॥
badhe sees jaaree buree aradh jaare |

سڀ ڦاٽا ڪپڙا پهريل، مٿي تي ٺڳيءَ جا ڪپڙا پاتل،

ਚੜ੍ਯੋ ਭੀਮ ਭੈਸੰ ਮਹਾ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
charrayo bheem bhaisan mahaa bheem roopan |

(جيڪو) هڪ تمام خوفناڪ شڪل جو آهي ۽ هڪ وڏي سائيز واري قطب تي نصب ٿيل آهي.

ਬਿਭੈਚਾਰ ਜੋਧਾ ਕਹੋ ਤਾਸ ਭੂਪੰ ॥੨੧੧॥
bibhaichaar jodhaa kaho taas bhoopan |211|

اڌ سڙيل، هڪ وڏي نر بهنس تي ويٺي، هن وڏي قد واري وڏي ويڙهاڪ جو نالو ويابيچار آهي. 211.

ਸਭੈ ਸਿਆਮ ਬਰਣੰ ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਏਕੰ ॥
sabhai siaam baranan siran set ekan |

(جنهن جو) سڄو رنگ ڪارو آهي، (صرف) هڪ مٿو اڇو آهي.

ਨਹੇ ਗਰਧਪੰ ਸ੍ਰਯੰਦਨੇਕੰ ਅਨੇਕੰ ॥
nahe garadhapan srayandanekan anekan |

مڪمل ڪاري جسم ۽ اڇي مٿو سان ويڙهاڪ، جنهن جي رٿ ۾ گهوڙن جي بجاءِ گدا به جڙيل آهن،

ਧੁਜਾ ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਣੰ ਭੁਜੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
dhujaa sayaam baranan bhujan bheem roopan |

(هن جو) مٿو ڪارو رنگ جو آهي ۽ (سندس) بازو وسيع شڪل جا آهن.

ਸਰੰ ਸ੍ਰੋਣਿਤੰ ਏਕ ਅਛੇਕ ਕੂਪੰ ॥੨੧੨॥
saran sronitan ek achhek koopan |212|

جنهن جو جهنڊو ڪارا ۽ هٿ ڏاڍا طاقتور آهن، هو رت جي ٽانڪي وانگر لڏڻ لڳي ٿو.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਮਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
mahaa jodh daaridr naamaa jujhaaran |

دردرا نالي هڪ جنگجو وڏو ويڙهاڪ آهي.

ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਸੁ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ॥
dhare charam baraman su paanan kutthaaran |

هن عظيم ويڙهاڪ جو نالو دريدرا آهي، جنهن کي چمڙي جا هٿيار پهريل آهن ۽ هٿ ۾ ڪهاڙو آهي.

ਬਡੋ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
baddo chitr jodhee karodhee karaalan |

نهايت همت وارو، زبردست ۽ سٺو جنگجو هو.

ਤਜੈ ਨਾਸਕਾ ਨੈਨ ਧੂਮ੍ਰੰ ਬਰਾਲੰ ॥੨੧੩॥
tajai naasakaa nain dhoomran baraalan |213|

هو انتهائي ڪاوڙيل جنگجو آهي ۽ سندس نڪ مان خوفناڪ دونھون نڪرندي آهي.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਸ੍ਵਾਮਿਘਾਤ ਕ੍ਰਿਤਘਨਤਾ ਦੋਊ ਬੀਰ ਹੈ ਦੁਰ ਧਰਖ ॥
svaamighaat kritaghanataa doaoo beer hai dur dharakh |

سواميگھٽ ۽ ’ڪرتاگھانت‘ (نالو) ٻئي زبردست جنگجو آهن.

ਸਤ੍ਰੁ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੰਘਾਰਕ ਸੈਨ ਕੇ ਭਰਤਰਖ ॥
satru sooran ke sanghaarak sain ke bharatarakh |

وِشواسگھٽ (دوکيو) ۽ اَڪرت گھنٽا (نا شڪر) پڻ ٻه خوفناڪ جنگجو آهن، جيڪي بهادر دشمنن ۽ فوجن جا قاتل آهن.

ਕਉਨ ਦੋ ਥਨ ਸੋ ਜਨਾ ਜੁ ਨ ਮਾਨਿ ਹੈ ਤਿਹੰ ਤ੍ਰਾਸ ॥
kaun do than so janaa ju na maan hai tihan traas |

اهڙو خاص فرد ڪير آهي، جو انهن کان نه ڊڄي

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਭਟ ਭਜੈ ਹੋਇ ਉਦਾਸ ॥੨੧੪॥
roop anoop bilok kai bhatt bhajai hoe udaas |214|

سندن منفرد روپ ڏسي، جنگجو، مايوس ٿي، ڀڄي ويا. 214.

ਮਿਤ੍ਰ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਜ ਦੋਖ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਹੈ ਭ੍ਰਾਤ ॥
mitr dokh ar raaj dokh su ek hee hai bhraat |

متر دوش (دوست تي الزام) ۽ راج دوش (انتظاميه تي الزام)، ٻئي ڀائر آهن.

ਏਕ ਬੰਸ ਦੁਹੂੰਨ ਕੋ ਅਰ ਏਕ ਹੀ ਤਿਹ ਮਾਤ ॥
ek bans duhoon ko ar ek hee tih maat |

ٻنهي جو تعلق هڪ ئي خاندان سان آهي، ٻنهي هڪ ئي ماءُ ڏني

ਛਤ੍ਰਿ ਧਰਮ ਧਰੇ ਹਠੀ ਰਣ ਧਾਇ ਹੈ ਜਿਹ ਓਰ ॥
chhatr dharam dhare hatthee ran dhaae hai jih or |

ڪشتري جي نظم و ضبط کي اپنائڻ، جڏهن اهي جنگي جنگ لاء ويندا،

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰ ਭਟਾਬਰ ਲੇਤ ਹੈ ਝਕਝੋਰ ॥੨੧੫॥
kaun dheer dhar bhattaabar let hai jhakajhor |215|

پوءِ ڪهڙو ويڙهاڪ انهن جي اڳيان صبر ڪري سگهندو؟

ਈਰਖਾ ਅਰੁ ਉਚਾਟ ਏ ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੂਰ ॥
eerakhaa ar uchaatt e doaoo jang jodhaa soor |

ارشا (حسد) ۽ اچتن (لاپرواهي)، اهي ٻئي جنگجو آهن

ਭਾਜਿ ਹੈ ਅਵਿਲੋਕ ਕੈ ਅਰੁ ਰੀਝਿ ਹੈ ਲਖਿ ਹੂਰ ॥
bhaaj hai avilok kai ar reejh hai lakh hoor |

اهي آسماني ڏاندن کي ڏسي خوش ٿيندا آهن ۽ ڀڄي ويندا آهن

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ਭਟਾਬਰ ਜੀਤਿ ਹੈ ਸਬ ਸਤ੍ਰੁ ॥
kaun dheer dharai bhattaabar jeet hai sab satru |

اهي سڀني دشمنن کي فتح ڪن ٿا ۽ ڪو به ويڙهاڪ انهن جي سامهون نه رهي

ਦੰਤ ਲੈ ਤ੍ਰਿਣ ਭਾਜਿ ਹੈ ਭਟ ਕੋ ਨ ਗਹਿ ਹੈ ਅਤ੍ਰ ॥੨੧੬॥
dant lai trin bhaaj hai bhatt ko na geh hai atr |216|

ڪو به ماڻهو انهن جي اڳيان پنهنجا هٿيار استعمال نٿو ڪري سگهي ۽ اهي جنگي جن جي ڏندن ۾ پٿريون دٻائي، ڀڄي وڃن.216.

ਘਾਤ ਅਉਰ ਬਸੀਕਰਣ ਬਡ ਬੀਰ ਧੀਰ ਅਪਾਰ ॥
ghaat aaur baseekaran badd beer dheer apaar |

گهات (گھات) ۽ وشيڪران (ڪنٽرول) پڻ عظيم جنگجو آهن

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਕੁਠਾਰ ਪਾਣਿ ਕਰਾਲ ਦਾੜ ਬਰਿਆਰ ॥
kraoor karam kutthaar paan karaal daarr bariaar |

انهن جا عمل سخت دل آهن انهن پنهنجن هٿن ۾ ڪهاڙا کنيا آهن ۽ انهن جا ڏند خوفناڪ آهن

ਬਿਜ ਤੇਜ ਅਛਿਜ ਗਾਤਿ ਅਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
bij tej achhij gaat abhij roop durant |

سندن چمڪ روشنيءَ وانگر آهي، سندن جسم لافاني آهي ۽ سندن شڪليون خوفناڪ آهن

ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਜੀਤਿਏ ਜਿਨਿ ਜੀਵ ਜੰਤ ਮਹੰਤ ॥੨੧੭॥
kaun kaun na jeetie jin jeev jant mahant |217|

ڪهڙي مخلوق يا ڪهڙي عظيم مخلوق کي فتح نه ڪيو آهي؟

ਆਪਦਾ ਅਰੁ ਝੂਠਤਾ ਅਰੁ ਬੀਰ ਬੰਸ ਕੁਠਾਰ ॥
aapadaa ar jhootthataa ar beer bans kutthaar |

وپدا (مشڪلات) ۽ جھوت (ڪوڙ) جنگي قبيلن لاءِ ڪهاڙي وانگر آهن.

ਪਰਮ ਰੂਪ ਦੁਰ ਧਰਖ ਗਾਤ ਅਮਰਖ ਤੇਜ ਅਪਾਰ ॥
param roop dur dharakh gaat amarakh tej apaar |

اهي شڪل ۾ خوبصورت آهن، جسم ۾ مضبوط ۽ لامحدود شاندار آهن

ਅੰਗ ਅੰਗਨਿ ਨੰਗ ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਅੰਗ ਬਲਕੁਲ ਪਾਤ ॥
ang angan nang basatr na ang balakul paat |

اهي قد ۾ ڊگها آهن، بغير ڪپڙا ۽ طاقتور عضوا آهن

ਦੁਸਟ ਰੂਪ ਦਰਿਦ੍ਰ ਧਾਮ ਸੁ ਬਾਣ ਸਾਧੇ ਸਾਤ ॥੨੧੮॥
dusatt roop daridr dhaam su baan saadhe saat |218|

اُھي ظالم ۽ سست آھن ۽ ستن پاسن کان تير ڇڏڻ لاءِ ھميشه تيار رھن ٿا.218.

ਬਿਯੋਗ ਅਉਰ ਅਪਰਾਧ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ਹੈ ਜਬ ਕੋਪ ॥
biyog aaur aparaadh naam su dhaar hai jab kop |

جڏهن ’بيوگ‘ ۽ ’اپراڌا‘ نالي (هيرو) ڪاوڙ برداشت ڪندا.

ਕਉਨ ਠਾਢ ਸਕੈ ਮਹਾ ਬਲਿ ਭਾਜਿ ਹੈ ਬਿਨੁ ਓਪ ॥
kaun tthaadt sakai mahaa bal bhaaj hai bin op |

جڏهن ويوگ (علحدگي) ۽ اپراڌ (گناه) نالي جنگجو ڪاوڙجي ويندا ته پوءِ انهن جي اڳيان ڪير رهي سگهندو؟ سڀ ڀڄي ويا

ਸੂਲ ਸੈਥਨ ਪਾਨਿ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਹੈ ਤਵ ਸੂਰ ॥
sool saithan paan baan sanbhaar hai tav soor |

(اي بادشاهه!) تنهنجا جنگي سپاهي پنهنجي هٿن ۾ ڀورا ۽ تير رکندا.

ਭਾਜਿ ਹੈ ਤਜਿ ਲਾਜ ਕੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ਹ੍ਵੈ ਸਬ ਕੂਰ ॥੨੧੯॥
bhaaj hai taj laaj ko bisanbhaar hvai sab koor |219|

تنهنجا ويڙهاڪ پنهنجا سپنا، تير، لٺيون وغيره جهليندا، پر انهن ظالمن جي اڳيان شرمندا ۽ ڀڄي ويندا.219.

ਭਾਨੁ ਕੀ ਸਰ ਭੇਦ ਜਾ ਦਿਨ ਤਪਿ ਹੈ ਰਣ ਸੂਰ ॥
bhaan kee sar bhed jaa din tap hai ran soor |

ٻرندڙ سج وانگر، جڏهن جنگ پوري جوش ۽ جذبي سان وڙهي ويندي، ته پوءِ ڪير صبر ڪندو؟

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ਮਹਾ ਭਟ ਭਾਜਿ ਹੈ ਸਭ ਕੂਰ ॥
kaun dheer dharai mahaa bhatt bhaaj hai sabh koor |

سڀ ڪتي وانگر ڀڄي ويندا

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਰੁ ਬਾਜ ਰਾਜ ਬਿਸਾਰਿ ॥
sasatr asatran chhaadd kai ar baaj raaj bisaar |

اهي سڀ پنهنجا هٿيار، هٿيار ڇڏي ڀڄي ويندا

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਨਾਹ ਤਵ ਭਟ ਭਾਜਿ ਹੈ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੨੨੦॥
kaatt kaatt sanaah tav bhatt bhaaj hai bisanbhaar |220|

گھوڙا ۽ اوھان جا جنگي ھٿيار ڀڃندا، ھڪدم ڀڄي ويندا. 220.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਅਉ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਸੁ ਸਾਤ ਧੂਮ੍ਰ ਜੁਆਲ ॥
dhoomr baran aau dhoomr nain su saat dhoomr juaal |

هو هڪ دونھون رنگ جو آھي، دونھون اکيون آھن ۽ ست دونھون (سندس وات مان) ٻاھر نڪرندو آھي.

ਛੀਨ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੇ ਸਬੈ ਤਨ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਣ ਕਰਾਲ ॥
chheen basatr dhare sabai tan kraoor baran karaal |

هو ظالم ۽ خوفناڪ آهي ۽ ست ڦاٽل ڪپڙا پهريل آهي

ਨਾਮ ਆਲਸ ਤਵਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
naam aalas tavan ko sun raaj raaj vataar |

اي بادشاهه! هن جنگجو جو نالو آلاس آهي، جنهن جو بدن ڪارا ۽ ڪاريون اکيون آهن

ਕਉਨ ਸੂਰ ਸੰਘਾਰਿ ਹੈ ਤਿਹ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥੨੨੧॥
kaun soor sanghaar hai tih sasatr asatr prahaar |221|

ڪهڙو ويڙهاڪ هن کي پنهنجي هٿيارن جي گولين سان ماري سگهندو؟221.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ٽوٽڪا اسٽينزا

ਚੜਿ ਹੈ ਗਹਿ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
charr hai geh kop kripaan ranan |

ڪاوڙ ۾ هو پنهنجي تلوار کڻندو آهي ۽ جنگ لاءِ چڙهندو آهي.

ਘਮਕੰਤ ਕਿ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਘਣੰ ॥
ghamakant ki ghunghar ghor ghanan |

جيڪو ويڙهاڪ ڪڪرن وانگر تڙپ ۾ گرجندو، تلوار جهليندو، ان جو نالو خيد (افسوس)

ਤਿਹ ਨਾਮ ਸੁ ਖੇਦ ਅਭੇਦ ਭਟੰ ॥
tih naam su khed abhed bhattan |

جيڪو ويڙهاڪ ڪڪرن وانگر تڙپ ۾ گرجندو، تلوار جهليندو، ان جو نالو خيد (افسوس)

ਤਿਹ ਬੀਰ ਸੁਧੀਰ ਲਖੋ ਨਿਪਟੰ ॥੨੨੨॥
tih beer sudheer lakho nipattan |222|

اي بادشاهه! هن کي انتهائي طاقتور سمجهيو. 222.

ਕਲ ਰੂਪ ਕਰਾਲ ਜ੍ਵਾਲ ਜਲੰ ॥
kal roop karaal jvaal jalan |

اي بادشاهه! هن کي انتهائي طاقتور سمجهيو. 222.

ਅਸਿ ਉਜਲ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨ੍ਰਿਮਲੰ ॥
as ujal paan prabhaa nrimalan |

ان زبردست جنگجو جو نالو ڪتريا (بدڪار عورت) آھي.

ਅਤਿ ਉਜਲ ਦੰਦ ਅਨੰਦ ਮਨੰ ॥
at ujal dand anand manan |

ان زبردست جنگجو جو نالو ڪتريا (بدڪار عورت) آھي.

ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਤਿਹ ਨਾਮ ਸੁ ਜੋਧ ਗਨੰ ॥੨੨੩॥
kukriaa tih naam su jodh ganan |223|

اُهو (هوءَ) باهه جي شعلن وانگر خوفناڪ آهي، اڇي تلوار آهي، سفيد ڏندن جي قطارن سان خالص شان وارو ۽ لذت سان ڀرپور آهي.

ਅਤਿ ਸਿਆਮ ਸਰੂਪ ਕਰੂਪ ਤਨੰ ॥
at siaam saroop karoop tanan |

اُهو (هوءَ) باهه جي شعلن وانگر خوفناڪ آهي، اڇي تلوار آهي، سفيد ڏندن جي قطارن سان خالص شان وارو ۽ لذت سان ڀرپور آهي.

ਉਪਜੰ ਅਗ੍ਯਾਨ ਬਿਲੋਕਿ ਮਨੰ ॥
aupajan agayaan bilok manan |

جيڪو انتهائي بدصورت ۽ ڪاري جسم وارو آهي ۽ جنهن کي ڏسي جهالت پيدا ٿئي ٿي، ان عظيم سورهيه جو نالو گيلاني آهي.

ਤਿਹ ਨਾਮ ਗਿਲਾਨਿ ਪ੍ਰਧਾਨ ਭਟੰ ॥
tih naam gilaan pradhaan bhattan |

جيڪو انتهائي بدصورت ۽ ڪاري جسم وارو آهي ۽ جنهن کي ڏسي جهالت پيدا ٿئي ٿي، ان عظيم سورهيه جو نالو گيلاني آهي.

ਰਣ ਮੋ ਨ ਮਹਾ ਹਠਿ ਹਾਰਿ ਹਟੰ ॥੨੨੪॥
ran mo na mahaa hatth haar hattan |224|

هو هڪ عظيم ويڙهاڪ آهي ۽ سندس ثابت قدمي ٻين جي شڪست جو سبب بڻجي ٿو.224.

ਅਤਿ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸਨਾਹ ਸੁਭੰ ॥
at ang surang sanaah subhan |

هو هڪ عظيم ويڙهاڪ آهي ۽ سندس ثابت قدمي ٻين جي شڪست جو سبب بڻجي ٿو.224.

ਬਹੁ ਕਸਟ ਸਰੂਪ ਸੁ ਕਸਟ ਛੁਭੰ ॥
bahu kasatt saroop su kasatt chhubhan |

هن جا عضوا ڏاڍا خوبصورت رنگ جا آهن ۽ هن ۾ سخت ترين مصيبتن کي منهن ڏيڻ جي طاقت هئي

ਅਤਿ ਬੀਰ ਅਧੀਰ ਨ ਭਯੋ ਕਬ ਹੀ ॥
at beer adheer na bhayo kab hee |

هن جا عضوا ڏاڍا خوبصورت رنگ جا آهن ۽ هن ۾ سخت ترين مصيبتن کي منهن ڏيڻ جي طاقت هئي

ਦਿਵ ਦੇਵ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਸਬ ਹੀ ॥੨੨੫॥
div dev pachhaanat hai sab hee |225|

هي جنگجو ڪڏهن به بي پرواهه نه ٿيو آهي ۽ سڀئي ديوتا ۽ ديويون هن کي چڱيءَ طرح سڃاڻن ٿيون. 225.

ਭਟ ਕਰਮ ਬਿਕਰਮ ਜਬੈ ਧਰਿ ਹੈ ॥
bhatt karam bikaram jabai dhar hai |

هي جنگجو ڪڏهن به بي پرواهه نه ٿيو آهي ۽ سڀئي ديوتا ۽ ديويون هن کي چڱيءَ طرح سڃاڻن ٿيون. 225.

ਰਣ ਰੰਗ ਤੁਰੰਗਹਿ ਬਿਚਰਿ ਹੈ ॥
ran rang turangeh bichar hai |

جڏهن اهي سڀئي جنگي قوتون پنهنجي اقتدار سنڀاليندا، تڏهن هو پنهنجي گهوڙن تي سوار ٿي ڀڄندا

ਤਬ ਬੀਰ ਸੁ ਧੀਰਹਿ ਕੋ ਧਰਿ ਹੈ ॥
tab beer su dheereh ko dhar hai |

جڏهن اهي سڀئي جنگي قوتون پنهنجي اقتدار سنڀاليندا، تڏهن هو پنهنجي گهوڙن تي سوار ٿي ڀڄندا

ਬਲ ਬਿਕ੍ਰਮ ਤੇਜ ਤਬੈ ਹਰਿ ਹੈ ॥੨੨੬॥
bal bikram tej tabai har hai |226|

توهان جو ويڙهاڪ ڪير آهي، جيڪو انهن جي اڳيان صبر ڪري سگهندو؟ اهي طاقتور سڀن جي شان کي اغوا ڪندا.226.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA