شري دسم گرنتھ

صفحو - 1197


ਕਾਹੂੰ ਪਠੈ ਤੀਰਥਨ ਦੇਹੀ ॥
kaahoon patthai teerathan dehee |

ڪي حج تي موڪليا ويندا آهن

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਰਬੁ ਮਾਗ ਸਭ ਲੇਹੀ ॥੬੮॥
grih ko darab maag sabh lehee |68|

۽ گهر جي سموري دولت طلب ڪن ٿا. 68.

ਜਿਹ ਨਰ ਕੋ ਧਨਵਾਨ ਤਕਾਵੈ ॥
jih nar ko dhanavaan takaavai |

جنهن کي امير ڏسي ٿو،

ਜੋਨਿ ਸਿਲਾ ਮਹਿ ਤਾਹਿ ਫਸਾਵੈ ॥
jon silaa meh taeh fasaavai |

هن کي جُونءَ جي چڪر ۾ ڦاسائي ڇڏيندا آهن.

ਬਹੁਰਿ ਡੰਡ ਤਿਹ ਮੂੰਡਿ ਚੁਕਾਹੀ ॥
bahur ddandd tih moondd chukaahee |

پوءِ هن جي مٿي تي تمام گهڻو عذاب ڏيندا آهن

ਕਾਢਿ ਦੇਤ ਤਾ ਕੇ ਪੁਨਿ ਮਾਹੀ ॥੬੯॥
kaadt det taa ke pun maahee |69|

۽ پوءِ ان کي ادا (يعني گڏيو) 69.

ਇਨ ਲੋਗਨ ਧਨ ਹੀ ਕੀ ਆਸਾ ॥
ein logan dhan hee kee aasaa |

اهي ماڻهو رڳو پئسن جي اميد رکندا آهن.

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜੀ ਕੀ ਨਾਹਿ ਪ੍ਯਾਸਾ ॥
sree har jee kee naeh payaasaa |

سري ڀڳوان جي ڪا به اڃ نه آهي.

ਡਿੰਭਿ ਜਗਤ ਕਹ ਕਰਿ ਪਰਚਾਵੈ ॥
ddinbh jagat kah kar parachaavai |

(اهي) دنيا ۾ نفاق پکيڙين ٿا

ਲਛਿਮੀ ਹਰ ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਲੈ ਆਵੈ ॥੭੦॥
lachhimee har jayon tayon lai aavai |70|

۽ جيئن ته اهي ڪيئن پيسا کڻي مارڻ سان. 70.

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

برهمڻ چيو:

ਸੁਨੁ ਪੁਤ੍ਰੀ ਤੈ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੈ ॥
sun putree tai baat na jaanai |

اي ڌڻي! ٻڌو، توکي (حقيقي) خبر نه آھي

ਸਿਵ ਕਹ ਕਰਿ ਪਾਹਨ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
siv kah kar paahan pahichaanai |

۽ شيو کي پٿر سمجهي ٿو.

ਬਿਪ੍ਰਨ ਕੌ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਵੈ ॥
bipran kau sabh hee sir nayaavai |

برهمڻن کي سڀني جي آڏو جھڪي

ਚਰਨੋਦਕ ਲੈ ਮਾਥ ਚੜਾਵੈ ॥੭੧॥
charanodak lai maath charraavai |71|

۽ انهن کان چارنودڪ (چارنامرت) وٺي پيشاني تي پيش ڪن ٿا. 71.

ਪੂਜਾ ਕਰਤ ਸਗਲ ਜਗ ਇਨ ਕੀ ॥
poojaa karat sagal jag in kee |

سڄي دنيا کين پوڄي ٿي

ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਕਰਤ ਮੂੜ ਤੈ ਜਿਨ ਕੀ ॥
nindayaa karat moorr tai jin kee |

ڪنهن جو بيوقوف! تون بدمعاش

ਏ ਹੈ ਪਰਮ ਪੁਰਾਤਨ ਦਿਜਬਰ ॥
e hai param puraatan dijabar |

اهي برهمڻ ڏاڍا قديم آهن

ਸਦਾ ਸਰਾਹਤ ਜਿਨ ਕਹ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥੭੨॥
sadaa saraahat jin kah nrip bar |72|

جنهن کي وڏن بادشاهن هميشه صلاح ڏني. 72.

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

راج ڪماري چيو:

ਸੁਨ ਮੂਰਖ ਦਿਜ ਤੈ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
sun moorakh dij tai neh jaanee |

اي بيوقوف برهمڻ! ٻڌ، توکي خبر ناهي

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਹਨ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
param jot paahan pahichaanee |

۽ پٿر کي پرم جوتي سمجهي.

ਇਨ ਮਹਿ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਤੈ ਜਾਨਾ ॥
ein meh param purakh tai jaanaa |

تو انهن (پٿرن) ۾ خدائي ذات کي سمجهي ورتو آهي.

ਤਜਿ ਸ੍ਯਾਨਪ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ਅਯਾਨਾ ॥੭੩॥
taj sayaanap hvai gayo ayaanaa |73|

عقل ڇڏي، مغرور ٿي ويو آهي. 73.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਲੈਨੌ ਹੋਇ ਸੁ ਲੈ ਦਿਜ ਮੁਹਿ ਨ ਝੁਠਾਇਯੈ ॥
lainau hoe su lai dij muhi na jhutthaaeiyai |

اي برهمڻ! جيڪو وٺڻو آهي سو وٺو، پر مون کي ڪوڙ نه ٻڌاءِ

ਪਾਹਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਨ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਇਯੈ ॥
paahan mai paramesvar na bhaakh sunaaeiyai |

۽ مون کي پٿر ۾ خدا کي سڏڻ نه ٻڌو.

ਇਨ ਲੋਗਨ ਪਾਹਨ ਮਹਿ ਸਿਵ ਠਹਰਾਇ ਕੈ ॥
ein logan paahan meh siv tthaharaae kai |

انهن ماڻهن کي پٿرن ۾ شيو سڏيو

ਹੋ ਮੂੜਨ ਲੀਜਹੁ ਲੂਟ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੭੪॥
ho moorran leejahu loott harakh upajaae kai |74|

بيوقوفن کي خوشي سان ڦريو. 74.

ਕਾਹੂ ਕਹ ਪਾਹਨ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬਤਾਤ ਹੈ ॥
kaahoo kah paahan meh braham bataat hai |

ڪوئي (توهان) خدا کي پٿر ۾ سڏي ٿو.

ਜਲ ਡੂਬਨ ਹਿਤ ਕਿਸਹੂੰ ਤੀਰਥ ਪਠਾਤ ਹੈ ॥
jal ddooban hit kisahoon teerath patthaat hai |

ڪنهن کي حج تي موڪلي پاڻيءَ ۾ ٽپو ڏيڻ لاءِ.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਧਨ ਹਰ ਲੇਤ ਜਤਨ ਅਨਗਨਿਤ ਕਰ ॥
jayon tayon dhan har let jatan anaganit kar |

جيئن بيشمار ڪوششون ڪري پئسا ڪمائي ٿو.

ਹੋ ਟਕਾ ਗਾਠਿ ਮਹਿ ਲਏ ਨ ਦੇਹੀ ਜਾਨ ਘਰ ॥੭੫॥
ho ttakaa gaatth meh le na dehee jaan ghar |75|

(هن کي خبر آهي) جنهن جي بنڊل ۾ پئسو آهي، سو وٺڻ کان سواءِ گهر وڃڻ نه ڏيندو آهي. 75.

ਧਨੀ ਪੁਰਖ ਕਹ ਲਖਿ ਦਿਜ ਦੋਖ ਲਗਾਵਹੀ ॥
dhanee purakh kah lakh dij dokh lagaavahee |

ڪنهن امير ماڻهوءَ کي ڏسي، برهمڻ (ڪنهن کي) ملامت (گناهه).

ਹੋਮ ਜਗ੍ਯ ਤਾ ਤੇ ਬਹੁ ਭਾਤ ਕਰਾਵਹੀ ॥
hom jagay taa te bahu bhaat karaavahee |

هن کان ڪيترائي قسم جا هوما ۽ يگيا ڪرايا وڃن ٿا.

ਧਨਿਯਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰਧਨੀ ਜਾਤ ਧਨ ਖਾਇ ਕੈ ॥
dhaniyeh kar niradhanee jaat dhan khaae kai |

اهي اميرن جو مال کائيندا آهن ۽ (ان کي) محتاج بڻائي ڇڏيندا آهن.

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਤਾ ਕੌ ਬਦਨ ਦਿਖਾਵਤ ਆਇ ਕੈ ॥੭੬॥
ho bahur na taa kau badan dikhaavat aae kai |76|

پوءِ اهي نه اچن ۽ کيس منهن ڏيکارين. 76.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਕਾਹੂ ਲੌ ਤੀਰਥਨ ਸਿਧਾਵੈ ॥
kaahoo lau teerathan sidhaavai |

ڪي حج تي موڪليا ويندا آهن

ਕਾਹੂ ਅਫਲ ਪ੍ਰਯੋਗ ਬਤਾਵੈ ॥
kaahoo afal prayog bataavai |

۽ ڪيترن جو ساڌنا (اپ، 'تجربو') ناڪام آهي.

ਕਾਕਨ ਜ੍ਯੋਂ ਮੰਡਰਾਤ ਧਨੂ ਪਰ ॥
kaakan jayon manddaraat dhanoo par |

اهي پئسن تي ڪانءَ وانگر لٽڪندا آهن.

ਜ੍ਯੋਂ ਕਿਲਕਿਲਾ ਮਛਰੀਯੈ ਦੂ ਪਰ ॥੭੭॥
jayon kilakilaa machhareeyai doo par |77|

77

ਜ੍ਯੋ ਦ੍ਵੈ ਸ੍ਵਾਨ ਏਕ ਹਡਿਯਾ ਪਰ ॥
jayo dvai svaan ek haddiyaa par |

جيئن ٻه ڪتا هڏن تي وڙهندا آهن.

ਭੂਸਤ ਮਨੋ ਬਾਦਿ ਬਿਦ੍ਰਯਾਧਰ ॥
bhoosat mano baad bidrayaadhar |

ساڳيءَ طرح، فرض ڪريو ته ٻه عالم بحث مباحثي دوران ڀڙڪي رهيا آهن.

ਬਾਹਰ ਕਰਤ ਬੇਦ ਕੀ ਚਰਚਾ ॥
baahar karat bed kee charachaa |

ٻاهران ويدن جي ڳالهه ڪن ٿا،

ਤਨ ਅਰੁ ਮਨ ਧਨ ਹੀ ਕੀ ਅਰਚਾ ॥੭੮॥
tan ar man dhan hee kee arachaa |78|

پر ذهن ۽ جسم مال جي پوڄا سان جڙيل رهي ٿو. 78.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਧਨ ਕੀ ਆਸਾ ਮਨ ਰਹੇ ਬਾਹਰ ਪੂਜਤ ਦੇਵ ॥
dhan kee aasaa man rahe baahar poojat dev |

دولت جي اميد ذهن ۾ رهي ٿي ۽ ٻاهران ديوتا جي پوڄا ڪري ٿي.