شري دسم گرنتھ

صفحو - 699


ਗਹਿ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਪਾਨਹਿ ਧਰਮ ਪਰਮ ਰੂਪ ਧਰਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
geh dhanukh baan paaneh dharam param roop dhar garaj hai |

(جڏھن ھو) ڪمان ۽ تير ھٿ ۾ کڻندو آھي ۽ اعليٰ دين جو روپ اختيار ڪندو آھي (ميدان ۾)

ਬਿਨੁ ਇਕ ਅਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਉਰ ਨ ਆਨਿ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੩੪॥
bin ik abrit subrit nripat aaur na aan baraj hai |234|

جڏهن، پنهنجي ڪمان ۽ تير کي هٿ ۾ رکي، پنهنجي شاندار روپ ۾ گوڙ ڪندو، تڏهن کيس ڪوورتي کان سواءِ ڪو به روڪي نه سگهندو. 7.234.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੁ ਚੰਚਲ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬਾਜੀ ਰਥ ਸੋਹਤ ॥
chakrit chaar chanchal prakaas baajee rath sohat |

هي هڪ زبردست جنگجو آهي جنهن جو نالو نيم (اصول) آهي، هن جو رٿ سهڻي ۽ آرامده گهوڙن سان ٺهيل آهي.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ਧੁਨਿ ਛੀਨ ਬੀਨ ਬਾਜਤ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
at prabeen dhun chheen been baajat man mohat |

هو انتهائي ماهر، نرم ڳالهائيندڙ آهي ۽ ذهن کي لير وانگر رغبت ڏئي ٿو

ਪ੍ਰੇਮ ਰੂਪ ਸੁਭ ਧਰੇ ਨੇਮ ਨਾਮਾ ਭਟ ਭੈ ਕਰ ॥
prem roop subh dhare nem naamaa bhatt bhai kar |

نِم نالي هڪ خوفناڪ هيرو آهي، جنهن عشق جو شاندار روپ ورتو آهي.

ਪਰਮ ਰੂਪ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਤਾਪ ਜੁਧ ਜੈ ਅਰਿ ਛੈ ਕਰ ॥
param roop paraman prataap judh jai ar chhai kar |

هو عظيم شان وارو آهي ۽ سڄي دنيا جي دشمنن کي تباهه ڪندڙ آهي

ਅਸ ਅਮਿਟ ਬੀਰ ਧੀਰਾ ਬਡੋ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਦੁਰ ਧਰਖ ਰਣਿ ॥
as amitt beer dheeraa baddo at balisatt dur dharakh ran |

هن جي تلوار اڻ کٽ آهي ۽ هو سخت جنگين ۾ ڏاڍو مضبوط ثابت ٿئي ٿو

ਅਨਭੈ ਅਭੰਜ ਅਨਮਿਟ ਸੁਧੀਸ ਅਨਬਿਕਾਰ ਅਨਜੈ ਸੁ ਭਣ ॥੨੩੫॥
anabhai abhanj anamitt sudhees anabikaar anajai su bhan |235|

هن کي چئبو آهي پيارو، اڻ لڀ، شعور جو علم، ضعيف ۽ ناقابل شڪست. 8.235.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਮਿਤੋਜ ਅਮਿਟ ਅਨਭੈ ਅਭੰਗ ਭਟ ॥
at prataap amitoj amitt anabhai abhang bhatt |

هو هڪ جنگجو لامحدود جلال، بي خوف ۽ ابدي آهي

ਰਥ ਪ੍ਰਮਾਣ ਚਪਲਾ ਸੁ ਚਾਰੁ ਚਮਕਤ ਹੈ ਅਨਕਟ ॥
rath pramaan chapalaa su chaar chamakat hai anakatt |

هن جو رٿ بجليءَ وانگر بيدار ۽ چمڪندڙ آهي

ਨਿਰਖਿ ਸਤ੍ਰੁ ਤਿਹ ਤੇਜ ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਯਭੀਤ ਭਜਤ ਰਣਿ ॥
nirakh satru tih tej chakrit bhayabheet bhajat ran |

کيس ڏسي دشمن خوفزده ٿي جنگ جي ميدان مان ڀڄي ويا

ਧਰਤ ਧੀਰ ਨਹਿ ਬੀਰ ਤੀਰ ਸਰ ਹੈ ਨਹੀ ਹਠਿ ਰਣਿ ॥
dharat dheer neh beer teer sar hai nahee hatth ran |

هن کي ڏسي، ويڙهاڪن پنهنجو صبر ڇڏي ڏنو ۽ ويڙهاڪ مسلسل تير نه ٿا ڇڏي سگهن.

ਬਿਗ੍ਰਯਾਨ ਨਾਮੁ ਅਨਭੈ ਸੁਭਟ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ॥
bigrayaan naam anabhai subhatt at balisatt tih jaaneeai |

هي طاقتور هيرو جيڪو وگيان (سائنس) جي نالي سان مشهور آهي.

ਅਗਿਆਨ ਦੇਸਿ ਜਾ ਕੋ ਸਦਾ ਤ੍ਰਾਸ ਘਰਨ ਘਰਿ ਮਾਨੀਐ ॥੨੩੬॥
agiaan des jaa ko sadaa traas gharan ghar maaneeai |236|

9.236 اگين جي ملڪ ۾، ماڻهو هر گهر ۾ ڊڄن ٿا.

ਬਮਤ ਜ੍ਵਾਲ ਡਮਰੂ ਕਰਾਲ ਡਿਮ ਡਿਮ ਰਣਿ ਬਜਤ ॥
bamat jvaal ddamaroo karaal ddim ddim ran bajat |

وات مان باهه جو شعلو نڪرندو آهي ۽ جنگ ۾ خوفناڪ ڊورو ڊم ڊم آواز اچي رهيو آهي.

ਘਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਚਕ ਸਬਦ ਘਹਰਿ ਜਾ ਕੋ ਗਲ ਗਜਤ ॥
ghan pramaan chak sabad ghahar jaa ko gal gajat |

هو باهه وانگر ٻرندو آهي، خوفناڪ ٽبر وانگر آواز ڏيندو آهي ۽ گجندڙ ڪڪرن وانگر گوڙ ڪندو آهي.

ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹਤ ਸਰਕਿ ਸਾਮੁਹ ਅਰਿ ਝਾਰਤ ॥
simatt saag sangrahat sarak saamuh ar jhaarat |

هو پنهنجي ٿلهي کي جهلي، دشمن تي ڌڪ هڻي ٿو

ਨਿਰਖਿ ਤਾਸੁ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਬ੍ਰਹਮ ਜੈ ਸਬਦ ਉਚਾਰਤ ॥
nirakh taas sur asur braham jai sabad uchaarat |

هن کي ڏسي، سڀئي ديوتا ۽ شيطان کيس سلام ڪندا آهن

ਇਸਨਾਨ ਨਾਮ ਅਭਿਮਾਨ ਜੁਤ ਜਿਦਿਨ ਧਨੁਖ ਗਹਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
eisanaan naam abhimaan jut jidin dhanukh geh garaj hai |

جنهن ڏينهن هي سپهه سالار (غسل) پنهنجي ڪمان کي هٿ ۾ کڻي گوڙ ڪندو.

ਬਿਨੁ ਇਕ ਕੁਚੀਲ ਸਾਮੁਹਿ ਸਮਰ ਅਉਰ ਨ ਤਾਸੁ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੩੭॥
bin ik kucheel saamuhi samar aaur na taas baraj hai |237|

اُن ڏينھن ملان کان سواءِ ٻيو ڪو به کيس روڪي نه سگھندو. 10.237.

ਇਕਿ ਨਿਬ੍ਰਿਤ ਅਤਿ ਬੀਰ ਦੁਤੀਅ ਭਾਵਨਾ ਮਹਾ ਭਟ ॥
eik nibrit at beer duteea bhaavanaa mahaa bhatt |

پهريون ويڙهاڪ نيورٽي (آزاد) آهي ۽ ٻيو ويڙهاڪ (جذبو) آهي.

ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਅਨਮਿਟ ਅਪਾਰ ਅਨਛਿਜ ਅਨਾਕਟ ॥
at balisatt anamitt apaar anachhij anaakatt |

جيڪي انتهائي طاقتور، ناقابل تسخير ۽ ناقابل تسخير آهن

ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਗਜ ਹੈ ਜਬ ਭੀਰ ਭਾਜਿ ਹੈ ਨਿਰਖਿ ਰਣਿ ॥
sasatr dhaar gaj hai jab bheer bhaaj hai nirakh ran |

جڏهن اهي جنگي هٿيار کڻي ميدان جنگ ۾ گوڙ ڪندا ته اتي کين ڏسي ويڙهاڪ ڀڄي ويندا.

ਪਤ੍ਰ ਭੇਸ ਭਹਰਾਤ ਧੀਰ ਧਰ ਹੈ ਨ ਅਨਗਣ ॥
patr bhes bhaharaat dheer dhar hai na anagan |

اهي ويڙهاڪ زرد پتن وانگر لرزندا ۽ صبر وڃائي ويهندا

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁ ਧੀਰ ਜੋਧਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਅਯੋਧਨ ਰਚਿ ਹੈ ॥
eih bidh su dheer jodhaa nripat jidin ayodhan rach hai |

اهڙيءَ طرح جنهن ڏينهن اهي زبردست جنگ شروع ڪندا.

ਤਜ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਭਜਿ ਹੈ ਸਕਲ ਏਕ ਨ ਬੀਰ ਬਿਰਚ ਹੈ ॥੨੩੮॥
taj sasatr asatr bhaj hai sakal ek na beer birach hai |238|

پوءِ ميدان ۾ ويڙهاند وارا پنهنجا هٿيار ۽ هٿيار ڇڏي ويندا ۽ ڪو به نه بچندو.11.238.

ਸੰਗੀਤ ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
sangeet chhapay chhand |

سنگيت ڇپائي اسٽينزا

ਤਾਗੜਦੀ ਤੁਰ ਬਾਜ ਹੈ ਜਾਗੜਦੀ ਜੋਧਾ ਜਬ ਜੁਟਹਿ ॥
taagarradee tur baaj hai jaagarradee jodhaa jab jutteh |

جڏهن ويڙهاڪن جو هڪ ٻئي سان مقابلو ٿيندو ته ويڙهاڪن جا سڱ ڦوڪيا ويندا

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰਹਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੰਨਾਹ ਸੁ ਤੁਟਹਿ ॥
laagarradee luth bithureh saagarradee sanaah su tutteh |

لڙڪ ٽٽندا ۽ لاش ٽڙي پکڙيا ويندا

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਪ੍ਰਸਿਧ ਅਰੁ ਸਿਧ ਨਿਹਾਰਹਿ ॥
bhaagarradee bhoot bhairo prasidh ar sidh nihaareh |

ڀائرو ۽ ڀوت ڊوڙندا ۽ ماهر اهو تماشو ڏسندا

ਜਾਗੜਦੀ ਜਛ ਜੁਗਣੀ ਜੂਥ ਜੈ ਸਬਦ ਉਚਾਰਹਿ ॥
jaagarradee jachh juganee jooth jai sabad uchaareh |

يڪشا ۽ يوگيني ويڙهاڪن کي سلام ڪندا

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਸੰਜਮ ਅਮਿਟ ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੁਧ ਜਬ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
sansaagarradee subhatt sanjam amitt kaagarradee krudh jab garaj hai |

جڏهن عظيم ويڙهاڪ (نالي) اڻڄاڻ ’تحمل‘ سان غضب سان (جنگ جي ميدان) ۾ گوڙ ڪري ٿو،

ਦੰਦਾਗੜਦੀ ਇਕ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਾ ਆਗੜਦੀ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੩੯॥
dandaagarradee ik duramat binaa aagarradee su aaur na baraj hai |239|

12.239.12.239.12.239.12.239.12.239.12.239. جنھن جو نالو سنجم نالي جنگجو غضب ۾ گرجندو، (تڏھن) درمت کانسواءِ ٻيو ڪو به سندس مخالفت نه ڪندو.

ਜਾਗੜਦੀ ਜੋਗ ਜਯਵਾਨ ਕਾਗੜਦੀ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਕੜਕਹਿ ॥
jaagarradee jog jayavaan kaagarradee kar krodh karrakeh |

’جوگ‘ جو نعرو (جنگ ۾) ڪاوڙ ۾ اچي ويندو.

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਟ ਅਰੁ ਕੁਟ ਤਾਗੜਦੀ ਤਰਵਾਰ ਸੜਕਹਿ ॥
laagarradee lutt ar kutt taagarradee taravaar sarrakeh |

جڏهن هي هيلنگ ويڙهاڪ يوگا (اتحاد) جوش ۾ شور مچائيندو، تڏهن تلوارون سنسني پيدا ڪنديون ۽ ڦرلٽ ۽ تباهي ٿيندي.

ਸਾਗੜਦੀ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਨਾਹ ਪਾਗੜਦੀ ਪਹਿਰ ਹੈ ਜਵਨ ਦਿਨ ॥
saagarradee sasatr sanaah paagarradee pahir hai javan din |

جنھن ڏينھن ھو ھٿيار ۽ ھٿيار پھريندو،

ਸਾਗੜਦੀ ਸਤ੍ਰੁ ਭਜਿ ਹੈ ਟਾਗੜਦੀ ਟਿਕਿ ਹੈ ਨ ਇਕ ਛਿਨ ॥
saagarradee satru bhaj hai ttaagarradee ttik hai na ik chhin |

جڏھن ھو ھٿيار کڻندو ۽ ھٿيار پھرائيندو، ان ئي ڏينھن سڀ دشمن ڀڄي ويندا، سواءِ ھڪ لمحي لاءِ.

ਪੰਪਾਗੜਦੀ ਪੀਅਰ ਸਿਤ ਬਰਣ ਮੁਖ ਸਾਗੜਦੀ ਸਮਸਤ ਸਿਧਾਰ ਹੈ ॥
panpaagarradee peear sit baran mukh saagarradee samasat sidhaar hai |

سڀ منهن ۾ پيلا ۽ اڇا ٿي ويندا ۽ (جنگ مان) ڀڄي ويندا.

ਅੰਆਗੜਦੀ ਅਮਿਟ ਦੁਰ ਧਰਖ ਭਟ ਜਾਗੜਦੀ ਕਿ ਜਿਦਿਨ ਨਿਹਾਰ ਹੈ ॥੨੪੦॥
anaagarradee amitt dur dharakh bhatt jaagarradee ki jidin nihaar hai |240|

13.240. اُن ڏينھن پيلي منھن سان ڀڄندا، جنھن ڏينھن اھو ناقابل شڪست جنگجو پنھنجون نظرون مڙني تي ڦيرائيندو.

ਆਗੜਦੀ ਇਕ ਅਰਚਾਰੁ ਪਾਗੜਦੀ ਪੂਜਾ ਜਬ ਕੁਪਹਿ ॥
aagarradee ik arachaar paagarradee poojaa jab kupeh |

هڪ ’ارچا‘ ۽ (ٻيو) پوڄا (نالوءَ جا جنگي) جڏهن ناراض ٿيندا

ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਕਰਿ ਜੋਸ ਪਾਗੜਦੀ ਪਾਇਨ ਜਬ ਰੁਪਹਿ ॥
raagarradee ros kar jos paagarradee paaein jab rupeh |

جڏهن پنج بڇڙا، ڪاوڙيل ۽ ناراض ٿي، ڀڄي وڃڻ ۾ مضبوطيء سان بيٺا آهن،

ਸਾਗੜਦੀ ਸਤ੍ਰੁ ਤਜਿ ਅਤ੍ਰ ਭਾਗੜਦੀ ਭਜਹਿ ਸੁ ਭ੍ਰਮਿ ਰਣਿ ॥
saagarradee satru taj atr bhaagarradee bhajeh su bhram ran |

دشمن هٿيار ڇڏي ميدان جنگ مان ڀڄندو.

ਆਗੜਦੀ ਐਸ ਉਝੜਹਿ ਪਾਗੜਦੀ ਜਣੁ ਪਵਨ ਪਤ੍ਰ ਬਣ ॥
aagarradee aais ujharreh paagarradee jan pavan patr ban |

پوءِ سڀ پنهنجا هٿيار ۽ هٿيار ڇڏي ائين ڀڄي ويندا جيئن پنن کي هوا جي اڳيان اُڏامي.

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਸਬ ਭਜਿ ਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਇ ਹੈ ॥
sansaagarradee subhatt sab bhaj hai taagarradee turang nachaae hai |

سڀ ويڙهاڪ ڊوڙندا ڊوڙندا نچندا گهوڙن تي.

ਛੰਛਾਗੜਦੀ ਛਤ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਡਿ ਕੈ ਆਗੜਦੀ ਅਧੋਗਤਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੨੪੧॥
chhanchhaagarradee chhatr brit chhadd kai aagarradee adhogat jaae hai |241|

14.241. جڏھن جنگي پنھنجي ڊوڙندڙ گھوڙن کي نچڻ جو سبب بڻجندا، تڏھن سڀ چڱا سڌارا، پاڻ کي وساري، پنھنجي زوال جو تجربو ڪندا.

ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
chhapay chhand |

ڇَپائي اسٽينزا

ਚਮਰ ਚਾਰੁ ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਢੁਰਤ ਸੁੰਦਰ ਛਬਿ ਪਾਵਤ ॥
chamar chaar chahoon or dturat sundar chhab paavat |

خوبصورت مکڻ ٻرندڙ آهن ۽ هن هيرو جو حسن دلڪش آهي

ਸੇਤ ਬਸਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਾਜ ਸੇਤ ਸਸਤ੍ਰਣ ਛਬਿ ਛਾਵਤ ॥
set basatr ar baaj set sasatran chhab chhaavat |

سندس سفيد پوشاڪ، سفيد گھوڙا ۽ اڇا هٿيار تمام خوبصورت نظر اچن ٿا