شري دسم گرنتھ

صفحو - 880


ਨਾਮ ਜਾਰ ਕੋ ਲੈ ਤੁਰਤ ਯਾ ਕੋ ਧਨੁ ਹਰਿ ਲੇਉਾਂ ॥੧੧॥
naam jaar ko lai turat yaa ko dhan har leauaan |11|

۽، پنهنجي دوست جي بهاني تي، هن کي هر لحاظ کان محروم ڪيو (11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਕਾਹੂ ਕਹ ਮੁਹਰੈ ਚਟਵਾਈ ॥
kaahoo kah muharai chattavaaee |

ڪنهن (نوڪريءَ) کي مهرن سان لالچايو ويو،

ਕਾਹੂ ਕਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਨ੍ਰਯਾਈ ॥
kaahoo kahaa mitr kee nrayaaee |

هن ڪن کي سون جا سڪا ڏنا ۽ ڪن کي دوستيءَ جو هٿ وڌايو.

ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਨੇਹ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaahoo sang neh upajaayo |

ڪنهن سان پيار ڪرڻ لڳو

ਕਿਸੂ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੧੨॥
kisoo triyaa sang bhog kamaayo |12|

هن ڪن تي محبت جي بارش ڪئي ۽ ڪن عورتن سان پيار ڪيو (12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਕਾਹੂ ਕਹ ਸੁਭ ਪਟ ਦਏ ਕਾਹੂ ਕਹ ਧਨੁ ਦੀਨ ॥
kaahoo kah subh patt de kaahoo kah dhan deen |

ڪن کي قيمتي ڪپڙا ڏنائين ۽ ڪن کي مال ڏنو.

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਚੇਰੀ ਸਕਲ ਨ੍ਰਿਪ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥੧੩॥
aaisee bidh cheree sakal nrip apanee kar leen |13|

۽ اهڙن ڪمن ذريعي سڀني نوڪرن تي به فتح حاصل ڪيائين.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਐਸ ਹੀ ਬਾਹਰ ਕੀ ਬਸਿ ਕਰੀ ॥
aais hee baahar kee bas karee |

اهڙي طرح (بادشاهه) عورتن کي ٻاهر آباد ڪيو.

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਰਸ ਢਰੀ ॥
sabh isatree nrip ke ras dtaree |

اهڙيءَ طرح، سڀني ٻاهرين عورتن کي هن پنهنجي قبضو ڪري ورتو ۽ انهن سڀني کي لتاڙيو ويو.

ਜੋ ਰਾਜਾ ਕਹ ਭੇਦ ਨ ਦੇਈ ॥
jo raajaa kah bhed na deee |

جنهن (عورت) بادشاهه کي راز نه ڏنو،

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈਠਨ ਨਹਿ ਦੇਈ ॥੧੪॥
tih triy nrip paitthan neh deee |14|

اهي سڀ راز راجا کي ٻڌائيندا هئا ۽ جيڪو نه ڪندو، راجا کيس دعوت نه ڏيندو هو (14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਸਭ ਚੇਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਬਸਿ ਭਈ ਸਭ ਸੋ ਰਾਖਤ ਨੇਹ ॥
sabh cheree nrip bas bhee sabh so raakhat neh |

سڀ نوڪر راجا جي قبضي هيٺ ٿي ويا،

ਜੁ ਕਛੁ ਬਾਤ ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੈ ਆਨਿ ਇਸੈ ਕਹ ਦੇਹ ॥੧੫॥
ju kachh baat tav triy karai aan isai kah deh |15|

۽ راڻي کان جيڪي ڪجهه ٻڌندا هئا، سي اچي راجا کي ٻڌائيندا هئا (15)

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਸੌ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜੋ ਕਛੁ ਕਹਤ ਬਖਾਨਿ ॥
sabh isatrin sau so triyaa jo kachh kahat bakhaan |

جڏهن به راڻي ڳالهائيندو هو، تڏهن نوڪرن پنهنجي رضامندي ڏيکاريندي هئي.

ਮੁਖ ਵਾ ਪੈ ਹਾ ਹਾ ਕਰੈ ਕਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ॥੧੬॥
mukh vaa pai haa haa karai kahai nripat so aan |16|

پر، ٻئي طرف، راجا کي خبر ڏيڻ لاء فوري طور تي آيا (16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
ek divas nrip mantr bichaariyo |

هڪ ڏينهن بادشاهه سوچيو

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
chit mai ihai charitr su dhaariyo |

هڪ ڏينهن، راجا غور ڪيو، ۽ ٺهرايو،

ਜੜ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਸਭ ਧਨ ਹਰਿ ਲੇਊ ॥
jarr triy ko sabh dhan har leaoo |

هن بيوقوف عورت جا سڀ پئسا کڻي وڃو

ਲੈ ਅਪਨੇ ਖਰਚਨ ਕਹ ਦੇਊ ॥੧੭॥
lai apane kharachan kah deaoo |17|

”آءٌ هن عورت جو سمورو مال ضبط ڪري ڇڏيندس، ۽ ان کي روزي تي ئي رهڻ ڏيندس.“ (17)

ਰਾਨੀ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਹਲਾਵੈ ॥
raanee kee cheree kahalaavai |

راڻي جي نوڪر سڏبي هئي،

ਆਨਿ ਭੇਦ ਸਭ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਤਾਵੈ ॥
aan bhed sabh nripeh jataavai |

هڪڙي عورت جيڪا راڻي جي نوڪر هئي، اچي راجا کي سڀ ڪجهه ٻڌائيندي هئي.

ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਨ ਕਹ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
triy tin kah apanee kar maanai |

عورت (راڻي) هن کي پنهنجو سمجهي،

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥੧੮॥
moorakh naar bhed neh jaanai |18|

عورت هن کي پنهنجو رازدار سمجهي، پر بيوقوف کي اصل اسرار جي خبر نه هئي (18)

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਤੇ ਤਿਹ ਮਾਤ ਕਹਾਵੈ ॥
nij sut te tih maat kahaavai |

(راڻي) کيس پٽ مان ماءُ سڏيندي هئي

ਅਧਿਕ ਧਾਮ ਤੇ ਦਰਬ ਲੁਟਾਵੈ ॥
adhik dhaam te darab luttaavai |

وڏيءَ ڄمار ۾ هوءَ ان نوڪريءَ کي پنهنجي ماءُ وانگر سمجهندي هئي ۽ ان تي گهڻو خرچ ڪندي هئي.

ਜੋ ਚਿਤ ਕੀ ਤਿਹ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵਤ ॥
jo chit kee tih baat sunaavat |

هوءَ چت (نوڪريءَ سان) جي ڳالهه ڪندي هئي.

ਸੋ ਕਹਿ ਕਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਸਮਝਾਵਤ ॥੧੯॥
so keh kar nrip kah samajhaavat |19|

پر هوءَ جيڪا ڳالهه کيس ٻڌائيندي هئي، سو وڃي راجا کي ٻڌائيندي هئي.

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਤੁਹਿ ਮੈ ਬਹੁ ਕਰਿਹੋ ॥
bhalo buro tuhi mai bahu kariho |

(هڪ دفعي بادشاھه نوڪر کي سمجھايو ته) مان توکي تمام خراب چڱائي ٻڌائيندس

ਤੋ ਪਰ ਰੂਠਿ ਲਹਤ ਤਿਹ ਰਹਿਹੋ ॥
to par rootth lahat tih rahiho |

راجا نوڪريءَ کي چيو ته، ”مان توکي ملامت ڪندس ۽ ان کي ڏسندي ئي ناراض ٿي ويندس.

ਵਾ ਕੀ ਭਾਖਿ ਅਧਿਕ ਤੁਹਿ ਮਾਰੌ ॥
vaa kee bhaakh adhik tuhi maarau |

چون ٿا ته (آءٌ) توکي ڏاڍو ماريندس

ਤ੍ਰਿਯ ਨ ਲਹਤ ਚਿਤ ਤੇ ਤੁਹਿ ਡਾਰੌ ॥੨੦॥
triy na lahat chit te tuhi ddaarau |20|

”منهنجي زال جي ڳالهه ٻڌي مان تو کي ڪافي مارائي ڇڏيندس ۽ توکي ڇڏي ڏيندس، پر هوءَ اهو راز نه سمجهي سگهندي.“ (20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਨ੍ਰਿਪ ਤਾ ਸੌ ਐਸੌ ਕਹਾ ਰਹੋ ਤਿਸੀ ਕੀ ਹੋਇ ॥
nrip taa sau aaisau kahaa raho tisee kee hoe |

هن پوءِ شامل ڪيو، 'توهان کي هن جو يقين رکڻو پوندو.

ਭੇਦ ਸਕਲ ਮੁਹਿ ਦੀਜਿਯਹੁ ਜੁ ਕਛੁ ਕਹੈ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ॥੨੧॥
bhed sakal muhi deejiyahu ju kachh kahai triy soe |21|

’۽ جيڪي ڪجهه هوءَ توهان کي ٻڌائي ٿي، اوهين ان کي مون تي ظاهر ڪندا رهو ٿا.‘ (21)

ਵਾ ਹੀ ਕੀ ਹੋਈ ਰਹਤ ਨਿਤ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਇ ॥
vaa hee kee hoee rahat nit tih adhik rijhaae |

بظاهر هوءَ راڻي جي اتحادي ٿي وئي ۽ کيس خوش رکڻ جي ڪوشش ڪئي.

ਜੁ ਕਛੁ ਭੇਦ ਅਬਲਾ ਕਹੈ ਦੇਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਆਇ ॥੨੨॥
ju kachh bhed abalaa kahai det nripat kah aae |22|

هوءَ جيڪو ڪجهه سکڻ لاءِ ايندي هئي، سو اچي راجا کي ٻڌائيندي هئي.(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਰਾਇ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek triy kah raae bulaayo |

بادشاهه هڪ عورت کي سڏيو.

ਕਛੁਕ ਦਰਬੁ ਤਾ ਤੇ ਚਟਵਾਯੋ ॥
kachhuk darab taa te chattavaayo |

راجا هڪ عورت کي گهرايو، کيس پئسا ڏنائين.

ਮੈ ਜੁ ਕਹੋ ਕਹੀਯਹੁ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
mai ju kaho kaheeyahu tih jaaee |

وڃو ۽ چئو جيڪو مون چيو (ان کي).

ਹੌ ਤੋ ਪਹਿ ਤਵ ਮਿਤ੍ਰ ਪਠਾਈ ॥੨੩॥
hau to peh tav mitr patthaaee |23|

۽ هن کان پڇيو ته جيئن هن کان پڇيو ته جيئن هن کان پڇيو، راڻي جي اعتماد جي حيثيت سان (23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਵਹੁ ਦਰਬੁ ਦੈ ਅਪਨੀ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ॥
nrip naaree vahu darab dai apanee karee banaae |

راجا ڏاڍا مال ڏئي، کيس پنهنجي حوالي ڪري ڇڏيو هو.