شري دسم گرنتھ

صفحو - 1362


ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਦਿਸਿ ਦਸੌ ਪੁਕਾਰੈ ॥
maar maar dis dasau pukaarai |

(اهي) ڏهن طرفن کان ’مارو مارو‘ چوندا هئا.

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਤਨ ਧਾਰੈ ॥
tin te amit asur tan dhaarai |

سندن (آواز يا ساهه) مان بيشمار جنات لاشعور ڪري رهيا هئا.

ਬਾਰ ਚਲਤ ਤਿਨ ਤੇ ਜੇ ਦੌਰੈ ॥
baar chalat tin te je dauarai |

واءُ جيڪا سندن ڊوڙڻ سان وهندي هئي،

ਤਿਨ ਤੇ ਹੋਤ ਅਸੁਰ ਪ੍ਰਗਟੌਰੈ ॥੬੦॥
tin te hot asur pragattauarai |60|

هن مان به جنات ظاهر ٿي رهيا هئا. 60.

ਲਗੇ ਘਾਇ ਜੇ ਸ੍ਰੋਨ ਬਮਾਹੀ ॥
lage ghaae je sron bamaahee |

زخم مان وهندڙ رت،

ਤਿਹ ਤੇ ਗਜ ਬਾਜੀ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥
tih te gaj baajee hvai jaahee |

ان مان هاٿي ۽ گھوڙا ٺاهيا ويندا هئا.

ਤਿਹ ਤੇ ਚਲਿਤ ਅਮਿਤ ਜੋ ਸ੍ਵਾਸਾ ॥
tih te chalit amit jo svaasaa |

سندن بيشمار ساهه هليا ويا،

ਤਿਨ ਤੇ ਅਸੁਰ ਕਰਤ ਪਰਗਾਸਾ ॥੬੧॥
tin te asur karat paragaasaa |61|

انهن مان جنات ظاهر ٿي رهيا هئا. 61.

ਅਨਗਨ ਕਾਲ ਅਸੁਰ ਤਬ ਮਾਰੇ ॥
anagan kaal asur tab maare |

پوءِ ڏڪار بيشمار جنات کي ماري ڇڏيو.

ਪਰੇ ਭੂਮਿ ਪਰ ਮਨਹੁ ਮੁਨਾਰੇ ॥
pare bhoom par manahu munaare |

اهي ٽاور وانگر زمين تي بيٺا هئا.

ਮੇਧਾ ਤੇ ਗਜ ਬਾਜ ਉਠਾਹੀ ॥
medhaa te gaj baaj utthaahee |

هاٿي ميز تان اٿي رهيا هئا (گهوڙن ۾ تبديل ٿي).

ਸ੍ਰੋਨਤ ਕੇ ਦਾਨਵ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥੬੨॥
sronat ke daanav hvai jaahee |62|

۽ اهي رت جا ديو بڻجي رهيا هئا. 62.

ਬਾਨਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਉਠਿ ਕਰਹੀ ॥
baanan kee barakhaa utth karahee |

(جنات) اُٿندا ۽ تير ڊوڙائيندا.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਉਚਰਹੀ ॥
maar maar kar kop ucharahee |

ڪاوڙ ۾ چوندا هئا ته ’مار، مار‘.

ਤਿਨ ਤੇ ਅਸੁਰਨ ਕਿਯਾ ਪਸਾਰਾ ॥
tin te asuran kiyaa pasaaraa |

جنات کانئن اڳتي وڌيا

ਦਸੇ ਦਿਸਨ ਹੂੰ ਕਹ ਭਰਿ ਡਾਰਾ ॥੬੩॥
dase disan hoon kah bhar ddaaraa |63|

۽ ڏهن طرفن کي ڀريو. 63.

ਵਹੈ ਕਾਲਕਾ ਅਸੁਰ ਖਪਾਏ ॥
vahai kaalakaa asur khapaae |

اهي جنات ڪالڪا کائي ويا

ਮਾਰਿ ਦੁਬਹਿਯਾ ਧੂਰਿ ਮਿਲਾਏ ॥
maar dubahiyaa dhoor milaae |

۽ ٻنهي هٿن سان هن هٿياربندن (جنگن) کي ماريو ۽ انهن کي مٽي ڪري ڇڏيو.

ਪੁਨਿ ਪੁਨਿ ਉਠੈ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ਬਾਨਾ ॥
pun pun utthai prahaarai baanaa |

(هو) بار بار اٿندو هو ۽ تير وڄائيندو هو

ਤਿਨ ਤੇ ਧਰਤ ਅਸੁਰ ਤਨ ਨਾਨਾ ॥੬੪॥
tin te dharat asur tan naanaa |64|

۽ انهن مان مختلف قسم جا جنات جسم تي وٺي رهيا هئا. 64.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਦਾਨਵ ਜੇ ਭਏ ॥
ttook ttook daanav je bhe |

جن جا ٽڪرا ٽڪرا ٿي ويا،

ਤਿਨ ਤੇ ਅਨਿਕ ਅਸੁਰ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
tin te anik asur hvai ge |

انهن مان ٻيا به ڪيترائي ديوان پيدا ٿيا.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਦਾਨਵ ਬਹੁ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ॥
taahee te daanav bahu hvai kar |

انهن مان ڪيترائي ديوان پيدا ٿيا

ਜੁਧ ਕਰੈ ਆਯੁਧ ਤੇ ਲੈ ਕਰਿ ॥੬੫॥
judh karai aayudh te lai kar |65|

۽ هٿيارن سان وڙهندا رهيا. 65.

ਬਹੁਰਿ ਕਾਲ ਵੈ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bahur kaal vai dait sanghaare |

ڪال وري انهن جنات کي ماري ڇڏيو

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਟੂਕ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
til til paae ttook kar ddaare |

(۽) انهن کي ٽڪر ٽڪر ڪري ڇڏيو.

ਜੇਤਿਕ ਗਿਰੈ ਭੂਮਿ ਟੁਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
jetik girai bhoom ttuk hvai kai |

جيتريون زمين تي ڪري پيون ٽٽل،

ਤਿਤ ਹੀ ਉਠੈ ਆਯੁਧਨ ਲੈ ਕੈ ॥੬੬॥
tit hee utthai aayudhan lai kai |66|

جيترا (ٻيا) هٿيار کڻي بيٺا هئا. 66.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਭਟ ਜਿਤਕ ਉਡਾਏ ॥
til til kar bhatt jitak uddaae |

جيترا ويڙها اُڏامي ويا (يعني ماريا ويا)

ਤੇਤਕ ਤਹਾ ਅਸੁਰ ਬਨ ਆਏ ॥
tetak tahaa asur ban aae |

جيتري قدر اتي ديوتا اچي ويا.

ਤਿਨ ਕੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਜੇ ਕੀਏ ॥
tin ke ttook ttook je kee |

جيڪي ٽوڙيا هئا،

ਤਿਨ ਤੇ ਬਹੁ ਦਾਨਵ ਭਵ ਲੀਏ ॥੬੭॥
tin te bahu daanav bhav lee |67|

انهن مان ڪيترائي ديوان پيدا ٿيا. 67.

ਕੇਤਿਕ ਤਹਾ ਸੁਭੈ ਦੰਤੀ ਰਨ ॥
ketik tahaa subhai dantee ran |

اتي ڪيترا هاٿي ميدانن کي سينگاري رهيا هئا

ਸੀਚਹਿ ਸੁੰਡ ਬਾਰਿ ਤੇ ਸਭ ਤਨ ॥
seecheh sundd baar te sabh tan |

۽ انهن ٿنڀن مان پاڻي اڇلائي سڀني کي پاڻي ڏنو.

ਦਾਤ ਦਿਖਾਇ ਤਜੈ ਚਿੰਘਾਰਾ ॥
daat dikhaae tajai chinghaaraa |

(انهن) پنهنجا ڏند ڪڍيا ۽ رڙيون ڪيون،

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੈ ਨਿਰਖਿ ਅਸਵਾਰਾ ॥੬੮॥
gir gir parai nirakh asavaaraa |68|

(انهن کي) ڏسي سوار لرزندا هئا. 68.

ਕਹੂੰ ਭੇਰ ਭੀਖਨ ਭਭਕਾਰਹਿ ॥
kahoon bher bheekhan bhabhakaareh |

ڪٿي ڪٿي خوفناڪ شور به هو.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਜੀ ਰਨ ਡਾਰਹਿ ॥
kahoon beer baajee ran ddaareh |

جنگ جي ميدان ۾ ڪڏهن ڪڏهن گهوڙا به ويڙهاڪن کي ڌڪ هڻي ڇڏيندا هئا.

ਕਿਤਕ ਸੂਰ ਸੈਹਥੀ ਫਿਰਾਵਤ ॥
kitak soor saihathee firaavat |

ڪيترا ويڙهاڪ سيٺ (نيٺا) جھولندا هئا.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੇ ਸਨਮੁਖ ਧਾਵਤ ॥੬੯॥
mahaa kaal ke sanamukh dhaavat |69|

۽ وڏي دور ۾ سهماڻيءَ مان ڦٽندا هئا. 69.

ਕੇਤਿਕ ਬਜ੍ਰ ਬਰਛਿਯਨ ਲੈ ਕੈ ॥
ketik bajr barachhiyan lai kai |

گجگوڙ ۽ نيڻن سان ڪيترا ديوان

ਧਾਵਤ ਅਸੁਰ ਕੋਪ ਤਨ ਤੈ ਕੈ ॥
dhaavat asur kop tan tai kai |

ڪاوڙ سان حملو ڪندا هئا.

ਕੋਪਿ ਕਾਲ ਪਰ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
kop kaal par karat prahaaraa |

هو ڪاوڙ ۾ ڪال تي حملو ڪندا هئا.

ਜਾਨੁਕ ਸਲਭ ਦੀਪ ਅਨੁਹਾਰਾ ॥੭੦॥
jaanuk salabh deep anuhaaraa |70|

(اھو) ڄڻ ته چراغ تي (سڙندڙ) پتنگا آھن. 70.

ਭਰੇ ਗੁਮਾਨ ਬਡੇ ਗਰਬੀਲੇ ॥
bhare gumaan badde garabeele |

اهي ڏاڍا مغرور هئا، وڏا وڏا هئا

ਧਾਵਤ ਚੌਪਿ ਚੜੇ ਚਟਕੀਲੇ ॥
dhaavat chauap charre chattakeele |

۽ پرجوشيءَ سان وڏي رفتار سان هليا ويا.

ਪੀਸਿ ਪੀਸਿ ਰਦਨਛਦ ਦੋਊ ॥
pees pees radanachhad doaoo |

ٻنهي چپن کي ڏندن سان پيس

ਧਾਵਤ ਮਹਾ ਕਾਲ ਪਰ ਸੋਊ ॥੭੧॥
dhaavat mahaa kaal par soaoo |71|

اهي مها ڪال تي حملو ڪري رهيا هئا. 71.

ਬਾਜਹਿ ਢੋਲਿ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajeh dtol mridang nagaaraa |

ڍول، مريدنگا ۽ نرگس وڄي رهيا هئا

ਭੀਖਨ ਕਰਤ ਭੇਰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheekhan karat bher bhabhakaaraa |

۽ جانور خوفناڪ شور ڪري رهيا هئا.

ਜੰਗ ਮੁਚੰਗ ਉਪੰਗ ਬਜੇ ਰਨ ॥
jang muchang upang baje ran |

جنگ جي ميدان ۾ جنگ، مچانگ، اپانگ،

ਝਾਲਰਿ ਤਾਲ ਨਫੀਰਨ ਕੇ ਗਨ ॥੭੨॥
jhaalar taal nafeeran ke gan |72|

جهول، ٽال ۽ نفرين جا ٽولا راند ڪري رهيا هئا. 72.

ਮੁਰਲੀ ਮੁਰਜ ਕਹੀ ਰਨ ਬਾਜਤ ॥
muralee muraj kahee ran baajat |

ميدانن ۾ ڪٿي ڪٿي مرلي، مرج وغيره راند ٿي رهيا هئا.

ਦਾਨਵ ਭਰੇ ਗੁਮਾਨਹਿ ਗਾਜਤ ॥
daanav bhare gumaaneh gaajat |

ديويون شڪي انداز ۾ روئي رهيون هيون.

ਢੋਲਨ ਪਰ ਦੈ ਦੈ ਢਮਕਾਰੇ ॥
dtolan par dai dai dtamakaare |

ڊرم کي مارڻ سان

ਗਹਿ ਗਹਿ ਧਵਤ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਟਾਰੇ ॥੭੩॥
geh geh dhavat kripaan kattaare |73|

۽ تلوارون ۽ نيلا کڻي ڀڄي ويندا هئا. 73.

ਦੀਰਘ ਦਾਤ ਕਾਢਿ ਕਈ ਕੋਸਾ ॥
deeragh daat kaadt kee kosaa |

ڏندن سان جيترو ڊگهو

ਧਾਵਤ ਅਸੁਰ ਹੀਏ ਕਰਿ ਜੋਸਾ ॥
dhaavat asur hee kar josaa |

۽ جنات پنهنجي دلين ۾ جوش سان ڊوڙي رهيا هئا.

ਮਾਰਨ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥
maaran mahaa kaal kah dhaavai |

(اهي) مها ڪالا مارڻ لاءِ ڊوڙندا هئا.

ਮਨੋ ਮਾਰਤ ਵੇਈ ਮਰਿ ਜਾਵੈ ॥੭੪॥
mano maarat veee mar jaavai |74|

(اهو لڳي رهيو هو) ڄڻ ته پاڻ کي ماري رهيا آهن. 74.

ਦਾਨਵ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਢੂਕੇ ॥
daanav mahaa kop kar dtooke |

ڏاڏا ڏاڍا ڪاوڙيا ۽ آيا

ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕੇ ॥
maareh maar daso dis kooke |

۽ ڏهن طرفن ۾ ’مارو مارو‘ ٻڌڻ ۾ آيو.

ਦੈ ਦੈ ਢੋਲਿ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰੇ ॥
dai dai dtol mridang nagaare |

ڊرم، مريدنگا ۽ ناگاري دائي دائي

ਕਾਢਿ ਕਾਢਿ ਅਰਿ ਦਾਤਿ ਡਰਾਰੇ ॥੭੫॥
kaadt kaadt ar daat ddaraare |75|

۽ دشمن انهن کي خوفزده ڪري پنهنجا ڏند ڪڍي ڇڏيندا هئا. 75.

ਚਾਹਤ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਹ ਮਾਰੋ ॥
chaahat mahaa kaal kah maaro |

اهي عظيم دور کي مارڻ چاهيندا هئا،

ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਨਹਿ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰੋ ॥
mahaa purakh neh karat bichaaro |

پر هنن بلڪل بيوقوفيءَ سان نه سوچيو

ਜਿਨ ਸਭ ਜਗ ਕਾ ਕਰਾ ਪਸਾਰਾ ॥
jin sabh jag kaa karaa pasaaraa |

جنهن سڄي دنيا کي وڌايو،

ਤਾਹਿ ਚਹਤ ਤੇ ਮੂੜ ਸੰਘਾਰਾ ॥੭੬॥
taeh chahat te moorr sanghaaraa |76|

انھن بيوقوفن کيس مارڻ گھريو.76.

ਠੋਕਿ ਠੋਕਿ ਭੁਜ ਦੰਡਨ ਜੋਧਾ ॥
tthok tthok bhuj danddan jodhaa |

ويڙهاڪن سندن پاسن کي ماريو ۽ ناراض ٿي ويا

ਧਾਵਤ ਮਹਾ ਕਾਲ ਪਰ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥
dhaavat mahaa kaal par krodhaa |

مها ڪال تي حملو ڪيو.

ਬੀਸ ਪਦੁਮ ਦਾਨਵ ਤਵ ਭਯੋ ॥
bees padum daanav tav bhayo |

اتي ويهه پدم جنات جي فوج گڏ ٿي

ਨਾਸ ਕਰਨ ਕਾਲੀ ਕੋ ਧਯੋ ॥੭੭॥
naas karan kaalee ko dhayo |77|

۽ ڪالي کي ناس ڪرڻ لاء گلاب.77.