شري دسم گرنتھ

صفحو - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

پير پوئتي نه موٽندا آهن.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

اهي مرڻ کان پوءِ زمين تي ڪرندا آهن ۽ ديوتائن جون عورتون انهن سان شاديون ڪنديون آهن، جن جي ذهن ۾ ويڙهاڪ ڪاوڙجي پوندا آهن، هڪ قدم به پوئتي نه هٽندا آهن.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

اهي ڪاوڙ ۾ وڙهندا آهن.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

ٻه قدم به نه پوئتي.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

اهي ڪاوڙ ۾ وڙهندا آهن.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

غضب ۾ اچي، ويڙهاڪ ٻه قدم به نه ڊوڙندا آهن ۽ ڪاوڙ ۾ وڙهندا، زمين تي ڪري ويندا آهن. 236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

جنگ ۾، آواز وڄندا آهن

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

(جنهن جي سُر) ٻڌڻ سان مٽجڻ وارا شرمندا آهن.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

سڀ (جنگي) اوزارن سان سينگاريل آهن.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

ميدان جنگ جي سازن جي آواز جي ڪري ڪڪر شرمسار ٿي رهيا آهن ۽ بستري تي بيٺل جنگي به ٿورو پوئتي نه هٽي رهيا آهن.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

جنگ جي ميدان ۾ گولا هلندا آهن

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(جنهن جو لشڪا) نور جي شان کي به گهٽائي ٿو (’دوتي‘).

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

سمر پربت هلي رهيو آهي.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

238 .238 جنگ جي خوفناڪ خوف سبب سومرو جبل به لرزجي ويو آهي ۽ ويڙهاڪن جي رت جي ٻاڦ وهي رهي آهي.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

جنگ جو رنگ ڄمي ٿو.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

وڏي ڌماڪي جو آواز.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(ويڙهاڪن کي) ميدان ۾ (جهڙو) پوليو پيو وڃي.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

خوفناڪ جنگ خوفناڪ ڌماڪن سان هلي رهي آهي ۽ گهوڙي سوار پنهنجي فتح جون منزلون طئي ڪري رهيا آهن.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

تلوارن وارا (جنگي) ڪارناما انجام ڏين ٿا.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

اهي ڪاوڙ ۾ وڙهندا آهن.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

اهي پوئتي نه موٽندا آهن.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

غضب ۾ تلوارون جهلي، ويڙهاند وڙهندا رهيا آهن ۽ پنهنجي عقل جي طاقت سان وڙهندا رهيا آهن، اهي پوئتي نه هٽندا آهن.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

چاچاري اسٽينزا

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(ويڙها هڪ ٻئي کي سڏين ٿا)

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

چيلنج،

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

تلوار سان

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

ويڙهاڪن کي چيلنج ۽ شور ڪري رهيا آهن، اهي پنهنجي تلوارن سان ڌڪ هڻي رهيا آهن.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

مٿي (هٿيار)،

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

ڏيکاريو

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

گھمڻ

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

ويڙهاڪ پنهنجا هٿيار کڻي رهيا آهن ۽ انهن جي نمائش ڪري رهيا آهن، اهي انهن کي گھمائي رهيا آهن ۽ انهن تي حملو ڪري رهيا آهن.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(جنگ ۾) ڀڄڻ،

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

ناراض آهن،

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(هٿيار) بلند ڪرڻ

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

هو ڪاوڙ ۾ نشانو بڻائي رهيا آهن ۽ هٿيار کڻي رهيا آهن، اهي دشمنن کي پنهنجي ڪنڊن جو مزو ڏئي رهيا آهن.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

ويڙهاڪن

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

جنگجو بي حساب آهن.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

ھزارين ضد

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

ھزارين ھزارين ھموار ويڙھين.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(اهي ويڙهاڪ) ويجھو مناسب،

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

چيلنج،

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(غصي سان) باهه جي ڪوئلن مان ٺهيل آهن،

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

رڙيون ڪندڙ ۽ روئڻ وارا جنگي گڏ ٿي ويا آهن، اُهي جوش ۾ آهن ۽ چُپ ٿي پيا آهن، هيٺ ڪري پيا آهن.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

تيرن جو

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

هڪ مقصد ٺاهيو

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

۽ اوچتو نوجوان

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

لشڪر جھجھڪندي پنھنجا تير پنھنجي نشانن تي ھلائي رھيا آھن.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(جنگ ۾) ڌڪ لڳندا آهن،