שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

הרגליים לא מסתובבות לאחור.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

הם נופלים על האדמה לאחר מותם ונשות האלים מתחתנות איתן, הלוחמים מתרגזים בנפשם, לא חוזרים על עצמן אפילו צעד אחד.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

הם נלחמים בכעס.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

אפילו לא שני צעדים אחורה.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

הם נלחמים בכעס.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

מתרגזים, הלוחמים לא רצים לשני צעדים ונלחמים בכעס, הם נופלים על הקרקע.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

במלחמה משמיעים צלילים

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

שומעים (של מי) המחליפים מתביישים.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

כולם (הלוחמים) מעוטרים בכלים.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

בגלל צליל כלי הנגינה של שדה הקרב העננים מרגישים ביישנים והלוחמים המכוסים אינם חוזרים לאחור, אפילו במעט.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

מעגלים רצים על פני שדה הקרב

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(לשכה שלו) מזלזל אפילו בכבוד האור ('דותי').

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

Sumer Parbat זז.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

הדיסקים הבולטים מנפצים את תהילתם וגאוותם של הלוחמים, בגלל אימת המלחמה, גם ההר הסומרו רעד וקיטור הדם של הלוחמים זורם.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

צבע המלחמה קופא.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

נשמע מפץ גדול.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(לוחמים) מונעים (כמו) מוטות בשטח.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

המלחמה האיומה מתרחשת עם פיצוצים איומים ורוכבי הסוסים מתקנים את עמודי הניצחון שלהם.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

סייף (לוחמים) מבצעים הישגים.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

הם נלחמים בכעס.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

הם לא מסתובבים אחורה.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

אוחזים בחרבותיהם בזעם, הלוחמים נלחמים ונלחמים בכוח נפשם, הם לא זזים אחורה.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANZA

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(הלוחמים קוראים זה לזה),

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

אֶתגָר,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

עם החרב

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

הלוחמים מאתגרים וצועקים, הם פוגעים בחרבותיהם.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

להרים (זרועות),

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

לְהַצִיג,

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

לְסוֹבֵב

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

הלוחמים מרימים את נשקם ומציגים אותם, הם מסתובבים ופוגעים בהם.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(במלחמה) לברוח,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

כועסים,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(שריון) להעלות

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

הם מכוונים אל המטרה בזעם ונושאים את הנשק, הם נותנים את התענגות הקצוות שלהם לאויבים.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

לוחמים

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

ללוחמים אין דין וחשבון.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

אלפי עקשנים

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

יש אלפי לוחמים מושבעים.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(הלוחמים האלה) מתאימים קרוב,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

אֶתגָר,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(בכעס) עשויים מגחלים של אש,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

הלוחמים הצועקים והבוכים התאספו, הם מתרגשים וקוצצים הם נופלים ומשתחווים.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

זה של החצים

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

תעשה מטרה

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

ופתאום צעיר

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

החיילים מכוונים בהיסוס את חיציהם על מטרותיהם.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(במלחמה) נשמעות מכות,