שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 186


ਜੁਆਨ ਆਨ ਕੇ ਪਰੇ ਸੁ ਰੁਦ੍ਰ ਠਾਢਿਬੋ ਜਹਾ ॥
juaan aan ke pare su rudr tthaadtibo jahaa |

כשהם מחזיקים את חרבותיהם בידיהם ודוהרים בסוסיהם, עצרו הלוחמים הצעירים האדירים שם, במקום שבו עמדה רודרה.

ਬਿਅੰਤ ਬਾਣ ਸੈਹਥੀ ਪ੍ਰਹਾਰ ਆਨ ਕੇ ਕਰੈ ॥
biant baan saihathee prahaar aan ke karai |

(הם באו) וירו בלי סוף בחצים ובחניתות.

ਧਕੇਲਿ ਰੇਲਿ ਲੈ ਚਲੈ ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਟਰੈ ॥੪੦॥
dhakel rel lai chalai pachhel paav na ttarai |40|

הלוחמים האמיצים החלו להנחית מכות בסוגים רבים של חיצים וכלי נשק והתנועעו בכוח קדימה, מבלי לחזור על עקבותיהם.40.

ਸੜਕ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀ ਤੜਕ ਤੇਗ ਤੀਰਯੰ ॥
sarrak sool saihathee tarrak teg teerayan |

החרבות והחרבות נהגו לעשות את הדרך, והחיצים על הטגים הלכו מהר.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਿਯੋ ਬਲੀ ਭਭਕ ਘਾਇ ਬੀਰਯੰ ॥
babak baagh jiyo balee bhabhak ghaae beerayan |

שקשוק הפגיונות והחרב נשמעים הלוחמים פוצעים זה את זה, שואגים כמו אריות.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਕੇ ਗਿਰੇ ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਟਰੇ ॥
aghaae ghaae ke gire pachhel paav na ttare |

הלוחמים, שמאסו בפצעיהם (במעשי המלחמה), נפלו אך לא נסוגו לאחור.

ਸੁ ਬੀਨ ਬੀਨ ਅਛਰੈ ਪ੍ਰਬੀਨ ਦੀਨ ਹੁਐ ਬਰੇ ॥੪੧॥
su been been achharai prabeen deen huaai bare |41|

עם פציעה הלוחמים נופלים, אך אינם חוזרים על עקבותיהם.41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੂਝਿ ਗਿਰਿਯੋ ਸਭ ਸਾਥਾ ॥
eih bidh joojh giriyo sabh saathaa |

בדרך זו כל המפלגה נפלה בלחימה,

ਰਹਿ ਗਯੋ ਦਛ ਅਕੇਲ ਅਨਾਥਾ ॥
reh gayo dachh akel anaathaa |

כך נפלו כל חבריו ודקשה רק נותר מאחור.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਇਸੁ ॥
bache beer te bahur bulaaeis |

החיילים ששרדו, התקשרו אליהם שוב

ਪਹਰਿ ਕਵਚ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇਸੁ ॥੪੨॥
pahar kavach dundabhee bajaaeis |42|

הוא קרא שוב ללוחמים הנותרים שלו ולובש את השריון שלו, הוא גרם להדהוד של כלי הנגינה.42.

ਆਪਨ ਚਲਾ ਜੁਧ ਕਹੁ ਰਾਜਾ ॥
aapan chalaa judh kahu raajaa |

המלך עצמו יצא למלחמה,

ਜੋਰ ਕਰੋਰ ਅਯੋਧਨ ਸਾਜਾ ॥
jor karor ayodhan saajaa |

המלך דקשה, התקדם, בכוחם של אין ספור הלוחמים.

ਛੂਟਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣ ਅਪਾਰਾ ॥
chhoottat baan kamaan apaaraa |

חיצים שנורו מקשתות עצומות.

ਜਨੁ ਦਿਨ ਤੇ ਹੁਐ ਗਯੋ ਅੰਧਾਰਾ ॥੪੩॥
jan din te huaai gayo andhaaraa |43|

אינספור חיצים נשפכו מהקשת שלו וסצנה כזו נעשתה בארגז שהיה חושך במהלך היום.43.

ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਮਸਾਣ ਹਕਾਰੇ ॥
bhoot paret masaan hakaare |

רוחות, רוחות ורוחות דיברו.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਡਉਰੂ ਡਮਕਾਰੇ ॥
duhoon or ddauroo ddamakaare |

הרוחות והחברים החלו לצעוק והטבורים הדהדו משני הצדדים.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਮਚਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
mahaa ghor machiyo sangraamaa |

הייתה מלחמה נוראה גדולה

ਜੈਸਕ ਲੰਕਿ ਰਾਵਣ ਅਰੁ ਰਾਮਾ ॥੪੪॥
jaisak lank raavan ar raamaa |44|

התפתחה לחימה עזה ונראה היה שהמלחמה מתנהלת בין ראמה לראוואנה בסרי לנקה.44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਭਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪੰ ਧਰਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
bhayo rudr kopan dhariyo sool paanan |

שיווה התרגז והחזיק את הטריידנט בידו.

ਕਰੇ ਸੂਰਮਾ ਸਰਬ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
kare sooramaa sarab khaalee palaanan |

בזעם רב, רודרה החזיק את הטריידנט שלו בידו, ופינה את האוכפים של סוסים רבים, הוא הרג לוחמים רבים.

ਉਤੇ ਏਕ ਦਛੰ ਇਤੈ ਰੁਦ੍ਰ ਏਕੰ ॥
aute ek dachhan itai rudr ekan |

הייתה דרשה וכאן רודרה;