Sri Dasam Granth

Leathanach - 186


ਜੁਆਨ ਆਨ ਕੇ ਪਰੇ ਸੁ ਰੁਦ੍ਰ ਠਾਢਿਬੋ ਜਹਾ ॥
juaan aan ke pare su rudr tthaadtibo jahaa |

Ag coinneáil a gclaidheamh 'n-a láimh 's ag crónán a n-each, stad na laochra móra óga ann, mar a raibh Rudra 'na sheasamh.

ਬਿਅੰਤ ਬਾਣ ਸੈਹਥੀ ਪ੍ਰਹਾਰ ਆਨ ਕੇ ਕਰੈ ॥
biant baan saihathee prahaar aan ke karai |

(Tháinig siad) agus lámhaigh endlessly le saigheada agus sleá.

ਧਕੇਲਿ ਰੇਲਿ ਲੈ ਚਲੈ ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਟਰੈ ॥੪੦॥
dhakel rel lai chalai pachhel paav na ttarai |40|

Thosaigh na trodaithe cróga ag cur buille le go leor cineálacha saigheada agus arm agus bhog siad ar aghaidh go héigeantach, gan a gcuid céimeanna a rianú siar.40.

ਸੜਕ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀ ਤੜਕ ਤੇਗ ਤੀਰਯੰ ॥
sarrak sool saihathee tarrak teg teerayan |

Ba ghnách leis na claimhte agus na claimhte an bóthar a dhéanamh, agus chuaigh na saigheada ar na tegs go tapa.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਿਯੋ ਬਲੀ ਭਭਕ ਘਾਇ ਬੀਰਯੰ ॥
babak baagh jiyo balee bhabhak ghaae beerayan |

Tá claíomh na miodóg agus an chlaíomh le cloisteáil na laochra ag créachtú a chéile, ag roarcadh mar leoin.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਕੇ ਗਿਰੇ ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਟਰੇ ॥
aghaae ghaae ke gire pachhel paav na ttare |

Bhí na laochra, a bhí bréan lena gcuid créachta (i ngníomhartha cogaidh), ag titim síos ach níor tháinig siad ar gcúl.

ਸੁ ਬੀਨ ਬੀਨ ਅਛਰੈ ਪ੍ਰਬੀਨ ਦੀਨ ਹੁਐ ਬਰੇ ॥੪੧॥
su been been achharai prabeen deen huaai bare |41|

Ar a bheith créachtaithe tá na laochra ag titim anuas, ach níl siad ag dul siar ar a gcéimeanna.41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੂਝਿ ਗਿਰਿਯੋ ਸਭ ਸਾਥਾ ॥
eih bidh joojh giriyo sabh saathaa |

Ar an mbealach seo thit an páirtí go léir síos ag troid,

ਰਹਿ ਗਯੋ ਦਛ ਅਕੇਲ ਅਨਾਥਾ ॥
reh gayo dachh akel anaathaa |

Ar an mbealach seo, thit a chompánaigh go léir síos agus níor fágadh ach Daksha ina dhiaidh.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਇਸੁ ॥
bache beer te bahur bulaaeis |

Na saighdiúirí a tháinig slán, ghlaoigh siad arís iad

ਪਹਰਿ ਕਵਚ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇਸੁ ॥੪੨॥
pahar kavach dundabhee bajaaeis |42|

Ghlaoigh sé arís ar na trodaithe a bhí fágtha aige agus a chuid armúr á chaitheamh aige, ba chúis le hathfhuaimniú an uirlis cheoil.42.

ਆਪਨ ਚਲਾ ਜੁਧ ਕਹੁ ਰਾਜਾ ॥
aapan chalaa judh kahu raajaa |

Chuaigh an rí féin chun cogaidh,

ਜੋਰ ਕਰੋਰ ਅਯੋਧਨ ਸਾਜਾ ॥
jor karor ayodhan saajaa |

Do ghluais an rí Daksha ar aghaidh, le neart na laochra gan líon.

ਛੂਟਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣ ਅਪਾਰਾ ॥
chhoottat baan kamaan apaaraa |

Saigheada lámhaigh ó bows ollmhór.

ਜਨੁ ਦਿਨ ਤੇ ਹੁਐ ਗਯੋ ਅੰਧਾਰਾ ॥੪੩॥
jan din te huaai gayo andhaaraa |43|

Scaoileadh saigheada ionnta as a bhogha agus bhí a leithéid de radharc cráite go raibh dorchadas i rith an lae.43.

ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਮਸਾਣ ਹਕਾਰੇ ॥
bhoot paret masaan hakaare |

Bhí taibhsí, taibhsí agus taibhsí ag labhairt.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਡਉਰੂ ਡਮਕਾਰੇ ॥
duhoon or ddauroo ddamakaare |

Thosaigh na taibhsí agus na cairde ag béicíl agus tháinig an-fhuaim ar na tabors ón dá thaobh.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਮਚਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
mahaa ghor machiyo sangraamaa |

Bhí cogadh mór uafásach ann

ਜੈਸਕ ਲੰਕਿ ਰਾਵਣ ਅਰੁ ਰਾਮਾ ॥੪੪॥
jaisak lank raavan ar raamaa |44|

Tharla troid fíochmhar agus bhí an chuma ar an scéal go raibh an cogadh ar siúl idir Rama agus Ravana i Srí Lanca.44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT stanza

ਭਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪੰ ਧਰਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
bhayo rudr kopan dhariyo sool paanan |

Tháinig fearg ar Shiva agus choinnigh sé an trident ina láimh.

ਕਰੇ ਸੂਰਮਾ ਸਰਬ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
kare sooramaa sarab khaalee palaanan |

Go mór i n-aimhréidh, choinnigh Rudra an trident ina láimh agus ag fágáil diallait go leor capall, mharaigh sé go leor laochra.

ਉਤੇ ਏਕ ਦਛੰ ਇਤੈ ਰੁਦ੍ਰ ਏਕੰ ॥
aute ek dachhan itai rudr ekan |

Bhí Darsha agus seo Rudra;