Sri Dasam Granth

Leathanach - 1236


ਮੈਨ ਸੁ ਨਾਰ ਭਰਤ ਜਨੁ ਭਰੀ ॥੨॥
main su naar bharat jan bharee |2|

(Chonaic sé) amhail is dá mbeadh (sí) líonta go hiomlán le lust. 2.

ਤਾ ਕੇ ਏਕ ਧਾਮ ਸੁਤ ਭਯੋ ॥
taa ke ek dhaam sut bhayo |

Rugadh mac dóibh.

ਬੀਸ ਬਰਿਸ ਕੋ ਹ੍ਵੈ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
bees baris ko hvai mar gayo |

(Cé) a fuair bás in aois fiche bliain.

ਰਨਿਯਹਿ ਬਾਢਾ ਸੋਕ ਅਪਾਰਾ ॥
raniyeh baadtaa sok apaaraa |

Mhéadaigh brón na banríona go mór,

ਜਾ ਤੇ ਸਭ ਬਿਸਰਾ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥੩॥
jaa te sabh bisaraa ghar baaraa |3|

Mar gheall ar a ndearnadh dearmad ar an teach ar fad. 3 .

ਤਹ ਇਕ ਪੂਤ ਸਾਹ ਕੋ ਆਯੋ ॥
tah ik poot saah ko aayo |

Tháinig mac Shah ann.

ਤੇਜਵਾਨ ਦੁਤਿ ਕੋ ਜਨੁ ਜਾਯੋ ॥
tejavaan dut ko jan jaayo |

(Bhí sé chomh) geal, amhail is dá mba rugadh Prakash dó.

ਜੈਸੋ ਤਿਹ ਸੁਤ ਕੋ ਥੋ ਰੂਪਾ ॥
jaiso tih sut ko tho roopaa |

Mar a bhí foirm mhac na banríona,

ਤੈਸੋ ਈ ਤਿਹ ਲਗਤ ਸਰੂਪਾ ॥੪॥
taiso ee tih lagat saroopaa |4|

Ar an mbealach céanna, d'fhéach a fhoirm freisin. 4.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਸੋ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab raanee so purakh nihaaraa |

Nuair a chonaic an bhanríon an fear sin,

ਲਾਜ ਸਾਜ ਤਜ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
laaj saaj taj hridai bichaaraa |

Mar sin, ag fágáil an etiquette thaisceadh, shíl sé ina chroí.

ਯਾ ਸੌ ਕਾਮ ਭੋਗ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥
yaa sau kaam bhog ab kariyai |

Lig dom spraoi leis anois,

ਨਾਤਰ ਮਾਰ ਛੁਰਕਿਆ ਮਰਿਯੈ ॥੫॥
naatar maar chhurakiaa mariyai |5|

Seachas sin, gheobhaidh mé bás le scian. 5.

ਜਬ ਵਹੁ ਕੁਅਰ ਰਾਹ ਤਿਹ ਆਵੈ ॥
jab vahu kuar raah tih aavai |

Nuair a chuaigh sé thar Kumar Raha

ਚੰਚਲ ਦੇਖਨ ਕੌ ਤਿਹ ਜਾਵੈ ॥
chanchal dekhan kau tih jaavai |

Ansin chuaidh an bhanríon chun é a fheiceáil.

ਇਕ ਦਿਨ ਤਾ ਕੇ ਨਾਥ ਨਿਹਾਰੀ ॥
eik din taa ke naath nihaaree |

Lá amháin chonaic an rí é

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਿਹ ਬਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥੬॥
eih bidh sau tih baat uchaaree |6|

Agus labhair mar seo leis. 6.

ਕਿਹ ਨਿਮਿਤਿ ਇਹ ਠਾ ਤੂ ਆਈ ॥
kih nimit ih tthaa too aaee |

Conas a tháinig tú anseo?

ਹੇਰਿ ਰਹੀ ਕਿਹ ਕਹ ਦ੍ਰਿਗ ਲਾਈ ॥
her rahee kih kah drig laaee |

Agus cé air a bhfuil tú ag féachaint?

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab raanee ih bhaat uchaaro |

Ansin dúirt an bhanríon mar seo,

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੭॥
sunahu nripat tum bachan hamaaro |7|

Ó Rajan! Éisteann tú liom.7.

ਜਸ ਤਵ ਸੁਤ ਸੁਰ ਲੋਕ ਸਿਧਾਯੋ ॥
jas tav sut sur lok sidhaayo |

Mar a rinne do mhac ar neamh,

ਸੋ ਧਰਿ ਰੂਪ ਦੁਤਿਯ ਜਨੁ ਆਯੋ ॥
so dhar roop dutiy jan aayo |

Dhealraigh sé (Kumar) go raibh foirm eile glactha aige.

ਤਿਹ ਤੁਮ ਮੁਰਿ ਢਿਗ ਸੇਜ ਸੁਵਾਵੋ ॥
tih tum mur dtig sej suvaavo |

Codlaíonn tú é in aice le mo saoi

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਤਾਪ ਮਿਟਾਵੋ ॥੮॥
hamare chit ko taap mittaavo |8|

Agus bain an pian de mo chroí.8.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
moorakh bhed abhed na paayo |

Níor thuig an t-amadán (rí) an difríocht

ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇ ਆਪੁ ਲੈ ਆਯੋ ॥
taeh bulaae aap lai aayo |

Agus thug sé féin an t-ógánach sin air.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਭਰੁਆਪਨ ਕਰਿਯੋ ॥
nrip pun tih bharuaapan kariyo |

Bhróic an rí féin (‘Bharuapan’).

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਨ ਬਿਚਾਰਿ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥੯॥
bhalo buro na bichaar bichariyo |9|

Agus ní raibh smaoineamh maith nó olc. 9.

ਭਰੂਆ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਹ ਕਰਿਯੋ ॥
bharooaa kee kriaa kah kariyo |

D'oibrigh sé mar bhróicéir

ਚਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
chaar bichaar kachhoo na bichariyo |

Agus shíl aon rud ceart agus mícheart.

ਦੂਤੀ ਪਠਵਨ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚੀ ॥
dootee patthavan te triy bachee |

D'éalaigh an bhanríon (ó ghlaoch air) trí theachtaire a chur

ਭੂਪਤਿ ਕੀ ਦੂਤੀ ਕਰਿ ਰਚੀ ॥੧੦॥
bhoopat kee dootee kar rachee |10|

Agus rinne sé teachtaire don rí. 10.

ਤਾਹਿ ਸੇਜ ਕੇ ਨਿਕਟ ਸੁਵਾਵੈ ॥
taeh sej ke nikatt suvaavai |

Ag coinneáil gar dó lena saoi

ਭਲੋ ਭਲੋ ਭੋਜਨ ਤਿਹ ਖੁਵਾਵੈ ॥
bhalo bhalo bhojan tih khuvaavai |

Agus chothaigh sé bia maith dó.

ਕਹੈ ਸੁ ਸੁਤ ਮੁਰ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਾ ॥
kahai su sut mur kee anuhaaraa |

Ag rádh go bhfuil aghaidh ar nós mo mhic,

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਸੰਗ ਹਮਰੋ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥੧੧॥
taa te yaa sang hamaro payaaraa |11|

Sin an fáth a bhfuil an-mheas agam ar a chomhlachas. 11.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੌ ਭੋਜ ਖੁਵਾਰੈ ॥
jo triy taa kau bhoj khuvaarai |

An bhean eile a chothaíonn é,

ਰਾਨੀ ਝਝਕਿ ਤਾਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਡਾਰੈ ॥
raanee jhajhak taeh triy ddaarai |

Mar sin ba ghnách leis an bhanríon magadh a dhéanamh air.

ਇਹ ਮੋਰੇ ਸੁਤ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਾ ॥
eih more sut kee anuhaaraa |

Tá a aghaidh mar sin ag mo mhac.

ਭਲੋ ਭਲੋ ਚਹਿਯਤ ਤਿਹ ਖ੍ਵਾਰਾ ॥੧੨॥
bhalo bhalo chahiyat tih khvaaraa |12|

(Dá bhrí sin) ba chóir bia maith a thabhairt dó. 12.

ਨਿਕਟਿ ਆਪਨੇ ਤਾਹਿ ਸੁਵਾਵੈ ॥
nikatt aapane taeh suvaavai |

A shealbhú gar di

ਤਿਹ ਢਿਗ ਅਪਨੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਵੈ ॥
tih dtig apanee sej bichhaavai |

Agus ag leagan a cíb in aice leis.

ਜਬ ਤਾ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥
jab taa sang nripat svai jaavai |

Nuair a chodail an rí léi,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੩॥
tab triy taa sang bhog kamaavai |13|

Ansin bhíodh gnéas ag an bhanríon leis (Kumar). 13.

ਕਸਿ ਕਸਿ ਰਮੈ ਜਾਰ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
kas kas ramai jaar ke sangaa |

Ba ghnách léi spraoi a bheith aici le cairde

ਦਲਿ ਮਲਿ ਤਾਹਿ ਕਰੈ ਸਰਬੰਗਾ ॥
dal mal taeh karai sarabangaa |

Agus dhéanfadh sé a ghéaga go léir milis.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥
bhaat bhaat tan bhog kamaaee |

(Leis) a úsáidtear chun indulge i rudaí éagsúla