Sri Dasam Granth

Leathanach - 219


ਨਰੇਸ ਸੰਗਿ ਕੈ ਦਏ ॥
nares sang kai de |

Arna dhéanamh leis an rí (an chapaill).

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨ ਕੈ ਲਏ ॥
prabeen been kai le |

Rinne an rí Dasrath ríthe éifeachtacha eile a roghnú agus chuir sé leis an gcapall iad.

ਸਨਧਬਧ ਹੁਇ ਚਲੇ ॥
sanadhabadh hue chale |

A bhí armtha le armúr

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਰ ਹਾ ਭਲੇ ॥੧੮੭॥
su beer beer haa bhale |187|

Chuaigh siad tar éis a bheith go hiomlán embellished. Bhí iompraíocht an-mhín ag na fir chróga seo.187.

ਬਿਦੇਸ ਦੇਸ ਗਾਹ ਕੈ ॥
bides des gaah kai |

Tíortha nach féidir a dhó chun báis

ਅਦਾਹ ਠਉਰ ਦਾਹ ਕੈ ॥
adaah tthaur daah kai |

Chuaigh siad ar fánaíocht i dtíortha éagsúla, intíre agus eachtrannacha agus ar na háiteanna ar fad a scrios siad (an bród) go léir le blaise a nglóir.

ਫਿਰਾਇ ਬਾਜ ਰਾਜ ਕਉ ॥
firaae baaj raaj kau |

(thar an domhain ar fad) ag fánaíocht

ਸੁਧਾਰ ਰਾਜ ਕਾਜ ਕਉ ॥੧੮੮॥
sudhaar raaj kaaj kau |188|

Do imthigheadar a n-each ar na gceithre thaobh go léir agus ar an gcuma sin do mhéaduigheadar gradam ríoghdha an rígh Dhásrath.188.

ਨਰੇਸ ਪਾਇ ਲਾਗੀਯੰ ॥
nares paae laageeyan |

Tháinig siad go léir go dtí cosa an rí (Dasaratha).

ਦੁਰੰਤ ਦੋਖ ਭਾਗੀਯੰ ॥
durant dokh bhaageeyan |

Chrom a lán rí ar a chosa agus bhain sé a n-aimhréidh go léir.

ਸੁ ਪੂਰ ਜਗ ਕੋ ਕਰਯੋ ॥
su poor jag ko karayo |

Chríochnaigh an yagya

ਨਰੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਕਉ ਹਰਿਯੋ ॥੧੮੯॥
nares traas kau hariyo |189|

Chríochnaigh sé a Yajna agus ar an mbealach seo scrios an anguish a ábhar.189.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਪਾਇ ਕੈ ॥
anant daan paae kai |

Trí shíntiúis éagsúla a fháil

ਚਲੇ ਦਿਜੰ ਅਘਾਇ ਕੈ ॥
chale dijan aghaae kai |

Ag fáil bronntanais de chineálacha éagsúla na Brahmins sásta agus sásta ina n-intinn bhog siad ar ais go dtí a n-áiteanna.

ਦੁਰੰਤ ਆਸਿਖੈਂ ਰੜੈਂ ॥
durant aasikhain rarrain |

Ba ghnách leis go leor beannachtaí a thabhairt

ਰਿਚਾ ਸੁ ਬੇਦ ਕੀ ਪੜੈਂ ॥੧੯੦॥
richaa su bed kee parrain |190|

Beannacht de chineálacha éagsúla a thabhairt agus mantras na Vedic ag canadh.190.

ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ॥
nares des des ke |

Ríthe na dtíortha

ਸੁਭੰਤ ਬੇਸ ਬੇਸ ਕੇ ॥
subhant bes bes ke |

Maisíonn ríthe na dtíortha intíre agus na dtíortha iasachta iad féin i n-éadaigh éagsúla,

ਬਿਸੇਖ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀਂ ॥
bisekh soor sobhaheen |

Na laochra a fheiceáil le maisiúcháin speisialta

ਸੁਸੀਲ ਨਾਰਿ ਲੋਭਹੀਂ ॥੧੯੧॥
suseel naar lobhaheen |191|

Agus glóir shuntasach na laochra á tabhairt faoi deara aige, bhí na mná áille agus cultúir ag tarraingt orthu.191.

ਬਜੰਤ੍ਰ ਕੋਟ ਬਾਜਹੀਂ ॥
bajantr kott baajaheen |

Ghlaodh na milliúin cloig.

ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਸਾਜਹੀਂ ॥
sanaae bher saajaheen |

Seinneadh na milliúin uirlisí ceoil agus bhí na daoine go léir a bhí faoi chois lán de ghrá.

ਬਨਾਇ ਦੇਵਤਾ ਧਰੈਂ ॥
banaae devataa dharain |

Bhí deities á gcruthú agus á mbunú.

ਸਮਾਨ ਜਾਇ ਪਾ ਪਰੈਂ ॥੧੯੨॥
samaan jaae paa parain |192|

Bunaíodh idols na déithe agus bhí siad go léir ag bogha i leith na déithe, ag cur a mbuíochas in iúl.192.

ਕਰੈ ਡੰਡਉਤ ਪਾ ਪਰੈਂ ॥
karai ddanddaut paa parain |

Ba ghnách leo stompáil ar a gcosa,

ਬਿਸੇਖ ਭਾਵਨਾ ਧਰੈਂ ॥
bisekh bhaavanaa dharain |

Bhí na daoine go léir ag striapachas agus ag cromadh ar chosa na ndéithe agus bhí siad ag glacadh le mothúcháin shuntasacha ina n-intinn.

ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਜਾਪੀਐ ॥
su mantr jantr jaapeeai |

Bhí mantras ag canadh

ਦੁਰੰਤ ਥਾਪ ਥਾਪੀਐ ॥੧੯੩॥
durant thaap thaapeeai |193|

Dá bhrí sin bhí mantras agus yantras á aithris agus íol Ganas á socrú.193.

ਨਚਾਤ ਚਾਰੁ ਮੰਗਨਾ ॥
nachaat chaar manganaa |

Bhíodh mná áille ag rince

ਸੁ ਜਾਨ ਦੇਵ ਅੰਗਨਾ ॥
su jaan dev anganaa |

Thosaigh mná áille agus uaisle neamhaí ag rince.

ਕਮੀ ਨ ਕਉਨ ਕਾਜ ਕੀ ॥
kamee na kaun kaaj kee |

Ní raibh aon rud in easnamh,

ਪ੍ਰਭਾਵ ਰਾਮਰਾਜ ਕੀ ॥੧੯੪॥
prabhaav raamaraaj kee |194|

Ar an mbealach seo bhí smacht Ram Rajya agus ní raibh aon ghanntanas ar bith.194.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਛੰਦ ॥
saarasutee chhand |

SARSWATI STANZA

ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਸਿਖਵੰਤ ਹੈਂ ਦਿਜ ਏਕ ॥
des desan kee kriaa sikhavant hain dij ek |

Ar thaobh amháin tá na Brahmins ag teagasc faoi ghníomhaíochtaí na dtíortha éagsúla, .i.

ਬਾਨ ਅਉਰ ਕਮਾਨ ਕੀ ਬਿਧ ਦੇਤ ਆਨਿ ਅਨੇਕ ॥
baan aaur kamaan kee bidh det aan anek |

Agus ar an taobh eile tá na modhanna boghdóireacht á nochtadh.

ਭਾਤ ਭਾਤਨ ਸੋਂ ਪੜਾਵਤ ਬਾਰ ਨਾਰਿ ਸਿੰਗਾਰ ॥
bhaat bhaatan son parraavat baar naar singaar |

Tá treoracha á thabhairt maidir le cineálacha éagsúla maisiúcháin na mban.

ਕੋਕ ਕਾਬਯ ਪੜੈ ਕਹੂੰ ਬਯਾਕਰਨ ਬੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥੧੯੫॥
kok kaabay parrai kahoon bayaakaran bed bichaar |195|

Tá ealaín an ghrá, na filíochta, na gramadaí agus na foghlama Vedic á múineadh taobh le taobh.195.

ਰਾਮ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਰਘੁਬੰਸ ਕੇ ਅਵਤਾਰ ॥
raam param pavitr hai raghubans ke avataar |

Tá incarnation Ram de chlann Raghu an-íon.

ਦੁਸਟ ਦੈਤਨ ਕੇ ਸੰਘਾਰਕ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
dusatt daitan ke sanghaarak sant praan adhaar |

Scriosann an tíoránach agus na ndeamhan é agus mar sin is é a thacaíonn le saol-anáil na naomh.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਨਰੇਸ ਜੀਤ ਅਸੇਸ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
des des nares jeet ases keen gulaam |

Tá fo-cheannas aige ar rí na dtíortha éagsúla trí iad a chumhdach .i.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਜੈ ਪਤ੍ਰ ਕੀ ਸਭ ਧਾਮ ॥੧੯੬॥
jatr tatr dhujaa badhee jai patr kee sabh dhaam |196|

Agus tá bratacha a bhua ag sileadh anseo, ansiúd agus i ngach áit.196.

ਬਾਟਿ ਤੀਨ ਦਿਸਾ ਤਿਹੂੰ ਸੁਤ ਰਾਜਧਾਨੀ ਰਾਮ ॥
baatt teen disaa tihoon sut raajadhaanee raam |

Thug an rí ríochtaí trí threoir dá thriúr mac agus thug Ram ríocht a phríomhchathair Ayodhya, .i.

ਬੋਲ ਰਾਜ ਬਿਸਿਸਟ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ਕੇਤਕ ਜਾਮ ॥
bol raaj bisisatt keen bichaar ketak jaam |

Tar éis plé a dhéanamh le Vasishtha ar feadh i bhfad,

ਸਾਜ ਰਾਘਵ ਰਾਜ ਕੇ ਘਟ ਪੂਰਿ ਰਾਖਸਿ ਏਕ ॥
saaj raaghav raaj ke ghatt poor raakhas ek |

Bhí deamhan ina chónaí i dteach Dhásrath faoi cheilt,

ਆਂਬ੍ਰ ਮਉਲਨ ਦੀਸੁ ਉਦਕੰ ਅਉਰ ਪੁਹਪ ਅਨੇਕ ॥੧੯੭॥
aanbr maulan dees udakan aaur puhap anek |197|

Cé a d'iarr an ghníomhaíocht seo go léir an deannach mango torthúil, uisce íon an tsrutháin agus go leor bláthanna.197.

ਥਾਰ ਚਾਰ ਅਪਾਰ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨਾਦਿ ਅਨੰਤ ॥
thaar chaar apaar kunkam chandanaad anant |

Ceithre sclábhaí maisithe ina bhfuil cróch, sandalwood etc.,

ਰਾਜ ਸਾਜ ਧਰੇ ਸਭੈ ਤਹ ਆਨ ਆਨ ਦੁਰੰਤ ॥
raaj saaj dhare sabhai tah aan aan durant |

Coinníodh leis an rí iad chun an fheidhm seo a chomhlíonadh.

ਮੰਥਰਾ ਇਕ ਗਾਧ੍ਰਬੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪਠੀ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
mantharaa ik gaadhrabee brahamaa patthee tih kaal |

San am chéanna chuir Brahma bean Gandharva darbh ainm Manthra go dtí an áit, .i.