Sri Dasam Granth

Leathanach - 536


ਪੁਤ੍ਰ ਲਉ ਪੌਤ੍ਰ ਲਉ ਪੈ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਅਨਤੈ ਨਹਿ ਮਾਗਨ ਧਾਏ ॥
putr lau pauatr lau pai tin ke grih ke anatai neh maagan dhaae |

Tugadh an oiread sin carthanachta dóibh nár ghuigh a mac ná a n-uatha ariamh níos mó

ਪੂਰਨ ਜਗਿ ਕਰਾਇ ਕੈ ਯੌ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥੨੩੫੪॥
pooran jag karaae kai yau sukh paae sabhai mil dderan aae |2354|

Ar an mbealach seo, ag críochnú an Yajna, d'fhill gach ceann acu ar a dtithe.2354.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬੈ ਆਪਨੇ ਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੈ ਆਏ ਭੂਪ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jabai aapane greh bikhai aae bhoop prabeen |

Nuair a tháinig an rí mór (Yudhishara) chun a theach,

ਜਗ੍ਯ ਕਾਜ ਬੋਲੇ ਜਿਤੇ ਸਭੈ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੨੩੫੫॥
jagay kaaj bole jite sabhai bidaa kar deen |2355|

Nuair a tháinig na ríthe éifeachtúla seo go dtí a mbaile, ansin d'fhág siad slán ag na daoine a cuireadh chuig an Iajna.2355.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਹੇ ਬਹੁ ਦਿਵਸ ਤਹਾ ਸੁ ਬਧੂ ਅਪਨੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
kaanrah rahe bahu divas tahaa su badhoo apanee sabh hee sang lai kai |

D'fhan Krishna ann ar feadh i bhfad lena bhean chéile

ਕੰਚਨ ਦੇਹ ਦਿਪੈ ਜਿਨ ਕੀ ਤਿਨ ਮੈਨ ਰਹੇ ਪਿਖਿ ਲਜਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kanchan deh dipai jin kee tin main rahe pikh lajat hvai kai |

Ag féachaint ar a chorp óir, bhraith Dia an ghrá cúthail

ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸਜੇ ਅਪਨੇ ਸਭ ਆਵਤ ਭੀ ਦ੍ਰੁਪਤੀ ਸਿਰਿ ਨਿਐ ਕੈ ॥
bhookhan ang saje apane sabh aavat bhee drupatee sir niaai kai |

Tá Dropati, atá maisithe le seoda ar a géaga go léir, tagtha (ann) agus a ceann cromtha.

ਕੈਸੇ ਬਿਵਾਹਿਓ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਤੁਮੈ ਸਭ ਮੋਹ ਕਹੋ ਤੁਮੈ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੈ ॥੨੩੫੬॥
kaise bivaahio hai sayaam tumai sabh moh kaho tumai aanand kai kai |2356|

Ag caitheamh a cuid ornáidí ar a géaga tháinig Draupadi freisin agus d'fhan sé ann agus d'iarr sí ar Krishna agus Rukmani faoina bpósadh.2356.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬ ਤਿਨ ਕਉ ਯੌ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਪੂਛਿਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ॥
jab tin kau yau dropatee poochhiyo prem badtaae |

Nuair a mhéadaigh Draupadi a grá agus d'iarr sé orthu mar seo

ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭ ਹੂ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥੨੩੫੭॥
apanee apanee tih brithaa sabh hoo kahee sunaae |2357|

Nuair a d'iarr Draupadi é seo go léir le grá, bhain gach duine a scéal féin amach.2357.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਜਗਿ ਨਿਹਾਰਿ ਜੁਧਿਸਟਰ ਕੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਕਉਰਨ ਕੋਪ ਬਸਾਯੋ ॥
jag nihaar judhisattar ko man bheetar kauran kop basaayo |

Ar Yagya Yudhishthara a fheiceáil, bhraith na Kauravas fearg ina gcroí.

ਪੰਡੁ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰਨ ਜਗ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਇਨ ਕੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਛਾਯੋ ॥
pandd kai putran jag keeyo tih te in ko jag mai jas chhaayo |

Nuair a chonaic Kauravas Yajna na Iúdhishtar, tháinig fearg ar Kauravas ina n-aigne agus dúirt: “Mar gheall ar léiriú Yajna ag Pandavas, tá clú agus cáil ar fud an domhain

ਐਸੋ ਨ ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਹਮਰੋ ਜਸੁ ਹੋਤ ਭਯੋ ਕਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
aaiso na lok bikhai hamaro jas hot bhayo keh sayaam sunaayo |

Níor tharla rath den chineál seo dúinne ar domhan. Déanann (an file) aithris ar Shyam (ag rá).

ਭੀਖਮ ਤੇ ਸੁਤ ਸੂਰਜ ਤੇ ਸੁ ਨਹੀ ਹਮ ਤੇ ਐਸੋ ਜਗ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥੨੩੫੮॥
bheekham te sut sooraj te su nahee ham te aaiso jag hvai aayo |2358|

Tá na laochra cumhachtacha cosúil le Bhishma agus Karan linn, fiú ansin ní raibh muid in ann Yajna den sórt sin a dhéanamh agus ní raibh cáil an domhain orainn.”2358.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਰਾਜਸੂਇ ਜਗ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare raajaa judhisattar raajasooe jag sanpooranan |

Deireadh leis an gcur síos ar Rajsui Yajna i Krishnavatara (bunaithe ar Dasham Skandh Purana) i Bachittar Natak.

ਜੁਧਿਸਟਰ ਕੋ ਸਭਾ ਬਨਾਇ ਕਥਨੰ ॥
judhisattar ko sabhaa banaae kathanan |

Cur síos ar Fhoirgníocht na Cúirte ag Yudhishtar

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਮੈ ਇਕ ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਤਿਨ ਆਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰ ਏਕ ਸਭਾ ਸੁ ਬਨਾਈ ॥
mai ik dait huto tin aae kai sundar ek sabhaa su banaaee |

Bhí deamhan darbh ainm Mai

ਲਜਤ ਹੋਇ ਰਹੇ ਅਮਰਾਵਤਿ ਐਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਇਹ ਭੂਮਹਿ ਆਈ ॥
lajat hoe rahe amaraavat aaisee prabhaa ih bhoomeh aaee |

Nuair a shroich sé sin thóg sé Foirgneamh Cúirte dá leithéid, ar fheiceáil cé acu áit chónaithe na ndéithe a bhraith cúthail

ਬੈਠਿ ਬਿਰਾਜਤ ਭੂਪ ਤਹਾ ਜਦੁਬੀਰ ਲੀਏ ਸੰਗ ਚਾਰੋ ਈ ਭਾਈ ॥
baitth biraajat bhoop tahaa jadubeer lee sang chaaro ee bhaaee |

Bhí Iúdhaistear ina shuí ansin lena cheathrar deartháireacha agus Krihsna,

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਆਭਹਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮੁਖ ਤੇ ਬਰਨੀ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥੨੩੫੯॥
sayaam bhanai tih aabheh kee upamaa mukh te baranee nahee jaaee |2359|

Deir an file Shyam go raibh an galántas sin do-scríofa.2359

ਨੀਰ ਢਰੇ ਕਹੂ ਚਾਦਰ ਛਤਨ ਛੂਟਤ ਹੈ ਕਹੂ ਠਉਰ ਫੁਹਾਰੇ ॥
neer dtare kahoo chaadar chhatan chhoottat hai kahoo tthaur fuhaare |

I dtógáil na Cúirte, áit éigin bhí tobair uisce ar na díonta agus áit éigin bhí an t-uisce ag sileadh

ਮਲ ਭਿਰੈ ਕਹੂ ਮਤ ਕਰੀ ਕਹੂ ਨਾਚਤ ਬੇਸਯਨ ਕੇ ਸੁ ਅਖਾਰੇ ॥
mal bhirai kahoo mat karee kahoo naachat besayan ke su akhaare |

Áit éigin a bhí na wrestlers ag troid, agus áit éigin bhí na heilifintí meisciúla ag troid eatarthu féin, áit éigin a raibh na damhsóirí baineanna ag damhsa

ਬਾਜ ਲਰੈ ਕਹੂ ਸਾਜ ਸਜੈ ਭਟ ਛਾਜਤ ਹੈ ਅਤਿ ਡੀਲ ਡਿਲਾਰੇ ॥
baaj larai kahoo saaj sajai bhatt chhaajat hai at ddeel ddilaare |

Áit éigin a bhí na capaill ag bualadh agus áit éigin bhí cuma iontach ar na laochra a bhí láidir agus cruthanta

ਰਾਜਤ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਹਾ ਜਿਮ ਤਾਰਨ ਮੈ ਸਸਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੇ ॥੨੩੬੦॥
raajat sree brijanaath tahaa jim taaran mai sas sayaam uchaare |2360|

Bhí Krishna ann mar ghealach i measc na réalta.2360.

ਜੋਤਿ ਲਸੈ ਕਹੂ ਬਜ੍ਰਨ ਕੀ ਕਹੂ ਲਾਲ ਲਗੇ ਛਬਿ ਮੰਦਿਰ ਪਾਵੈ ॥
jot lasai kahoo bajran kee kahoo laal lage chhab mandir paavai |

Chonacthas splendour na gcloch agus áit éigin de sheod in áit éigin

ਨਾਗਨ ਕੋ ਪੁਰ ਲੋਕ ਪੁਰੀ ਸੁਰ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਜਿਹ ਸੀਸ ਨਿਵਾਵੈ ॥
naagan ko pur lok puree sur dekh prabhaa jih sees nivaavai |

Nuair a chonaic sé galántacht na gcloch lómhara, chrom áitribh na ndéithe ansin

ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਜਿਹ ਦੇਖਿ ਚਤੁਰਮੁਖ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਿਵ ਸੋ ਲਲਚਾਵੈ ॥
reejh rahe jih dekh chaturamukh her prabhaa siv so lalachaavai |

Nuair a chonaic sé áilleacht an Fhoirgnimh Chúirte sin, bhí Brahma ag éirí sásta agus bhí Shiva in iúl freisin ina intinn.

ਭੂਮਿ ਜਹਾ ਤਹਾ ਨੀਰ ਸੋ ਲਾਗਤ ਨੀਰ ਜਹਾ ਨਹੀ ਚੀਨਬੋ ਆਵੈ ॥੨੩੬੧॥
bhoom jahaa tahaa neer so laagat neer jahaa nahee cheenabo aavai |2361|

An áit a raibh talamh, bhí mealladh uisge ann, agus áit éigin a raibh uisge ann, níorbh fhéidir é a fhionnadh.2361.

ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਚ ਦ੍ਰਜੋਧਨ ਸੋ ॥
judhisattar baach drajodhan so |

Óráid an Iúdhaistéar a seoladh chuig Duryodhana:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਐਸੀ ਸਭਾ ਰਚਿ ਕੈ ਸੁ ਜੁਧਿਸਟਰ ਅੰਧ ਕੋ ਬਾਲਕੁ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
aaisee sabhaa rach kai su judhisattar andh ko baalak bol patthaayo |

Tar éis tógáil an Fhoirgnimh Chúirte seo, thug Yudhistar cuireadh do Duryodhana

ਸੂਰਜ ਕੋ ਸੁਤ ਸੰਗ ਲੀਏ ਅਰੁ ਭੀਖਮ ਮਾਨ ਭਰਿਯੋ ਸੋਊ ਆਯੋ ॥
sooraj ko sut sang lee ar bheekham maan bhariyo soaoo aayo |

Shroich sé ansin go bródúil in éineacht le Bhishma agus Karan,

ਭੂਮਿ ਜਹਾ ਹੁਤੀ ਤਾਹਿ ਲਖਿਯੋ ਜਲ ਬਾਰਿ ਹੁਤੋ ਜਹ ਭੂਮਿ ਜਨਾਯੋ ॥
bhoom jahaa hutee taeh lakhiyo jal baar huto jah bhoom janaayo |

Agus chonaic sé uisce, an áit a raibh talamh agus an áit a raibh uisce, mheas sé mar thalamh é

ਜਾਇ ਨਿਸੰਕ ਪਰਿਯੋ ਜਲ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੩੬੨॥
jaae nisank pariyo jal mai kab sayaam kahai kachh bhed na paayo |2362|

Ar an mbealach seo, gan an rúndiamhair a thuiscint, thit sé isteach san uisce.2362.

ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਰ ਮੈ ਤਨ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੇ ਪੁਨਿ ਬੂਡ ਗਯੋ ਹੈ ॥
jaae pariyo tab hee sar mai tan basatr dhare pun boodd gayo hai |

Thit sé síos san umar agus lena chuid éadaí go léir, d'éirigh sé drenched

ਬੂਡਤ ਜੋ ਨਿਕਸਿਯੋ ਸੋਊ ਭੂਪਤਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕਯੋ ਹੈ ॥
booddat jo nikasiyo soaoo bhoopat chit bikhai at kop kayo hai |

Nuair a tháinig sé amach tar éis dó a bheith báite san uisce, tháinig fearg mhór air ina intinn

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਭਾਰ ਉਤਾਰਨ ਕੇ ਹਿਤ ਆਂਖ ਸੋ ਭੀਮਹਿ ਭੇਦ ਦਯੋ ਹੈ ॥
kaanrah joo bhaar utaaran ke hit aankh so bheemeh bhed dayo hai |

Shiúil Sri Krishna ar Bhima lena shúil chun an t-ualach (de Vari a tógadh roimhe seo) a bhaint.

ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਅਰੇ ਅੰਧ ਕੇ ਅੰਧ ਹੀ ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਹੈ ॥੨੩੬੩॥
so ih bhaat so bol utthio are andh ke andh hee putr bhayo hai |2363|

Ansin dúirt Krishna le Bhima lena shúil, a dúirt láithreach, “Tá clann mhac dall dall freisin.”2363.

ਯੌ ਜਬ ਭੀਮ ਹਸਿਯੋ ਤਿਹ ਕਉ ਤੁ ਘਨੋ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਭੂਪ ਰਿਸਾਯੋ ॥
yau jab bheem hasiyo tih kau tu ghano chit bheetar bhoop risaayo |

Nuair a rinne Bhima gáire agus é seo á rá, bhí an rí (Duryodhana) an-chorraithe ina intinn

ਮੋ ਕਹੁ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਹਸੈ ਅਬ ਹੀ ਬਧ ਯਾ ਕੋ ਕਰੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
mo kahu pandd ke putr hasai ab hee badh yaa ko karo jeea aayo |

“Tá clann mhac Pandu ag gáire os mo chionn, maróidh mé Bhima díreach anois.”

ਭੀਖਮ ਦ੍ਰੋਣ ਰਿਸੇ ਮਨ ਮੈ ਜੜ ਭੀਮ ਭਯੋ ਕਹ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bheekham dron rise man mai jarr bheem bhayo kah sayaam sunaayo |

Bhí Bishma agus Dronacharya ar buile ina gcroí, (ach) dúirt Srí Krishna leo go raibh Bhima tar éis éirí ina amadán.

ਧਾਮਿ ਗਯੋ ਅਪੁਨੇ ਫਿਰ ਕੈ ਸੁ ਸਭਾ ਇਹ ਭੀਤਰ ਫੇਰਿ ਨ ਆਯੋ ॥੨੩੬੪॥
dhaam gayo apune fir kai su sabhaa ih bheetar fer na aayo |2364|

Nuair a tháinig fearg ar Bhishma agus ar Karan freisin, tháinig eagla ar Bhima agus theith sé go dtí a bhaile agus níor fhill sé.2364.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸਭਾ ਦੇਖਿ ਧਾਮਿ ਗਏ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare durajodhan sabhaa dekh dhaam ge dhayaae samaapatan |

Deireadh na caibidle dar teideal “Chuaigh Duryodhana ar ais go dtí a theach tar éis dó an Foirgneamh Cúirte a fheiceáil” i Krishnavatara i Bachittar Natak.