Sri Dasam Granth

Leathanach - 1340


ਸ੍ਰੀ ਮਦ ਮੋਕਲ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree mad mokal de tih naaree |

Ba í Mokal's (Dei) a bhanríon.

ਬਿਧਿ ਸੁ ਨਾਰ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥੧॥
bidh su naar saache jan dtaaree |1|

(Bhí sí chomh hálainn) amhail is dá mba mhúnlaigh an t-ealaíontóir an bhean sin ina múnla. 1.

ਦੇਹ ਕੁਰੂਪ ਭੂਪ ਕੌ ਭਾਰਾ ॥
deh kuroop bhoop kau bhaaraa |

Bhí corp an rí trom agus gránna

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਨ ਰਾਖਤ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
nij triy saath na raakhat payaaraa |

Agus ní raibh grá a bhean chéile.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਜੋਗਿਯਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥
rain divas jogiyan bulaavai |

(sé) a úsáidtear chun glaoch ar Jogis lá agus oíche

ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਚਹੈ ਕਿ ਆਵੈ ॥੨॥
jog saadhanaa chahai ki aavai |2|

Agus theastaigh (go) go dtiocfadh Jog Sadhana chuige. 2.

ਯਾ ਤੇ ਨਾਰਿ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਠਾਨੀ ॥
yaa te naar adhik ris tthaanee |

Ag éisteacht focail den sórt sin an Jogis

ਸੁਨਤ ਜੋਗਿਯਨ ਕੀ ਅਸਿ ਬਾਨੀ ॥
sunat jogiyan kee as baanee |

Tháinig fearg ar na Rani (ag glacadh leis go raibh)

ਐਸਾ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਬਨਾਊ ॥
aaisaa kachhoo upaae banaaoo |

Déanaimis rud éigin mar sin

ਭੂਪਤਿ ਸਹਿਤ ਅਜੁ ਇਨ ਘਾਊ ॥੩॥
bhoopat sahit aj in ghaaoo |3|

Go marbhadh mé iad seo (jogis) in éineacht leis an rí. 3 .

ਦੇਉਾਂ ਆਪਨੋ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਰਾਜਾ ॥
deauaan aapano mitreh raajaa |

Tabhair coup do do chara

ਜੋਗੀ ਹਨੌ ਭੂਪ ਜੁਤ ਆਜਾ ॥
jogee hanau bhoop jut aajaa |

Agus maraíodh an Jogis mar aon leis an rí.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਹਿ ਇਨ ਮਾਰਿ ਦਿਖਾਊਾਂ ॥
sakal prajeh in maar dikhaaooaan |

Maraigh iad agus taispeáin do na daoine iad

ਮਿਤ੍ਰ ਸੀਸ ਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਊਾਂ ॥੪॥
mitr sees par chhatr firaaooaan |4|

Agus swing an scáth thar ceann an cara. 4.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਨਿਸ ਕੌ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
jab raajaa nis kau grih aayo |

Nuair a tháinig an rí abhaile san oidhche,

ਬਹੁਰਿ ਜੋਗਿਯਨ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
bahur jogiyan bol patthaayo |

Mar sin glaodh na jogis arís.

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਨਾਰਿ ਫਾਸ ਗਰ ਡਾਰਿ ॥
tim tim naar faas gar ddaar |

(Choinnigh na joggers sin ag teacht) trí huaire chuir an bhean srón ina muineál

ਭੂਪ ਸਹਿਤ ਸਭ ਦਏ ਸੰਘਾਰ ॥੫॥
bhoop sahit sabh de sanghaar |5|

Maraíodh gach duine lena n-áirítear an rí. 5.

ਭੂਪਤਿ ਮਾਰਿ ਖਾਟ ਤਰ ਪਾਯੋ ॥
bhoopat maar khaatt tar paayo |

Maraíodh an rí agus cuireadh faoin leaba é

ਦੁਹੂੰ ਅਤੀਤਨ ਤਰੇ ਡਸਾਯੋ ॥
duhoon ateetan tare ddasaayo |

Agus chaith an dá Jogis síos.

ਸਿੰਘਾਸਨ ਪਰ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਰਾਖਾ ॥
singhaasan par mitreh raakhaa |

Cuireadh Mitra ar an ríchathaoir

ਬੋਲਿ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਸੋ ਇਮਿ ਭਾਖਾ ॥੬॥
bol prajaa sabh so im bhaakhaa |6|

Agus ghlaoigh sé ar na daoine go léir agus dúirt sé mar seo. 6.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਨਿਸੁ ਕੌ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
jab raajaa nis kau grih aayo |

Nuair a tháinig an rí abhaile san oidhche,

ਦੁਹੂੰ ਜੋਗਿਯਨ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥
duhoon jogiyan nikatt bulaayo |

(Mar sin, sé) ar a dtugtar an dá Jogis.

ਅਤਭੁਤ ਨਾਗਾ ਤਹਾ ਇਕ ਨਿਕਸਾ ॥
atabhut naagaa tahaa ik nikasaa |

Bhí nathair aisteach le feiceáil ann.

ਰਾਵਲ ਹੇਰਿ ਤਵਨ ਕੌ ਬਿਗਸਾ ॥੭॥
raaval her tavan kau bigasaa |7|

Bhí Jogi sásta é a fheiceáil.7.

ਸਾਪਹਿ ਮਾਰਿ ਤਬੈ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ॥
saapeh maar tabai tin liyo |

Mharaigh siad an nathair láithreach

ਫਰੂਆ ਬੀਚ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥
farooaa beech ddaar kar diyo |

Agus a chur i dtrioblóid.

ਘੋਟਿ ਭਾਗ ਜਿਮਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਪੀਯੋ ॥
ghott bhaag jim duhoonan peeyo |

D’ól an bheirt acu é ar nós cannabas

ਅਤਿ ਅਸਥੂਲ ਦੇਹ ਕਹ ਕੀਯੋ ॥੮॥
at asathool deh kah keeyo |8|

Agus mhéadaigh a chorp go mór.8.

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਫੂਲਿ ਜਬ ਗਏ ॥
taa te adhik fool jab ge |

Trí seo a dhéanamh, nuair a tháinig (siad) an-rathúil,

ਕੁੰਜਰ ਸੋ ਧਾਰਤ ਬਪੁ ਭਏ ॥
kunjar so dhaarat bap bhe |

Ansin d'éirigh a gcorp mar elephants.

ਦ੍ਵੈ ਘਟਿਕਾ ਬੀਤੀ ਤਬ ਫੂਟੇ ॥
dvai ghattikaa beetee tab footte |

Tar éis an sliocht de dhá uair an chloig (siad) stróicthe óna chéile

ਆਵਨ ਜਾਨ ਜਗਤ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੯॥
aavan jaan jagat te chhootte |9|

Agus d'éirigh siad (siad) saor ó ghluaiseachtaí an domhain. 9.

ਬਰਖ ਬਾਰਹਨ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
barakh baarahan ke hvai ge |

Bhí sé dhá bhliain déag d'aois anois

ਤ੍ਯਾਗਤ ਦੇਹ ਪੁਰਾਤਨ ਭਏ ॥
tayaagat deh puraatan bhe |

Agus bhí tréigthe an comhlacht ársa.

ਸ੍ਵਰਗ ਲੋਕ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥
svarag lok kah kiyaa payaan |

Chuaigh na daoine chun na bhflaitheas

ਤ੍ਯਾਗਿ ਆਪੁਨੀ ਦੇਹ ਪੁਰਾਨਿ ॥੧੦॥
tayaag aapunee deh puraan |10|

Thréig siad a sean-chomhlachtaí. 10.

ਭੂਪ ਨਿਰਖਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਰਹਾ ॥
bhoop nirakh chakrit chit rahaa |

Dá bhfaca sé seo go léir, bhí ionadh ar an rí ina intinn

ਮੁਹਿ ਸੇਤੀ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਕਹਾ ॥
muhi setee aaisee bidh kahaa |

Agus thug orm a rá,

ਹਮ ਤੁਮ ਆਵ ਸਾਪ ਦੋਊ ਖਾਹਿ ॥
ham tum aav saap doaoo khaeh |

Tar ar! Itheann tusa agus mé féin nathracha

ਦੇਹ ਧਰੇ ਸੁਰਪੁਰ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੧੧॥
deh dhare surapur ko jaeh |11|

Agus fág an corp agus téigh chun na bhflaitheas. 11.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਪ ਚਬਾਯੋ ॥
yau keh kai nrip saap chabaayo |

Ag rá seo, d'ith an rí an nathair.

ਮੈ ਡਰਤੇ ਨਹਿ ਤਾਹਿ ਹਟਾਯੋ ॥
mai ddarate neh taeh hattaayo |

Níor stop mé leis mar bhí eagla orm.

ਥੋਰਾ ਭਖ੍ਰਯੋ ਉਡਾ ਨਹਿ ਗਯੋ ॥
thoraa bhakhrayo uddaa neh gayo |

(Sé) ith beag, mar sin ní raibh sé ag eitilt ar shiúl.

ਤਾ ਤੇ ਤਨ ਸੁੰਦਰ ਇਹ ਭਯੋ ॥੧੨॥
taa te tan sundar ih bhayo |12|

Trí seo a dhéanamh, tá a chorp tar éis éirí álainn. 12.

ਦੇਹ ਪੁਰਾਤਨ ਤ੍ਯਾਗਨ ਕਰੀ ॥
deh puraatan tayaagan karee |

Thréig sé an sean-chorp

ਔਖਧ ਬਲ ਨੌਤਨ ਤਨ ਧਰੀ ॥
aauakhadh bal nauatan tan dharee |

Agus ghlac comhlacht nua leis an chumhacht na míochaine.